One journey from London to New York. | Единое путешествие от Лондона до Нью-Йорка. |
But it has sent your captain on some strange journey, a safe one, we all still hope. | Но оно отправило вашего капитана в странное путешествие, надеемся, безопасное. |
It can be a deep, intense journey of self-consciousness. | С ним можно совершить захватывающее путешествие в глубины самосознания. |
In the 13th century, he embarked on an epic journey from Venice to China that took over three years to complete. | В 13-ом веке, он совершил грандиозное путешествие из Венеции в Китай, которое продлилось 3 года. |
All journeys must oneday end and what a journey it has be | Наше путешествие, как и все другие, когда-нибудь заканчивается. |
Once this root cause of conflict is eliminated, the journey to peace will be immeasurably facilitated. | Как только будет ликвидирована эта главная причина конфликта, путь к миру будет неизмеримо более легким. |
This one night, experienced a wonderful man husband wife life journey, my heart Words can not describe moving there. | Это одна ночь, опытный человек удивительный муж жену жизненный путь, мое сердце Слова не могут описать переселиться туда. |
He started his journey at Fulham F.C.'s Craven Cottage and ended it at Tottenham Hotspur F.C.'s White Hart Lane. | Он начал свой путь со стадиона «Крейвен Коттедж» команды «Фулхэм», а закончил его на стадионе «Уайт Харт Лейн» команды «Тоттенхэм Хотспур». |
"When one looks at the great process of women's liberation," one sees that the journey has been a difficult one, with its "share of mistakes," but headed toward a better future for women. | "Взирая на великий процесс освобождения женщин", можно заметить, что этот путь трудный и сопровождается "рядом ошибок", однако ведет к лучшему будущему для женщин. |
The shorter fourth section shows Watt arriving at the railway station from which, in the novel's skewed chronology, he sets out on a journey to the institution he has already reached in section three. | В самой короткой четвёртой части книги описывается путь Уотта из дома господина Нотта на железнодорожную станцию, по прибытии на которую Уотт теряет рассудок и отправляется в психиатрическую лечебницу, в которой оказывается в третьей части. |
I'm afraid your journey has been somewhat wasted. | Боюсь, ваша поездка была напрасной. |
But as the co-chair of the tourism counsel, I will ignore it to tell you that any journey on the eastern shore begins at the Rammer Jammer. | Но как сопредседатель совета по туризму, я проигнорирую это, чтобы сказать тебе, что любая поездка по восточному побережью начинается с Раммер Джаммер. |
He also had a recurring role as Phil Berg in the Nickelodeon sitcom series The Journey of Allen Strange where he plays a crazed journalist who tries to expose Allen's identity as a space alien. | У него также была повторяющаяся роль Фила Берга в ряду комедии положений Nickelodeon Поездка Аллена Стрэнджа, где он играет сумасшедшего журналиста, который пытается выставить личность Аллена как пришельца из космоса. |
But it wasn't an entirely wasted journey. | Но поездка не была совсем уж бесполезной. |
The journey is nothing. | Поездка - это ничего. |
And there's no way of knowing if our journey will lead us to pleasure or to pain. | И нам не дано заранее узнать куда приведет нас дорога - к удовольствию или боли. |
During that week, the Department organized a screening of the film Akwantu: The Journey, attended by director Roy T. Anderson, the panel of judges and the finalists. | В течение этой недели Департамент организовал показ фильма «Акванту: дорога», на котором присутствовали режиссер Рой Т. Андерсон, члены жюри и финалисты. |
You are going on a journey. | Тебя действительно ждёт дорога. |
To the enemies of our country, may they have cobweb breeches, a porcupine saddle, a hard-trotting horse, and an eternal journey. | За врагов нашей страны, чтоб у них протирались до дыр бриджи, разваливались сёдла, попадались самые тряские лошади и дорога никогда не заканчивалась. |
And like any journey, if you stay the course long enough the road might just show you what you need. | Как и в любом путешествии, если ты достаточно долго не сворачиваешь со своего пути, то в конце концов дорога покажет тебе, что ты ищешь. |
The journey from Mombasa to Mogadishu is expected to take up to three to four days, depending on the availability of naval escorts. | Рейс из Момбасы в Могадишо будет занимать до трех-четырех суток в зависимости от наличия военно-морского эскорта. |
Carriers operating a regular service, including a special regular service, shall establish, for each journey, a passenger list (waybill), indicating the names as well as the points of departure and destination of all passengers. | Перевозчики, осуществляющие регулярные рейсы, включая регулярные специальные рейсы, составляют на каждый рейс список пассажиров (пассажирский лист поездки) с указанием фамилий, а также пунктов отправления и назначения всех пассажиров. |
2.1.6.1 "Other services" are services which according to the preceding definitions are neither closed-door tours, nor trips comprising the laden outward and unladen return journey. | 2.1.6.1 "Прочими перевозками" являются перевозки, которые в соответствии с приведенными выше определениями не относятся ни к категории круговых туров, ни к категории перевозок, включающих рейс в пункт назначения с пассажирами и рейс обратно без пассажиров. |
