Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебная система

Примеры в контексте "Judiciary - Судебная система"

Примеры: Judiciary - Судебная система
Regrettably, one of the fallouts of corrupt practices in any society is the massive destruction of major institutions such as the judiciary, the armed forces, the police, the legislature, etc. К сожалению, одним из последствий коррупционной практики в любом обществе является массированное разрушение таких важных институтов, как судебная система, вооруженные силы, полиция, законодательная власть и т.д.
Negative rights are justifiable (i.e. the judiciary can enforce them), contrary to the positive rights that, while they may not be beyond the jurisdiction of the courts, are at least not well suited for judicial control . Негативные права обладают исковой силой (т.е. судебная система может обеспечивать их осуществление), тогда как позитивные права, даже с учетом того, что они, возможно, и не выходят за рамки юрисдикции судов, по крайней мере не вполне поддаются судебному контролю 24.
The democratic way of life was a deeply rooted article of faith for over a billion Indians whose nation had a democratic, pluralistic and secular society, an autonomous and impartial judiciary, a vibrant civil society, a free media and independent human-rights institutions. Для более чем одного миллиарда индийцев, в стране которых существуют демократическое, плюралистическое и светское общество, самостоятельная и беспристрастная судебная система, активное гражданское общество, свободные средства массовой информации и независимые институты по правам человека, демократический образ жизни является глубоко укоренившимся догматом веры.
The three foundations on which the country must be rebuilt that would ensure the better enjoyment of human rights were the judiciary, the army and the police. Тремя компонентами, на основе которых должна произойти реконструкция страны и которые будут способствовать осуществлению прав человека, являются судебная система, вооруженные силы страны и полиция.
Moreover, the judiciary remains weak and, because appointments to the Supreme Court have been made by presidential decree rather than by election from among the judges, the Court cannot be said to be independent. Кроме того, судебная система остается слабой и, поскольку назначения в Верховный суд производились на основании президентского указа, а не в ходе выборов самими судьями, нельзя сказать, что суд является независимым.
Governance and public sector management, judiciary, strengthening of civil society, civic education, poverty alleviation and infrastructure rehabilitation Управление и регулирование деятельности государственного сектора, судебная система, укрепление гражданского общества, просветительская деятельность по вопросам становления гражданского общества, ликвидация нищеты и восстановление инфраструктуры
Many of those operations are conducted under bilateral agreements on security cooperation, and the Jordanian judiciary acts in cooperation with others, in accordance with judicial legislation and agreements, in matters relating to the extradition of persons wanted by the law. Многие операции, связанные с обменом информацией, проводятся на основе двусторонних соглашений о сотрудничестве по вопросам безопасности, а иорданская судебная система действует в сотрудничестве с другими судебными системами в соответствии с судебным законодательством и соглашениями, включая вопросы, относящиеся к выдаче лиц, разыскиваемых правоохранительными органами.
With regard to other institutions, such as the judiciary, the prosecution service and the civil service, the Convention requires States parties to take a series of measures to enhance their transparency and integrity and reduce their vulnerability to corrupt practices. Что касается других институтов, таких, как судебная система, органы прокуратуры и гражданская служба, то Конвенция требует, чтобы государства-участники приняли ряд мер для повышения открытости и обеспечения добросовестности и неподкупности и уменьшения их уязвимости с точки зрения коррупционной практики.
That gives the impression that the authorities and the judiciary are one instrument and one body and that the military appeal courts are just a cover in order to confer legitimacy to the acts of confiscation. Это наводит на мысль о том, что власти и судебная система представляют собой единое орудие и единый орган и что военные апелляционные суды служат лишь ширмой для придания законности актам конфискации.
(e) A strong judiciary, which is independent and adequately empowered, financed, equipped and trained to uphold human rights in the administration of justice; е) эффективная судебная система, которая является независимой и надлежащим образом уполномоченной, обеспеченной средствами, оснащенной и подготовленной для деятельности по защите прав человека и отправлению правосудия;
In that domain, we wish to re-emphasize that article 63 (a) of the Constitution stipulates that the judiciary is independent and has no power to change the law. По данному вопросу мы хотели бы вновь подчеркнуть, что статья 63а конституции предусматривает, что судебная система является независимой и не имеет права изменять закон.
The Government has failed to implement an effective overall policy, covering both the prevention and the investigation of such acts, to strengthen the exercise of the functions of human rights protection assigned to the judiciary and the Public Prosecutor's Office. Правительство не приступило к проведению единой эффективной политики как в области предупреждения, так и расследования этих фактов, в целях содействия осуществлению функций по защите прав человека, которыми наделены судебная система и государственная прокуратура.
