Since the end of the civil war seven years ago, Sierra Leone has embarked on a remarkable journey towards becoming a stable, peaceful and democratic country. |
После окончания семь лет назад гражданской войны Сьерра-Леоне вступила на замечательный путь преобразования в стабильную, мирную и демократическую страну. |
With the finish line in sight, we must do everything necessary to help the people to complete this remarkable and irreversible journey. |
Сегодня видна финишная линия, и мы должны сделать все необходимое для того, чтобы помочь народам региона завершить этот сложный и необратимый путь. |
For us, this is an opportunity to express our admiration for her exceptional journey and her ceaseless fight for justice and dignity. |
Для нас это возможность выразить ей восхищение за пройденный ею выдающийся путь и неустанную борьбу за справедливость и достоинство. |
Ms. Wahab (Indonesia) said that East Timor's journey to sovereign statehood was inseparable from the successful conclusion of the mandate of UNTAET. |
Г-жа Вахаб (Индонезия) говорит, что путь Восточного Тимора к суверенной государственности неотделим от успешного завершения мандата ВАООНВТ. |
Pleased as we are with our progress, we are all too aware that the journey is not yet ended. |
Испытывая гордость за наши успехи, мы в то же время прекрасно понимаем, что наш путь не закончен. |
While welcoming such significant progress, we would like to remind the Council that the journey ahead will be long and rife with hidden dangers. |
Хотя мы приветствуем такой значимый процесс, мы хотели бы напомнить, что путь к прогрессу будет долгим и изобилующим скрытыми опасностями. |
But our journey did not end with those treaty signings; we also have begun processes that are at present being implemented by our countries. |
Однако наш путь не закончился с подписанием этого договора; мы также начали процесс, который наши страны осуществляют в данный момент. |
Five years ago, the States members of CARICOM embarked on a journey that has brought us to where we are today. |
Пять лет назад государства - члены КАРИКОМ вступили на путь, который привел нас туда, где мы находимся сегодня. |
As we all know, the journey of South Sudan to this Hall has been neither easy nor short. |
Как все мы знаем, путь Южного Судана в этот зал был долгим и непростым. |
When we started our journey, we could hardly imagine that the road would lead us to this point, however much we hoped. |
Когда мы начинали наш путь, мы вряд ли могли представить себе, как бы нам этого не хотелось, что он приведет нас к сегодняшним событиям. |
Mankind has a history of ten thousand years, and all of humankind is involved in this journey together. |
Человечество существует уже 10000 лет, и все мы проходим этот путь вместе. |
We have a duty to help them to make a fresh start and to embark on the journey of lasting progress and development. |
Мы обязаны помочь ему начать все с начала и вступить на путь устойчивого прогресса и развития. |
Thus, the passing away of Ambassador Angie Brooks-Randolph and Ambassador Gaston Thorn is, in fact, their journey to immortality. |
Таким образом, кончина посла Анджи Брукс-Рэндолф и посла Гастона Торна - это их путь в бессмертие. |
To be sure, we still have a long way to go, but I like to say that the longest journey always begins with the first step. |
Несомненно, нам еще нужно пройти долгий путь, но я хотел бы заметить, что самое долгое путешествие всегда начинается с первого шага. |
The journey ahead was arduous, considering the deep fissures and cleavages caused to the very fabric of that society by the fratricidal war. |
Лежавший перед ними путь был многотрудным, учитывая трещины и пропасти, возникшие в самой структуре их общества в результате братоубийственной войны. |
If our global quest for peace is a journey of 1,000 miles, then truce is but the small first step. |
Если представить глобальный поиск мира как путь протяженностью в 1000 миль, то перемирие будет всего лишь малым первым шагом на этом пути. |
They faced a journey full of obstacles, considering the deep scars which were left in the minds of the aggrieved community. |
Перед ним открывался тернистый путь, учитывая те глубокие шрамы, которые остались в сознании измученного общества. |
In the words of Confucius, "a journey of a thousand miles begins with a single step". |
По словам Конфуция, «путь длиной в тысячу ли начинается с первого шага». |
This assessment, and the abrupt shifts in direction that will ensue, should allow us to journey along our extraordinary path in the community of nations. |
Эта оценка и перемены, которые за ней последуют, должны позволить нам наметить свой особый путь в сообществе наций. |
The road ahead of us and the journey forward remain long. |
Нам все еще предстоит пройти долгий путь. |
Yet, in 1970, Fiji started its journey as a young nation on a rather shaky foundation, with a race-based constitution that rigidly compartmentalized our communities. |
Однако в 1970 году Фиджи начала свой путь в качестве молодого государства, опираясь на весьма неустойчивый фундамент, имея основанную на расовом признаке Конституцию, которая жестко изолировала друг от друга наши общины. |
Discovered a few days later at a checkpoint inside Lebanon, the trucks were allowed to continue their journey towards their destination in south Lebanon. |
Через несколько дней эти грузовики были обнаружены на контрольно-пропускном пункте в пределах Ливана и им было разрешено продолжить свой путь к месту своего назначения на юге Ливана. |
As the UK said in its statement to the Eighth Meeting of States Parties this was a "long and complex journey". |
Как заявило Соединенное Королевство в своем выступлении на восьмом Совещании государств-участников, это был "долгий и сложный путь". |
We have therefore started the journey today. |
Итак, сегодня мы отправляемся в путь. |
There is an ancient saying in China that, on a journey of 100 miles, the first 90 are only halfway. |
Как гласит в Китае старинная мудрость, когда путь составляет 100 ли, первые 90 ли - это лишь полпути. |