| Aware of the importance of an untainted judiciary in the fight against corruption, a columnist, Joel Obura, has stated that "a corrupt judiciary is indeed a malignant cancer whose effect can be felt across the land". | Понимая важность незапятнанной судебной системы для борьбы с коррупцией, журналист Джоэль Обура указывал, что "коррумпированная судебная система является злокачественной раковой опухолью, действие которой ощущается во всей стране"1. |
| It is the opinion of the Group that the Cambodian judiciary presently lacks three key criteria for a fair and effective judiciary: a trained cadre of judges, lawyers, and investigators; adequate infrastructure; and a culture of respect for due process. | По мнению Группы, камбоджийская судебная система в настоящее время не имеет трех основных критериев для обеспечения справедливых и эффективных судебных процессов: подготовленных кадров судей, адвокатов и следователей; адекватной инфраструктуры; культуры соблюдения норм надлежащего судебного производства. |
| The Independent Expert explained that while there is a functioning judiciary in "Somaliland", this judiciary is weak and lacks adequate human and material resources. | Она уточнила, что, хотя в "Сомалиленде" судебная система работает, система эта слаба и нуждается в надлежащих людских и материальных ресурсах. |
| Turning to the issue of the independence of the judiciary, he said that the Committee had been informed that the Cambodian judiciary was susceptible to politicization and corruption. | Переходя к вопросу о независимости судебных органов, он говорит, что Комитет был проинформирован о том, что судебная система подвержена политизации и коррупции. |
| The visit showed that the current state of the judiciary in Maldives needs urgent, in-depth reforms to enable the judiciary to meet the minimum international criteria for independence and efficiency in a democratic system. | Результаты визита показывают, что нынешняя судебная система Мальдивских Островов нуждается в безотлагательном и глубоком реформировании для того, чтобы она отвечала минимальным международным критериям независимости и эффективности демократической системы. |
| A multi-ethnic administration, judiciary and police were created. | Созданы многоэтническая администрация, судебная система и полиция. |
| By and large, the judiciary was slow to prosecute complaints of human rights violations allegedly committed by police officers. | В целом, судебная система медленно расследовала жалобы о нарушениях прав человека, предположительно совершенных сотрудниками полиции. |
| The judiciary is the guarantor of individual freedoms and is independent. | Судебная система - это гарант свобод личности. |
| In addition, the judiciary also lacked resources and qualified judges. | Кроме того, судебная система испытывает нехватку ресурсов и квалифицированных судей. |
| We do not suggest that our judiciary is perfect. | Мы не утверждаем, что наша судебная система отличается совершенством. |
| The province had its own constitution, government, judiciary, parliament and presidency. | В крае были свои конституция, правительство, судебная система, парламент и президиум. |
| An independent and impartial judiciary is a guarantee of equality for defendants and of lasting social harmony. | Независимая и беспристрастная судебная система является гарантией обеспечения справедливого отношения к обвиняемым и прочных гармоничных отношений в обществе. |
| The judiciary should be assigned priority in the State budget. | Судебная система должна занимать важное место в государственном бюджете. |
| India has also offered the Afghan Government and people expertise in areas such as information technology, the judiciary and police training. | Индия предложила также правительству и народу Афганистана свой опыт в таких областях, как информационная технология, судебная система и подготовка полицейских. |
| A strong and independent judiciary is absolutely essential for the protection of basic human rights and, indeed, for the preservation of democracy. | Мощная и независимая судебная система абсолютно необходима для защиты основных прав человека и сохранения самой демократии. |
| Although the judiciary was not covered by the Agreement, it established similar teams. | Хотя судебная система не охвачена этим Соглашением, в ней созданы аналогичные группы. |
| He underlines the critical role a functioning and fair judiciary can play in reducing tensions in the province. | Он подчеркивает важнейшую роль, которую может сыграть в деле снижения напряженности в крае надлежащим образом функционирующая и справедливая судебная система. |
| Those institutions include the judiciary, civil service, parliament and security forces. | Среди таких институтов судебная система, гражданская служба, парламент и силы безопасности. |
| The judiciary remained part of the Portuguese administration of justice. | Судебная система являлась частью португальской системы отправления правосудия. |
| An independent, effective and impartial judiciary is the best defence against impunity and can promote conciliation among the Bosnian communities. | Лучшим средством защиты от безнаказанности является независимая, действенная и беспристрастная судебная система и содействие примирению боснийских общин. |
| The judiciary operate in the courts at various levels in the hierarchy. | Судебная система состоит из судов различного уровня, действующих по иерархическому принципу. |
| Democracy, good governance, and independent judiciary and an enabling legislative frameworks, accountability and participation were all very important. | Крайне важное значение имеют демократия, благое правление, независимая судебная система, благоприятная законодательная база, подотчетность и участие. |
| Its judiciary system is open and transparent. | Его судебная система является открытой и транспарентной. |
| The Special Rapporteur notes that the judicial system in Papua New Guinea works well, on the whole, and the judiciary is independent. | Специальный докладчик отмечает, что в целом судебная система в Папуа-Новой Гвинее функционирует нормально и судебные органы являются независимыми. |
| In fragile post-conflict settings, an independent, impartial, accountable and effective judiciary system is, we believe, indispensable. | Мы считаем, что в нестабильных постконфликтных условиях необходима независимая, беспристрастная, подотчетная и эффективная судебная система. |