JS1 emphasized that the judicial system in Chad is wrought with problems, such as the judiciary's lack of independence from the executive branch, a lack of training, a lack of human and material resources, corruption and the fact that some judges felt unsafe. Авторы СП1 подчеркнули, что судебная система Чада сталкивается со многими проблемами, такими как отсутствие независимости судебных органов от исполнительной власти, недостаточная подготовка персонала, нехватка людских и материальных ресурсов, коррупция и тот факт, что некоторые судьи не чувствуют себя в безопасности.
Then every time a threat is made, our judiciary shuts down? Что бы каждый раз при угрозе, судебная система выходила из строя?
In addition to the lack of independence of the judiciary, the Burundian justice system suffers from a lack of qualified personnel, from an historical ethnic imbalance in its membership, from a relative ignorance of national laws and international standards and from insufficient financial and logistic resources. Помимо отсутствия независимости судей судебная система Бурунди страдает от нехватки квалифицированных кадров, исторически сложившегося этнического дисбаланса судебного корпуса, несоблюдения национального законодательства и международных стандартов, а также от нехватки финансовых и материально-технических средств.
The judiciary of the Slovak Republic is made up of a hierarchically structured system of courts with jurisdiction on matters not reserved for the Constitutional Court of the Slovak Republic. Судебная система Словацкой Республики имеет иерархическую структуру, которая охватывает судебные органы, обладающие юрисдикцией в вопросах, не относящихся к компетенции Конституционного суда Словацкой Республики.
There was complete freedom of expression, there were no political prisoners, any abuses by the authorities could be freely denounced, there was an independent judiciary and the consolidation of the rule of law was being treated as a priority. В стране обеспечена полная свобода слова, нет политических заключенных, обеспечена обстановка терпимости, позволяющая разоблачать любые злоупотребления властей, создана независимая судебная система, и укрепление правопорядка рассматривается в качестве одной из самых приоритетных задач.
The three proposed "pillars", namely the judiciary, human rights and the police, on which the new mission would rest would be mutually reinforcing and complementary. Три предлагаемых "столпа", а именно судебная система, права человека и полиция, на которых будет покоиться новая миссия, будут усиливать друг друга и носить взаимодополняющий характер.
However, victims and human rights defenders were more sceptical: they felt that the judiciary in Indonesia is extremely passive and pointed out that it does not have a reputation for vindicating human rights. Между тем пострадавшие и правозащитники высказались более скептически: они считают, что судебная система в Индонезии крайне пассивна и подчеркнули, что она не имеет хорошей репутации в отношении отстаивания прав человека.
Put simply, the perpetrators of genocide must be punished, but Rwanda's judiciary was virtually destroyed in the genocide. In the meantime, suspects must remain in prison, if only for their own safety. Суть вопроса состоит в том, что лица, виновные в геноциде, должны понести наказание, однако судебная система Руанды практически разрушена в результате геноцида, поэтому подозреваемые должны пока находиться в тюрьме, хотя бы в интересах собственной безопасности.
In Afghanistan, while there had been a striking improvement in the human rights situation, she had the impression that extrajudicial and arbitrary executions continued to occur, and that the judiciary, the police and the Independent Human Rights Commission were greatly in need of technical support. Что касается Афганистана, то Специальный докладчик считает, что, несмотря на заметное улучшение положения в области прав человека в этой стране, внесудебные и произвольные казни продолжают иметь место и что судебная система, полиция и Независимая комиссия по правам человека остро нуждаются в технической поддержке.
Renewed international assistance efforts should focus on strengthening basic areas such as the judiciary and the police, as well as development activities with respect to infrastructure so as to create better conditions for sustainable development and to foster job creation. Новые усилия международного сообщества по оказанию помощи должны сосредоточиваться на укреплении таких основных областей, как судебная система и полиция, а также на мерах в области развития, связанных с инфраструктурой, с тем чтобы создать лучшие условия для устойчивого развития и активной занятости.
Security institutions - the police, judiciary, military and penal systems - should ensure security and justice for all sectors of the population, regardless of ethnic or religious affiliation, gender, wealth, status or political allegiance. Институты безопасности - полиция, судебная система, вооруженные силы и пенитенциарная система - должны обеспечивать безопасность и справедливость всем слоям населения независимо от этнической или религиозной принадлежности, пола, материального положения, статуса или политических убеждений.
Its free press, robust political debate, free democratic elections and independent judiciary distinguished the United States from the sponsor of the draft resolution and other territories that were subjects of human rights resolutions. Свободная печать, здоровые политические дискуссии, свободные демократические выборы и независимая судебная система - это как раз то, что отличает Соединенные Штаты от автора проекта резолюции и других территорий, в отношении которых принимаются резолюции по правам человека.
Cooperation also extends to a number of areas such as policy matters relating to returns, registration and elections, missing persons, property rights, rule of law and the judiciary, civil society issues, minority protection and human rights. Сотрудничество распространяется также и на такие области, как политические вопросы, связанные с возвращением; регистрация и выборы; пропавшие без вести лица; права собственности; верховенство закона и судебная система; вопросы гражданского общества; защита меньшинств и права человека.