"Outward laden, return unladen services" are services in which passengers are carried during the outward journey and the vehicles return empty except for the crew. | 2.1.6.1 "Прочими перевозками" являются перевозки, которые в соответствии с приведенными выше определениями не относятся ни к категории круговых туров, ни к категории перевозок, включающих рейс в пункт назначения - с пассажирами, а рейс обратно - без пассажиров. |
This journey began in Sydney, Australia, where a group of passengers boarded Oceanic Flight 815 bound for Los Angeles. | История началась в Сиднее, Австралия, где группа пассажиров села на рейс 815 компании Ошеаник, вылетающий в Лос-Анджелес. |
The interval between each temperature measurement depends on the length of the journey. | Промежуток времени между каждым измерением температуры зависит от продолжительности перевозки. |
These rights specify such matters as routes, frequency, stopping patterns and maximum journey times. | Эти права касаются таких вопросов, как маршруты, частота движения, остановки и максимальная продолжительность перевозки. |
Experts noted the great benefit of knowing the accurate location of goods during the course of their journey for advance planning for both the traders and the transport operators. | Эксперты отмечали большую важность знания точного местонахождения грузов на маршруте перевозки для заблаговременного планирования работы как торговых предприятий, так и операторов перевозок. |
In that case, the Customs authorities of the Contracting Party on whose territory the journey continues shall accept the TIR Carnet for the resumption of the TIR transport, provided that the Customs seals and/or identifying marks have remained intact. | В этом случае таможенные органы Договаривающейся стороныстороны, по чьей территории продолжается затем перевозка, принимают книжку МДП для возобновления перевозки МДПоперации МДП при условии, что таможенные пломбы и печати и/или опознавательные знаки не повреждены. |
The CTRL will provide capacity needed to meet the growth of international and domestic services; reduce international journey times to and from London by half an hour; provide a faster connection to places beyond London to the north and west; and reduce domestic commuter journey times. | Линия СТРЛ будет располагать пропускной способностью, необходимой для удовлетворения роста международных и внутренних перевозок; сократит на полчаса время международной перевозки из Лондона; обеспечит более оперативное сообщение с пунктами, находящимися севернее и западнее Лондона, и сократит время внутренних регулярных перевозок. |
Many women, hungry and exhausted, would leave their famished children on the roadside, and continue their tortuous journey. | Множество женщин, голодных и истощённых, оставляли своих умирающих от голода детей на краю дороги и продолжали своё мучительное странствие. |
Because of the nightly playing on the drum he is forced to leave the hostel where he lived and go on a journey. | Из-за ночной игры на барабане он вынужден покинуть общежитие, где он проживал, и отправиться в странствие. |
José is presently writing "The Elephant's Journey" is that correct? | В настоящее время Жозе пишет "Странствие слона", верно? |
A life eager to begin a greater journey. | Жизнь стремится начать великое странствие. |
He's set off on a journey. | А потом отправился в странствие. |
To head the first journey. | Чтобы вести первый полет. |
We want to celebrate with this small party the journey into the stratosphere of our two young balloonists and astronomers, | Этим маленьким мероприятием мы хотим отпраздновать полет в стратосферу двух молодых аэронавтов и астрономов |
In principle, such a journey mounting the decimal points closer and closer to the speed of light would even permit us to circumnavigate the known universe in 56 years, ship time. | В принципе, подобный полет со скоростью, постоянно приближающейся к скорости света, позволяет даже совершить кругосветное путешествие по известной вселенной за 56 лет по корабельному времени. |
Yes, in case the flight through airspace is independent of and is not merely part of its direct launch into outer space or its return to the Earth's atmosphere for landing as a single continuous journey. | Да, если полет в воздушном пространстве осуществляется автономно и не является лишь этапом запуска объекта непосредственно в космическое пространство или этапом его возвращения в плотные слои атмосферы Земли с целью посадки в рамках одного непрерывного полета. |
That epic journey took three years about as long as it takes Voyager to journey from Earth to Saturn. | Их эпическое путешествие заняло три года, столько же, сколько полет Вояджера от Земли к Сатурну. |
They have all the more reason to continue more energetically than ever to pursue this journey of hope in which we have had the privilege to participate. | Еще больше причин у них для того, чтобы еще энергичней, чем прежде, продолжить этот поход надежды, чести, принять участие в котором удостоены и мы. |
