E. Crime and the judiciary system |
Е. Преступность и судебная система |
The death penalty should be suspended until the judiciary system functions in a fair and impartial manner. |
Следует приостановить вынесение смертных приговоров до тех пор, пока судебная система не начнет функционировать справедливо и беспристрастно. |
This one-roof judicial system aims at achieving independent and imparsial judiciary. |
Такая судебная система под единым началом имеет целью обеспечить независимое и беспристрастное судопроизводство. |
In 2003, CESCR noted with appreciation that the judiciary system provided opportunities for the justiciability of the Covenant rights. |
В 2003 году КЭСКП с удовлетворением отметил, что судебная система предоставляет возможности для рассмотрения в судебном порядке прав, провозглашенных в Пакте. |
The organization of the judicial branch in Lebanon is based on the juridical judiciary and on the administrative judiciary. |
Судебная система в Ливане включает в себя судебную и административно-судебную власть. |
In the appointment of independent judges, great care must be given to insure that the judiciary helps revitalize social trust in the capacity for transformation to democracy. |
Поэтому восстановление общественного доверия к судебной системе является одной из самых важных задач, с которыми на переходном периоде сталкиваются демократически избранные чиновники. При назначении независимых судей необходимо уделить огромное внимание тому, чтобы судебная система действительно помогла восстановить доверие общества на пути трансформации к демократии. |
The local judiciary is the product of an authoritarian system in which the police usurped much of the role properly reserved to courts. |
Местная судебная система является продуктом авторитарной системы, в которой полиция узурпировала многие функции, отведенные, строго говоря, судам. |
An independent judiciary is transparent; it not only ensures that justice is done, but that it is seen to be done. |
Независимая судебная система является транспарентной; она не только обеспечивает осуществление правосудия, но также и гласный характер этого осуществления. |
As mentioned earlier, the judiciary has been a major catalyst for change, including through its Public Interest Litigation for protection against grave violation of human rights. |
Как уже упоминалось, судебная система выступила основным проводником изменений, в том числе за счет использования механизма подачи судебных исков от имени общественности в целях защиты от грубых нарушений прав человека. |
Article 149 of the Constitution reads as follows: The judiciary is legally, financially and administratively independent, and the Office of the Public Prosecutor is a component of it. |
Статья 147 Конституции Йеменской Республики гласит: Судебная система является самостоятельной в судопроизводственном, финансовом и административном отношении. |
It goes without saying that the police and the judiciary must act when statements are made that are incompatible with legal provisions on discrimination, whether national or international. |
Само собой разумеется, что полиция и судебная система должны реагировать на высказывания, несовместимые с положениями внутреннего законодательства или международного права по вопросам дискриминации. |
In such cases the judiciary plays an important role in ensuring that the principle of temporality is upheld, by questioning the lawfulness of successive extensions of the state of emergency. |
При этом сценарии судебная система выполняет важную роль, заключающуюся в том, чтобы гарантировать соблюдение принципа темпоральности путем проверки законности последующего продления действия чрезвычайного положения. |
As he considered that the judiciary was merely an extension of the executive branch and was therefore not independent of it, the author did not bring the matter before the courts. |
Считая, что судебная система является лишь придатком исполнительной власти и что она не имеет какой-либо независимости, автор не обратился в компетентные суды. |
Since the rule of law required a robust, impartial and independent judiciary commanding the respect of the community it protected, there was a need for effective and coordinated assistance to develop the capacity of State justice institutions. |
Учитывая то, что для обеспечения верховенства права требуется надежная, беспристрастная и независимая судебная система, пользующаяся уважением сообщества, которое она защищает, необходима эффективная и скоординированная помощь в развитии потенциала государственных институтов правосудия. |
Mr. Luc Lavrysen, the President of EUFJE delivered a keynote address on how the judiciary could further the implementation of the access to justice pillar of the Convention. |
