Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебная система

Примеры в контексте "Judiciary - Судебная система"

Примеры: Judiciary - Судебная система
She adds that the judiciary in the State party is not independent and impartial and is subjected to the control of the executive branch, which renders futile complaints regarding actions or omissions of the representatives of the executive power. Она указывает также, что судебная система государства-участника не является независимой и беспристрастной и контролируется исполнительной властью, что делает бесполезным обжалование действий или бездействия представителей исполнительной власти.
Furthermore, did the lack of precedents or case law relating to the Convention mean that the Government or the judiciary had decided it was not directly applicable? Кроме того, означает ли отсутствие прецедентов или прецедентного права, касающегося Конвенции, что правительство или судебная система приняли решение о том, что она не является непосредственно применимой?
The Committee considers an independent judiciary essential for the proper protection of civil and political rights and welcomes the recent rulings of the Constitutional Court on human rights issues as proof of an increased level of judicial protection of human rights in Bulgaria. Комитет считает, что независимая судебная система имеет жизненно важное значение для надлежащей защиты гражданских и политических прав, и приветствует последние решения Конституционного суда по вопросам прав человека как доказательство расширения сферы судебной защиты прав человека в Болгарии.
The judiciary of a nation performs a set of functions essential to the governmental process: the enforcement of criminal law, the resolution of conflicts between private citizens and those between the citizen and the state and the determination of the law itself. Судебная система того или иного государства выполняет комплекс функций, которые имеют важное значение для процесса государственного управления и которые включают: обеспечение соблюдения норм уголовного права; урегулирование конфликтов между отдельными гражданами и между гражданами и государством; и выработку самих законов.
The judiciary of the Republic of Korea consists of the Constitutional Court, the Supreme Court, the High Courts, the local District Courts, Family Courts, Administrative Courts, Patent Courts, and the Courts Martial. Судебная система Республики Корея состоит из Конституционного суда, Верховного суда, высоких судов, местных окружных судов, судов по вопросам семейного права, административных судов, судов по патентным вопросам и военных трибуналов.
Asked if there was an independent human rights monitoring agency, the delegation had responded that the judiciary was independent, and that there was also a Complaints Bureau attached to the office of the President. На вопрос о том, существует ли независимое учреждение по надзору за соблюдением прав человека, делегация ответила, что судебная система является независимой и что существует также Бюро жалоб, действующее при администрации президента.
A judiciary consisting of 1 Court of Appeals and 4 district courts remained in place (Supreme Court, High Administrative, Tax and Audit Court and military courts were yet to be established) Сохранилась судебная система в составе одного Апелляционного суда и четырех окружных судов (верховный суд, главный административный, налоговый и ревизионный суд и военные суды пока не созданы)
It should be recalled that the Human Rights Chamber had been established under annex 6 of the DPA at a time when Bosnia and Herzegovina was not a member of the Council of Europe and its judiciary was incapable of handling human rights cases. Уместно напомнить о том, что Палата по правам человека была создана в соответствии с приложением 6 к ДМС в то время, когда Босния и Герцеговина не была членом Совета Европы и ее судебная система не имела возможности рассматривать дела, касающиеся прав человека.
The judiciary plays a very important role in protecting certain recognised rights and freedoms that are regarded as fundamental and by developing rules of statutory construction that reduce the degree of inadvertent legislative encroachment into those rights and freedoms. Судебная система играет очень важную роль в защите некоторых признанных прав и свобод, которые рассматриваются в качестве основополагающих, и за счет разработки норм толкования законов, которые снижают степень непреднамеренного законодательного вторжения в сферу этих прав и свобод.
These include an adequate legal framework, with a strong concession law and appropriate legal conditions, such as an independent judiciary and a neutral and effective dispute resolution system, an efficient institutional framework for PPPs, including a central coordinating body, such as a PPP Unit. В их числе - надлежащая нормативно-правовая база при развитом праве концессий и соответствующих правовых условиях, таких как независимая судебная система и нейтральная и эффективная система урегулирования споров, эффективная институциональная система ГЧП, включая центральный координирующий орган, например группу по ГЧП.
Law enforcement authorities include the judiciary, the Public Prosecutor's Office, the Police and Border Guard, the Security Police Force and the FIU (Financial Intelligence Unit of the Police and Border Guard). В число правоохранительных органов входят судебная система, государственная прокуратура, полиция и пограничная служба, полицейская служба безопасности и ПОФИ (подразделение по сбору финансовой оперативной информации полиции и пограничной службы).
