Many elements about it therefore remain obscure; for instance, the exact grounds for punishing those officers is not known, and in any event they were never brought to justice; |
В этой связи многие элементы этого разбирательства остаются неясными: например, неизвестны конкретные причины наказания этих офицеров; в любом случае, они так и не были привлечены к судебной ответственности; |
If a person committed a felony before reaching the age of 18, and the court decides that he can be brought to justice without imposing a criminal sentence, the minor may be placed in a special juvenile home or a juvenile therapeutic establishment. |
Если то или иное лицо совершило фелонию до достижения 18-летнего возраста и суд постановляет, что это лицо может быть привлечено к судебной ответственности без вынесения обвинительного приговора, то такой несовершеннолетний может быть помещен в специальный интернат для несовершеннолетних или в лечебное учреждение для несовершеннолетних. |
Underlines the need for the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to bring to justice those members of the security forces who have been involved in the mistreatment of civilians and the deliberate destruction of property; |
подчеркивает необходимость того, чтобы власти Союзной Республики Югославии привлекли к судебной ответственности тех сотрудников сил безопасности, которые причастны к плохому обращению с гражданскими лицами и преднамеренному уничтожению имущества; |
(a) Shall establish strict control over the detection and prevention of incidents of torture and ill-treatment in places of pre-trial detention and shall bring to justice persons who are found guilty of such illegal actions; |
а) возьмут под строгий контроль выявление и предотвращение случаев пыток и плохого обращения в местах предварительного заключения и будут привлекать к судебной ответственности лиц, виновных в совершении таких незаконных действий; |
We support the work of this unit in relation to trafficking, and we would wish to hear further from Mr. Kouchner about the success of the unit in bringing perpetrators to justice. |
Мы поддерживаем работу этого подразделения в том, что касается торговли, и мы хотели бы услышать от г-на Кушнера о дальнейших успехах этого подразделения в привлечении виновных к судебной ответственности. |
It is one thing for States to undertake to criminalize in their domestic law certain conduct on the part of individuals and to bring persons unsuspected of such conduct to justice. It is quite another thing for States to accept criminal responsibility themselves for such conduct. |
Одно дело, когда государства обязуются квалифицировать в качестве уголовно наказуемого по своему национальному праву определенное поведение физических лиц и привлекать лиц, подозреваемых в таком поведении, к судебной ответственности, и совсем другое дело, когда сами государства признают свою уголовную ответственность за такое поведение. |
(a) Ensure that those responsible for violations of human rights and international humanitarian law are brought to justice; in this context, the investigations initiated must be conducted in an exhaustive, impartial and transparent fashion; |
а) обеспечить, чтобы лица, виновные в нарушениях прав человека и международного гуманитарного права, были привлечены к судебной ответственности; для этого проведение начатых расследований должно быть исчерпывающим, беспристрастным и транспарентным; |
89.75 Intensify awareness-raising with regard to violence against women, ensuring that perpetrators are speedily brought to justice, as well as eliminating discriminatory provisions with regard to family life and marriage in the Civil Code (Hungary); |
89.75 активизировать просветительскую деятельность по вопросам насилия в отношении женщин, обеспечивая быстрое привлечение виновных к судебной ответственности, а также исключить из Гражданского кодекса положения, допускающие дискриминацию в вопросах семейной жизни и вступления в брак (Венгрия); |
Would it not have been reasonable to bring to justice and openly try the main perpetrator of the incident in order to identify the elements and reasons behind the safe space provided for the invading aircraft to attack the Twin Towers of the World Trade Center? |
Разве не было бы разумным привлечь главного виновника этого события к судебной ответственности в ходе открытого процесса, чтобы установить все субъекты и причины, которые способствовали созданию благоприятных условий для пролета самолета и нападения на башни-близнецы Международного торгового центра? |
(c) Describe steps taken by the State party to ensure that the alleged perpetrators of acts of torture and ill-treatment, including law enforcement officials, are brought to justice, and to impose appropriate sentences, when convicted. |
с) сообщить о предпринятых государством-участником шагах для обеспечения того, чтобы лица, подозреваемые в применении пыток и неправомерном обращении, включая сотрудников правоохранительных органов, привлекались к судебной ответственности и чтобы им назначалось соответствующее наказание в случае вынесения им обвинительного приговора. |
Invites the Government of Equatorial Guinea to ensure that perpetrators of human rights violations are brought to justice, in order to put a stop to impunity and arbitrary arrest and detention, which are sometimes accompanied by torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; |
предлагает правительству Экваториальной Гвинеи обеспечить привлечение к судебной ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека, с целью положить конец безнаказанности, произвольным арестам и задержаниям, которые подчас сопровождаются применением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; |
The Committee welcomed the measures taken by the Government of Burundi to prosecute the perpetrators of those brutal acts and urged it to bring to justice without exception any person found guilty of such acts. |
Комитет приветствовал меры, принятые правительством Бурунди в целях привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в совершении этих бесчинств, и настоятельно призвал его предавать правосудию, без всякого исключения, всех лиц, виновных в совершении подобных актов. |
