The judiciary had financial independence by law. |
В соответствии с законодательством судебная система пользуется финансовой независимостью. |
Currently the judiciary remains largely inoperative. |
В настоящее время судебная система в основном продолжает бездействовать. |
The Government agreed that an independent judiciary was a necessity. |
Правительство выражает свое согласие с тем, что независимая судебная система является необходимостью. |
The judiciary needs that as well. |
Судебная система также нуждается в «уборке». |
We have an independent judiciary and free media. |
У нас независимая судебная система и свободные средства массовой информации. |
It stressed that the judiciary would benefit from better training on human rights issues. |
Было подчеркнуто, что судебная система получила бы пользу от более эффективной подготовки по вопросам прав человека. |
Fiji has a functioning independent judiciary. |
В государстве Фиджи имеется работоспособная независимая судебная система. |
The judiciary is chronically underfunded, under-resourced and understaffed in Cambodia. |
Судебная система в Камбодже действует в условиях хронического дефицита финансовых средств, ресурсов и кадров. |
The judiciary is still not independent from the executive and the proceedings are lengthy. |
Судебная система по-прежнему не является независимой от исполнительной власти, а судебные процессы носят затяжной характер. |
He also argues that the judiciary lacks financial and administrative independence. |
Он также утверждает, что судебная система не обладает финансовой и административной независимостью. |
A revamped and restructured judiciary is ensuring that all people can enjoy equal protection under the law. |
Реформированная и перестроенная судебная система обеспечивает равную защиту всех перед законом. |
In the face of increasingly strident anti-immigration political discourse, it is often the judiciary that can best protect migrants' rights. |
В условиях усиления жесткой антииммиграционной политической риторики именно судебная система зачастую способна эффективнее всего защищать права мигрантов. |
The Government had responded to violent acts with mercy, and it was clear that the country had an independent and fair judiciary. |
Правительство отреагировало на акты насилия со снисхождением, и стало ясно, что в стране существует независимая и справедливая судебная система. |
The judiciary is now fiercely independent; the investigation and prosecution branches have been revamped. |
Сегодня судебная система является в полной мере независимой; реформированы ветви расследования и судебного преследования. |
An effective judiciary and strong rule of law deter criminal offences. |
Эффективная судебная система и верховенство права удерживают от совершения уголовных преступлений. |
The judiciary endeavours to enhance its efficacy and guarantee its independence by supervising the performance of judicial authorities and affiliated institutions. |
Судебная система принимает меры для повышения эффективности своей работы и обеспечения собственной независимости, обеспечивая надзор за деятельностью судебных органов и связанных с ними учреждений. |
For any judiciary to effectively carry out its role, it has to be independent. |
Для того чтобы любая судебная система эффективно выполняла свою роль, она должна быть независимой. |
Fiji has a functioning independent judiciary. |
В Фиджи функционирует независимая судебная система. |
The judiciary must ensure that it commands a high level of public confidence by fully upholding the constitution and rule of law in the Sudan. |
Судебная система должна пользоваться высоким общественным доверием, полностью поддерживая конституцию и верховенство права в Судане. |
The judiciary is under the Ministry of Constitutional and Legal Affairs. |
Судебная система находится в ведении Министерства юстиции и конституционных дел. |
JS4 stated that the judiciary was under the direct control of the President. |
Авторы СП4 заявили, что судебная система находится под непосредственным контролем Президента. |
It recognizes that the judiciary is the champion of rights and a constitutional mediation apparatus in the struggle involved in civil liberties and fair-play. |
Закон признает, что судебная система призвана защищать права и выступать в качестве конституционного посреднического аппарата в деле борьбы, связанной с гражданскими свободами и справедливостью. |
Article 91 of the Constitution makes the judiciary the guardian of rights and freedoms. |
В соответствии со статьей 91 Конституции судебная система призвана охранять права и свободы граждан страны. |
The judiciary continues to be fully dependent on the President, who names and can remove all judges and the Prosecutor-General. |
Судебная система до сих пор находится в полной зависимости от Президента, который может назначать и смещать всех судей и Генерального прокурора. |
Should the judiciary not interpret the law accordingly in future cases, legislative clarification may be considered. |
Если судебная система в будущих делах не будет соответствующим образом толковать закон, то можно будет рассмотреть вопрос о законодательных разъяснениях. |