Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебная система

Примеры в контексте "Judiciary - Судебная система"

Примеры: Judiciary - Судебная система
The PNG judiciary is independent of the government and protects constitutional rights and interprets the laws. Судебная система ПНГ, независимая от правительства, осуществляет защиту конституционных прав и толкование законодательства.
The judiciary makes such decisions according to established legal doctrine and principles. Судебная система выносит такие решения в рамках установленных правовых доктрин и принципов.
Article 46 likewise makes clear that the judiciary is an independent authority and this principle has subsequently been affirmed by the Statutes of the Judiciary. Аналогичным образом, в статье 46 четко устанавливается, что судебная система является независимой, и этот принцип, соответственно, закреплен в законодательных актах о судебной системе.
Every step should be taken to hold the election campaigns in a secure and peaceful manner. Fourthly, as regards the judiciary: the judiciary in Kosovo has been dysfunctional for quite some time, mainly on account of a lack of judges. Необходимо предпринять все возможные меры для того, чтобы избирательная кампания прошла в условиях безопасности и мира. В-четвертых, остановлюсь на судебной системе: на протяжении длительного времени судебная система в Косово не функционировала должным образом главным образом из-за нехватки судей.
Lastly, he would like to know, in the light of the perception that the judiciary was not independent, whether there was a code of conduct relating to the judiciary. Наконец, он хотел бы знать, в свете представления о том, что судебная система не является независимой, действует ли в отношении судей какой-либо кодекс поведения.
An independent, impartial and effective judiciary is central to ensuring that the rule of law is upheld and that laws are applied to safeguard human rights. Независимая, беспристрастная и эффективная судебная система играет центральную роль в поддержании верховенства права и в обеспечении применения законов для защиты прав человека.
Is the judiciary independent or impunity prevails over law? Является ли судебная система независимой или безнаказанность превалирует над законом?
The judiciary has taken the following steps to achieve these goals: Для этого судебная система приняла следующие меры:
In particular, a judiciary of undisputed integrity is an essential institution for ensuring compliance with democracy and the rule of law. В частности, неотъемлемым элементом обеспечения соблюдения принципов демократии и верховенства права является судебная система, добросовестность которой не вызывает сомнений.
Construction has been completed of the court at the first hub, in Gbarnga, Bong County, although the judiciary has not yet held its inauguration. Строительство здания суда было завершено в первом координационном центре в Гбарнге, графство Бонг, хотя судебная система его еще не открыла.
Morocco was a party to international conventions, including the major human rights instruments, and an independent judiciary and effective constitutional control had been introduced. Марокко является участником международных конвенций, в том числе основных документов по правам человека, и в стране создана независимая судебная система и установлен эффективный конституционный контроль.
The Russian judiciary is founded in the civil law system, the main principles of which are codified into a referable system of law. Российская судебная система строится на системе гражданского права, основные принципы которой кодифицированы в целом своде законов.
Its Constitution was one of the most forward-looking in the world and the country enjoyed a free press, a vibrant Parliament and an independent judiciary. Ее Конституция одна из самых прогрессивных в мире, в стране соблюдается свобода печати, работает динамичный Парламент и действует независимая судебная система.
C. The judiciary and criminal procedures С. Судебная система и уголовный процесс
In its report, the Lessons Learnt and Reconciliation Commission stressed that an independent judiciary, transparent legal process and strict adherence to the rule of law are essential for peace and stability. В своем докладе Комиссия по извлеченным урокам и примирению подчеркнула, что важнейшими условиями мира и стабильности являются независимая судебная система, транспарентное судопроизводство и строгая приверженность верховенству права.
Penal and judicial reforms need to be undertaken if the judiciary is to contribute to ongoing efforts to address the residual aspects of the conflict. Необходимо провести уголовно-пенитенциарную и судебную реформы, с тем чтобы судебная система содействовала нынешним усилиям по устранению остаточных последствий конфликта.
M. The judiciary and political opposition М. Судебная система и политическая оппозиция
This composition renders the Council of Justice, and with it the entire judiciary, dependent on the President and his administration. Такой состав Совета юстиции, а вместе с ним и вся судебная система оказывается в зависимости от Президента и его администрации.
It also recommends that the State party consider implementing wage increases in female-dominated public sector areas, such as the judiciary, education and health sectors. Он также рекомендует государству-участнику изучить возможность повышения уровня оплаты труда в тех подсекторах государственного сектора, где преобладают женщины, таких, как судебная система и образование и здравоохранение.
An independent judiciary, an efficient and transparent judicial system and equal access to justice by all were also essential for promoting the rule of law. В целях поощрения верховенства права также необходимы независимые суды, эффективная и прозрачная судебная система и равный доступ к правосудию для всех.
The judiciary system wasn't as transparent back then Судебная система в то время была не такой открытой.
This translates to an absence of expertise in the judiciary to deal with children. В результате судебная система не имеет специальных знаний для решения их дел.
JS5 stated that the independence of the judiciary was not ensured and thus, the judiciary was not in a position to fulfil its obligation as guarantor of human rights and the rule of law. ЗЗ. В СП5 указывается, что в стране не обеспечена независимость судебных органов, и поэтому судебная система не в состоянии выполнять свои обязательства в качестве гаранта прав человека и верховенства права.
With regard to the judiciary, Kyrgyzstan noted that, since its independence, a comprehensive judicial system had been established and that interference with the judiciary was prohibited by the Constitution. Касательно судебной системы Кыргызстан отметил, что с момента обретения независимости была создана всеобъемлющая судебная система и что Конституцией было запрещено вмешательство в деятельность судебных органов.
In other countries, especially those in which the judiciary is, to a great extent, independent from the Government, the judiciary tends to a have a lenient approach while judging defamation cases. В других же странах, в особенности в тех, где судебная система в значительной степени независима от правительства, судебные органы все чаще назначают более мягкие наказания при рассмотрении дел о диффамации.