| An impartial judiciary would reassure Kosovo's residents, enhance their sense of security and contribute to a normalization of the situation there. | Беспристрастная судебная система придала бы уверенности жителям Косово, укрепила их ощущение безопасности и содействовала нормализации ситуации в крае. |
| Inadequate legal frameworks and a weak judiciary have blocked prospects of foreign investment. | Неадекватные юридические рамки и слабая судебная система блокируют иностранные инвестиции. |
| No one can argue that an independent judiciary is the last bulwark of democracy and the guardian of the rule of law. | Неоспорим тот факт, что независимая судебная система является последним оплотом демократии и гарантом верховенства права. |
| Our National Human Rights Commission is fully functional and the judiciary is being revitalized. | В нашей стране начала действовать Национальная комиссия по правам человека, судебная система также активизирует свою работу. |
| Assistance should be provided to rebuild such institutions as the judiciary, police and the civil service. | Следует также оказывать помощь в восстановлении таких институтов, как судебная система, полиция и государственная служба. |
| The Croatian judiciary has independently initiated a number of proceedings against the perpetrators of war crimes in Croatia. | Хорватская судебная система самостоятельно инициировала ряд судебных процессов против лиц, совершивших военные преступления в Хорватии. |
| The 'new professions' and the judiciary require special attention for their specific training needs. | «Новые профессии» и судебная система требуют особого подхода, учитывая их конкретные потребности в подготовке. |
| An independent judiciary and a free press help to ensure these democratic processes. | Независимая судебная система и свободная печать оказывают содействие в обеспечении этих демократических процессов. |
| Put simply, the perpetrators of genocide must be punished - but Rwanda's judiciary was virtually destroyed in the genocide. | Говоря попросту, лица, виновные в геноциде, должны быть наказаны, однако судебная система Руанды была во время геноцида фактически разрушена. |
| Speaking of law and law and order, the judiciary is still very weak. | Говоря о законе и правопорядке, следует указать, что судебная система еще достаточно слаба. |
| The national Sudanese judiciary, which is independent and neutral, is capable of trying all those proven guilty. | Национальная судебная система Судана, являющаяся независимой и нейтральной по своему характеру, способна сама проводить разбирательства в отношении всех тех, чья вина будет доказана. |
| This is ironic, as the judiciary is a major stabilizing factor, facilitating the peaceful resolution of conflicts. | Это неразумно, так как судебная система является важным стабилизирующим фактором, облегчающим мирное урегулирование конфликтов. |
| She identified some appropriate points of intervention, such as the judiciary, law enforcement mechanisms and parliaments. | Консультант определила некоторые подходящие области приложения усилий, такие, как судебная система, механизмы обеспечения правопорядка и парламенты. |
| At this time, Kosovo's judiciary does not have the capacity to elaborate and implement such a framework. | В настоящее время судебная система не имеет возможности разработать и создать такую основу. |
| The judiciary itself could make substantial improvements without legislative reform. | Судебная система сама может добиться существенных перемен без проведения законодательной реформы. |
| In Madagascar, the judiciary had not been perceived to be entirely independent from the Government. | На Мадагаскаре судебная система не считалась полностью независимой от правительства. |
| The Croatian judiciary has shown its maturity in fairly and freely trying even the most sensitive cases. | Хорватская судебная система доказала свою зрелость, проведя справедливые и открытые слушания даже самых сложных дел. |
| A. Judicial reform Overall structural reform is essential for the judiciary. | Судебная система крайне нуждается в общей структурной реформе. |
| Under the Constitution, the justice system has become a genuine judiciary. | В соответствии с Конституцией судебная система обрела реальную силу. |
| Unethical behaviour in the awarding of contracts is a problem that the judiciary has not had the capacity to tackle effectively. | Неэтичное поведение при присуждении контрактов является проблемой, с которой судебная система не может эффективно справляться. |
| Human rights, the rule of law and an effective judiciary sector must remain top priorities in the new phase. | Высшими приоритетами на новом этапе должны оставаться права человека, правопорядок и эффективная судебная система. |
| Human rights and the judiciary also emerge as particularly important in a number of countries undergoing political transition, such as Afghanistan and Burundi. | Права человека и судебная система приобретают все более важное значение в ряде стран, находящихся в процессе политических преобразований, таких, как Афганистан и Бурунди. |
| A competent judiciary, a well-functioning educational system and effective local administration are everyday examples. | Классическими их примерами являются компетентная судебная система, хорошо отлаженная система просвещения и эффективное местное руководство. |
| An efficient judiciary and effective policing are necessary for capitalism to thrive. | Для процветания капитализма необходима эффективная судебная система и эффективный контроль над соблюдением правил. |
| An intimidated judiciary is not a guarantor for respect of the human rights of the population. | Пребывающая в постоянном страхе судебная система не может служить гарантом соблюдения прав человека населения страны. |