Председатель ФСОСЕС г-н Люк Лаврисен выступил с основным докладом по вопросу о том, каким образом судебная система может способствовать дальнейшей реализации одного из основополагающих компонентов Орхусской конвенции, касающегося доступа к правосудию. |
Mozambique has a judiciary organization that covers the entire country, and a specially trained police force that investigates common crimes all and a policy especially prepared to investigate common criminal offenses. |
Судебная система Мозамбика действует на всей территории страны, и в ее распоряжении находятся специально подготовленные полицейские силы, которые осуществляют расследование всех обычных правонарушений и отдельные структуры для расследования преступлений, носящих общеуголовный характер. |
Although the judiciary initially refused to endorse these loans, they succumbed to pressure after the Chief Justice of the King's Bench, Sir Randolph Crewe, was dismissed. |
Хотя судебная система отказывалась одобрять эти налоги, она была вынуждена уступить давлению после увольнения se loans, they succumbed to pressure after the лорда главного судьи сэра Рандольфа Кру. |
A further institutional problem noted in section IV below is the enforcement of directives issued by the head of the judiciary, for instance the prohibition on stoning and public executions. |
Судебная система Ирана имеет три уровня: обычные общегражданские и уголовные суды поднадзорны апелляционным судам, которые, в свою очередь, поднадзорны Верховному суду. |
The 'new professions' are yet lacking the necessary experience with the system, while the judiciary - being a key element of the AML process -, must receive a tailor-made, well planned and executed training, with state-of -the art information. |
«Новые профессии» еще не накопили необходимого опыта в системе, а судебная система, являясь ключевым элементом процесса ЗОД, должна быть обеспечена четко разработанной, хорошо спланированной и прекрасно осуществляемой профессиональной подготовкой и совершенной системой информации. |
In that context experience has shown the important contribution which national human rights institutions can make alongside such fundamental institutions as an independent and impartial judiciary, a democratically elected parliament, a free press and a strong civil society. |
Опыт показывает, что национальные правозащитные институты могут внести важный вклад в решение поставленных задач наряду с такими важнейшими учреждениями, как независимая и беспристрастная судебная система, избираемый на демократической основе парламент, свободная пресса и сильное гражданское общество. |
In the United Republic of Tanzania, UNDEF supports the ground-breaking project Jurisprudence on the Ground - a partnership between female judges and a women's grass-roots support network to develop the role of the judiciary in addressing HIV/AIDS. |
В Объединенной Республике Танзания ФДООН оказывает поддержку в осуществлении новаторского проекта «Юриспруденция на местах», представляющего собой партнерство судей-женщин и сеть по оказанию поддержки организациям женщин низового уровня, чья цель состоит в определении той роли, которую должна играть судебная система в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Any Government chosen by the people of a new or restored democracy should provide a judiciary system that is well-financed independently administered and capable of designing transparent and lasting policies. |
Любое правительство, приход которого к власти определяется выбором народа той или иной страны новой или возрожденной демократии, должно обеспечивать, чтобы судебная система адекватно финансировалась, имела независимую административную структуру и была способна разрабатывать транспарентную и долгосрочную политику. |
The court system in Afghanistan includes primary (lower) courts, appeal courts and the Supreme Court through which the judiciary practices its authority. |
Судебная система Афганистана включает в себя суды первой (низшей) инстанции, апелляционные суды и Верховный суд. |
The Croatian judiciary may encounter some problems when issuing an order for freezing a suspected fund if its owner has not been listed on the SC list, but on a list issued by a state or a group of states. |
Судебная система Хорватии может столкнуться с определенными проблемами при распоряжении о замораживании вызывающих подозрения средств, если их владелец значится не в перечне Совета Безопасности, а в списке, опубликованном определенным государством или группой государств. |
It is known that the judiciary system in Yemen is the individualistic system and so the judiciary power with its three levels: primary, appeal and supreme is responsible for monitoring the implementation of this article. |
15.6 Известно, что судебная система в Йемене построена на принципах индивидуализма, и поэтому ответственность за контроль над соблюдением настоящей статьи несут органы судебной власти, действующие на трех уровнях, - суды первой инстанции, апелляционные суды и Верховный суд. |