Were visits by the International Committee of the Red Cross possible? And had measures been taken to determine responsibilities and to bring to justice the persons presumed to have been responsible? |
Имеется ли возможность для их посещения Международным Комитетом Красного Креста, и были ли приняты меры по определению виновности и привлечению обвиняемых к судебной ответственности? |
(b) Provide these women with effective access to legal remedies and ensure that such cases are fully and promptly investigated and that perpetrators are brought to justice, regardless of whether they are State or non-State actors; |
Ь) предоставить этим женщинам эффективный доступ к средствам правовой защиты и обеспечивать всестороннее и оперативное расследование таких случаев и привлечение к судебной ответственности правонарушителей независимо от того, являются ли они государственными или негосударственными субъектами; |
States could bring to justice those involved in passive and active bribery and who hamper institutional efforts to protect cultural property and to prevent and investigate cases of trafficking in cultural property and prosecute offenders by giving effect to this provision. |
Обеспечив принятие такого положения, государства смогут привлекать к ответственности вовлеченных в пассивное и активное взяточничество лиц, а также лиц, препятствующих институциональным усилиям по защите культурных ценностей и предупреждению и расследованию случаев незаконного оборота культурных ценностей и привлечению преступников к судебной ответственности. |
To step up its efforts to prevent arbitrary detentions, and to investigate all cases involving arbitrary arrest, detention and torture and bring to justice those responsible (Azerbaijan); |
Активизировать усилия по предупреждению произвольных задержаний и расследованию всех случаев, связанных с произвольными арестами, задержаниями и применением пыток, и по привлечению к судебной ответственности всех виновных (Азербайджан). |
To continue efforts to combat all forms of human trafficking, and to intensify efforts to bring perpetrators to justice (Netherlands); |
продолжать усилия по борьбе со всеми формами торговли людьми и наращивать усилия по привлечению виновных в этом преступлении к судебной ответственности (Нидерланды); |
115.111. Without delay, carry out an in-depth inquiry into past and present allegations of torture as well as all allegations of excessive and illegal use of force and bring those responsible to justice (Switzerland); |
115.111 безотлагательно провести углубленное расследование прошлых и нынешних утверждений о пытках, а также всех утверждений о чрезмерном и незаконном применении силы и привлечь виновных к судебной ответственности (Швейцария); |
104.24. Carry out thorough, transparent and independent investigations into all reports of alleged human rights violations and abuses since March 2011, and bring the perpetrators to justice (Canada); |
104.24 провести тщательные, открытые и независимые расследования всех сообщений о нарушениях прав человека и злоупотреблениях в этой области с марта 2011 года и привлечь преступников к судебной ответственности (Канада); |
increase the rate of reported domestic violence offences that are brought to justice, particularly in high incidence areas and/or communities as well as in areas with high attrition rates; and |
увеличение количества сообщений о правонарушениях, связанных с насилием в семье, виновные в которых были привлечены к судебной ответственности, особенно в областях и/или общинах, где также насилие широко распространено, а также в районах с высоким коэффициентом убыли населения; и |
Calls upon the governments of the Democratic Republic of the Congo and of Rwanda to cooperate unreservedly with the Government of Burundi to ensure that the investigation into the Gatumba massacre is completed and that those responsible are brought to justice; |
З. призывает правительства Демократической Республики Конго и Руанды к безоговорочному сотрудничеству с правительством Бурунди с целью обеспечить завершение расследования кровавой расправы в Гатумбе и привлечения виновных к судебной ответственности; |
Calls upon the Government of Cambodia to investigate cases of violence and intimidation directed against political parties and their supporters, as well as against media personnel and offices, and to bring to justice those responsible; |
призывает правительство Камбоджи провести расследование случаев применения насилия и запугивания в отношении политических партий и поддерживающих их лиц, а также в отношении работников и органов средств массовой информации и привлечь виновных к судебной ответственности; |
States must bring to justice those who finance, plan, support or commit terrorist acts or provide safe havens, in accordance with international law, in particular on the basis of the principle to extradite or prosecute; |
З. Государства должны, в соответствии с международным правом, привлечь к судебной ответственности тех, кто финансирует, планирует, поддерживает или совершает акты терроризма или предоставляет убежище, в частности на основе принципа «либо выдай, либо суди». |
85.30. Fully investigate all allegations of torture or ill-treatment and, if appropriate, bring the perpetrators of such acts to justice, and consider bringing the Criminal Code into compliance with the Convention against Torture (Republic of Korea); |
85.30 проводить всесторонние расследования в связи со всеми утверждениями о применении пыток и жестоком обращении и, в соответствующих случаях, привлекать виновных в совершении таких актов к судебной ответственности, а также рассмотреть вопрос о приведении Уголовного кодекса в соответствие с Конвенцией против пыток (Республика Корея); |
Intensify its efforts to support the rights and freedoms of minorities by undertaking prompt and impartial investigations into reports of attacks against religious and ethnic minorities and bring to justice those responsible (Ghana); |
активизировать свои усилия по обеспечению прав и свобод меньшинств посредством проведения оперативных и беспристрастных расследований по сообщениям о нападениях на представителей религиозных и этнических меньшинств и привлечения виновных к судебной ответственности (Гана); |