Furthermore an independent judiciary is an absolutely vital component in the process of effectively combating forms of expression that incite to religious or racial hatred. |
Кроме того, независимая судебная система является абсолютно необходимым компонентом процесса эффективной борьбы с формами самовыражения, состоящими в подстрекательстве к религиозной или расовой ненависти. |
He concluded by stressing the importance of changing cultural attitudes through far-reaching educational measures so that the political authorities would ultimately accept that the judiciary was not under their control. |
В заключение он подчеркивает важность изменения культурных установок с помощью далеко идущих воспитательных мер, с тем чтобы политические власти в конечном итоге приняли тот факт, что судебная система им не подчиняется. |
The Tajik judiciary is regulated by chapter 8 of the Constitution and the Constitutional Act on the Courts (see paragraph 10 above for details). |
Судебная система Республики Таджикистан регулируется главой 8 Конституции и Конституционным законом "О судах" (подробнее см. пункт 10 выше). |
An independent and impartial judiciary that is familiar with international norms and standards, including relevant case law, can best articulate and activate the normative framework for the protection of human rights. |
Независимая и беспристрастная судебная система, которой известны международные нормы и стандарты, включая соответствующие прецеденты, может оптимальным образом осуществлять разработку и задействовать нормативную базу защиты прав человека. |
It provides the framework of the Bangladeshi republic with a parliamentary government, fundamental human rights and freedoms, an independent judiciary, democratic local government and a national bureaucracy. |
Она обеспечивает такие основы республики Бангладеш, как парламентское правление, основные права и свободы человека, независимая судебная система, демократическое местное самоуправление и национальная бюрократия. |
In the appointment of independent judges, great care must be given to insure that the judiciary helps revitalize social trust in the capacity for transformation to democracy. |
При назначении независимых судей необходимо уделить огромное внимание тому, чтобы судебная система действительно помогла восстановить доверие общества на пути трансформации к демократии. |
It's because in Africa, we have weak institutions, like the judiciary, the constitution, civil society and so forth. |
Потому что в Африке очень слабые институты, такие как судебная система, конституция, гражданское общество и тому подобные. |
For these persons, the term "judiciary" does not immediately or sufficiently indicate the inclusion of lawyers and other court officers. |
Для этих лиц термин "судебная система" не означает, что в него сразу же и в достаточной степени включаются адвокаты и другие судебные работники. |
In order to attract private investment, political stability, sound monetary and fiscal policies, a skilled labour force, an impartial judiciary and competent, transparent public administration are necessary. |
Необходимыми условиями для привлечения частных инвестиций выступают политическая стабильность, эффективная денежно-кредитная и бюджетно-финансовая политика, наличие квалифицированной рабочей силы, беспристрастная судебная система и компетентное и транспарентное государственное управление. |
In a State governed by rule of law and with a functioning judiciary, one must assume that there were no violations of the international Covenant. |
В правовом государстве, где надлежащим образом функционирует судебная система, следует исходить из того, что нарушения международного Пакта отсутствуют. |
The judiciary is unable to perform its function for want of resources; moreover, it is subject to considerable pressure on the part of the authorities. |
За неимением средств судебная система не может выполнять свою роль; кроме того, она является объектом сильного давления со стороны властей. |
Master's degree in private law (judiciary and business law option). |
Диплом магистра частного права (судебная система и деловое право) |
Two staff at the P-4 and P-2 levels would deal with reform of institutions (judiciary, legislature, etc.). |
Два сотрудника категории специалистов классов С-4 и С-2 будут заниматься вопросами организационной реформы (судебная система, законодательные органы и т.д.). |
The judiciary was composed of courts of first instance, courts of appeal and the court of cassation. |
Судебная система включает в себя суды первой инстанции, апелляционные суды и кассационный суд. |
In the areas where Afghans received less international attention - the Afghan National Police, governance, corruption and judiciary reform - we have not achieved all we should. |
В тех областях, где афганцам уделялось меньше международного внимания - афганская национальная полиция, управление, коррупция и судебная система, - мы не достигли всего, чего должны были достигнуть. |
And this federal judiciary has courageously upheld these values in turbulent times... |
И наша федеральная судебная система смело поддержала эти ценности в неспокойные времена |
The Haitian judiciary is completely ineffective in preventing or punishing human rights violations and victims have virtually no redress within the Haitian legal system. |
Судебная система Гаити абсолютно не способна предупреждать нарушения прав человека или наказывать за них, а правовая система Гаити не дает пострадавшим практически никаких возможностей для возмещения ущерба. |
In some countries there is no independent judiciary that could conduct such investigations, or the justice system does not function in practice. |
В некоторых странах независимых судебных органов, которые могли бы проводить такие расследования, не существует или судебная система на практике не функционирует. |
Thus the civil administrative structure - the police, the judiciary, the court system - have all been addressed in the interest of the preservation of democracy. |
Так, гражданская административная структура: полиция, правовая, судебная система - все они были рассмотрены в интересах сохранения демократии. |
The organization of the Central African judiciary is the result of Act No. 65/75 of 23 December 1965. |
Судебная система Центральноафриканской Республики основывается на законе 65/75 от 23 декабря 1965 года. |
When parts of that larger system, including the judiciary, are still weak, the challenge before us is great. |
Когда звенья этой более широкой системы, в том числе судебная система, по-прежнему слабы, то стоящая перед нами проблема огромна. |
The judiciary made every effort to follow up all complaints and grievances and had established special panels to investigate complaints of violations of the Convention. |
Судебная система принимает все необходимые меры для рассмотрения всех претензий и жалоб, учредив специальные группы для расследования жалоб, касающихся нарушений положений Конвенции. |
The judiciary is a separate body from the Government, and its members are not elected but are appointed on the advice of the Chief Justice. |
Судебная система независима от правительства, и ее члены не избираются, а назначаются по рекомендации Главного судьи. |
The judiciary must promote compliance with the legal provisions giving judges responsibility for promoting conciliation between the parties according to specific procedures. |
судебная система должна активизировать выполнение законоположений, предусматривающих ответственность судьи за содействие примирению сторон в ходе осуществления того или иного судопроизводства. |
A few countries broadened the focus to include not only education but also measures to achieve gender equality in other areas, such as the economy, the judiciary and political decision-making. |
Несколько стран расширили сферу своего внимания, включив в нее не только образование, но и меры по достижению равенства мужчин и женщин в других областях, таких, как экономика, судебная система и принятие политических решений. |