The Government had taken measures to prevent possible misuse or abuse of the blasphemy law. An independent judiciary, free media and vibrant civil society also provided an effective safeguard against any misuse of the blasphemy law. Правительство приняло меры, чтобы предотвратить возможные случаи неправомерного использования закона о богохульстве или злоупотребления им. Эффективную защиту от любого неправомерного использования закона о богохульстве обеспечивают также независимая судебная система, свободные СМИ и энергичное гражданское общество.
(a) The judiciary, the armed forces, the national races, political parties, civil societies and the people at large have been taking tangible steps in the democratic transition and reform process; а) судебная система, вооруженные силы, национальные группы, политические партии, гражданское общество и народ в целом добились заметного прогресса в процессе демократических преобразований и реформ;
He would like to learn how the judiciary, the legal profession and the Gender Equality Committee were trained on the evolving nature of the interpretation of the obligations of the States parties under the Convention, for specific interpretation of the Gender Equality Act. Оратор хотел бы узнать, каким образом судебная система, правовое сообщество и Комитет по рассмотрению жалоб по вопросам равенства мужчин и женщин проходят подготовку в отношении изменяющегося характера толкования обязательств государств-участников в соответствии с Конвенцией для конкретного толкования Закона о равенстве мужчин и женщин.
Take further steps to tackle impunity, including independent investigations of killings by security forces (United Kingdom): The judiciary in the Dominican Republic is constitutionally independent and its investigations and decisions are impartial and objective; З. принимать дальнейшие меры по решению проблемы безнаказанности, в том числе проводить независимые расследования убийств, совершенных силами безопасности (Соединенное Королевство): судебная система Доминиканской Республики по Конституции является независимой и ее расследования и решения носят беспристрастный и объективный характер;
Support training of national transitional justice stakeholders (judiciary, jury, civil society, the Local Bar Association) on transitional justice-related issues Оказание содействия в подготовке персонала национальных структур системы правосудия в переходный период (судебная система, суды присяжных, гражданское общество, местная ассоциация юристов) по вопросам, связанным с отправлением правосудия в переходный период
The Judiciary introduced a three-year family mediation pilot scheme in May 2000. В мае 2000 года судебная система приступила к реализации экспериментальной программы посредничества в семейных делах, рассчитанной на три года.
In Tanzania Mainland, the Judiciary is a constitutional creature, mandated to interpret laws of the country. На материковой части Танзании судебная система является конституционным продуктом, уполномоченным трактовать законы страны.
Since 12 June 2003 the Republic of Moldova has a 3-level judiciary system, with the Supreme Court of Justice, 6 Courts of Appeal, Cahul, Comrat), the Economic Court of Appeal, 48 courts, including the District Economic Court and the Military Court. С 12 июня 2003 года в Республике Молдова действует трехуровневая судебная система, состоящая из Верховного суда, шести апелляционных судов, Кагуле, Комрате), Экономического апелляционного суда, 48 судов, включая Окружной экономический суд и Военный суд.
The Judiciary, through the Judiciary Transformation Framework 2012-2016, has put in place various strategies to enhance access to and the expeditious delivery of justice. Судебная система через Рамочную программу преобразования судебной системы на 2012-2016 годы разработала и осуществляет различные стратегии по расширению доступа к оперативному отправлению правосудия.
The Judiciary is the guardian of human rights in Antigua and Barbuda. Судебная система является блюстителем прав человека в Антигуа и Барбуде.
The Judiciary has also set up special courts for children and other vulnerable groups. Судебная система также создала специальные суды по делам детей и других уязвимых групп.
KNCHR recommended pursuing police reforms; ensuring that the Judiciary was adequately staffed; and ensuring sufficient budgetary allocation. КНКПЧ рекомендовала продолжать полицейские реформы; обеспечить, чтобы судебная система была адекватно укомплектована; и обеспечить достаточные бюджетные ассигнования.
The role of the Judiciary has been contributory to enhance women's status in terms of citizenship rights. С точки зрения права на гражданство судебная система играла вспомогательную роль в повышении статуса женщин.
An essential element of the right to a fair trial is an independent, impartial and untainted Judiciary. Одним из существенных элементов обеспечения права на справедливый суд является независимая, беспристрастная и незапятнанная судебная система.