Your journey does not end well. | Твой поход плохо кончится. |
We believe in this journey. | Мы верим в этот поход. |
Led by Canadian guides, the Britons, who had no experience of the harsh Canadian winters, found the journey extremely arduous. | Под руководством канадских проводников британцам, которые не имели опыта в условиях суровой канадской зимы, поход дался очень тяжело. |
This unescorted, non-stop journey of 1,100 miles set a world record and confirmed the abilities of its crew, despite their limited training. | Этот поход без сопровождения и без остановки в 1,100 миль стал мировым рекордом и подтвердил способности экипажа, несмотря на его ограниченную подготовку. |
The vessel could be authorized to continue its journey without eliminating the defects, with the initiation of an administrative fine procedure. | судну может быть разрешено плавание без устранения недостатков, но будет начата процедура наложения административного штрафа. |
A record 103,000 refugees, asylum-seekers and migrants from the Horn of Africa made the perilous journey to Yemen across the Gulf of Aden and the Red Sea: 140 persons are known to have drowned in the attempt between January 2011 and June 2012. | Рекордное число 103000 беженцев, лиц, ищущих убежище, и мигрантов из стран Африканского Рога совершили опасное плавание в Йемен через Аденский залив и Красное море; известно, что 140 человек утонули в попытке совершить такое путешествие в период между январем 2011 года и июнем 2012 года. |
Enough for a crew of 15 for a... two-month journey. | Для команды из 15 человек на двухмесячное плавание. |
To escape conflict, poverty and recurrent drought conditions an increasing number of Somalis continue to risk their lives by undertaking the dangerous journey across the Gulf of Aden. | В стремлении уйти от конфликта, вырваться из нищеты и освободиться от последствий регулярно повторяющейся засухи все большее число сомалийцев по-прежнему, рискуя жизнью, отправляются в опасное плавание через Аденский залив. |
Earlier this year, as tens of thousands of Haitians desperately sought to flee the growing repression in their homeland and braved the treacherous journey across the Caribbean Sea in unsafe vessels, States members of CARICOM and Suriname provided temporary refuge to women, men and children. | В этом году, когда десятки тысяч гаитянцев предпринимали отчаянные попытки покинуть страну перед лицом растущих репрессий и пускались в опасное плавание по Карибскому морю на небезопасных судах, государства-члены КАРИКОМ и Суринам предоставляли временное убежище женщинам, мужчинам и детям. |
Every day's a journey! | Каждый день это приключение! |
According to the project's official Facebook page: In Unstoppable, a brand-new documentary, Kirk takes you on a personal and inspiring journey to better understand the biggest doubt-raiser in faith: Why? | С официальной страницы Facebook: В "Непреодолимом", новом документальном фильме, Кирк берёт вас в особое приключение к лучшему пониманию наибольшей причины для сомнения в вере: Почему? |
This journey may well be his last great adventure. | Эта поездка, возможно, его последнее большое приключение. |
Tom, the journey begins. | Это будет приключение всей моей жизни. Том, путешествие начинается. |
One journey has ended. | И теперь приключение закончено. |
He wouldn't survive the cart journey until the gate. | Он не выдержит переход до двери. |
According to Doukas, "in one night they covered the distance of a two days' journey". | По словам Дуки, «за одну ночь они преодолели двухдневный переход». |
It was a journey of only 11 days, but it took them 40 years. | Это был переход всего в 11 дней, но у них на него ушло 40 лет. |
It is especially of interest to anyone who has made a similar journey from faith to non-belief, or wishes to understand how this process works. | Она будет особенно интересна для тех, кто совершил похожий переход от веры к неверию или для тех, кто хочет понять, как это происходит». |
While the journey to a single, common operating model must be carefully managed on an entity-by-entity basis, missions are now intensifying their efforts to perform additional, labour-intensive tasks to fulfil the requirements set out in the Umoja readiness guidelines. | В то время как переход к единой, общей модели функционирования должен тщательно регулироваться от одной структуры к другой, в настоящее время миссии активизируют свои усилия по выполнению дополнительных трудоемких задач, с тем чтобы удовлетворять требованиям, изложенным в руководящих материалах по обеспечению готовности. |
In more general terms, crossing the border is a source of uncertainties, petty annoyances and, especially, delays (it increases the journey between the workplace and home and, unlike in New York, the persons concerned bear the full burden of the increase). | Говоря в более общем плане, пересечение границы сопряжено с определенным риском, неприятностями и прежде всего с задержками (увеличивается время на проезд с работы до места жительства, при этом в отличие от Нью-Йорка в этом увеличении повинны сами заинтересованные лица). |
Valid for a return rail journey to Basel and transfer by tram, without admission to the show. | Одна железнодорожная поездка до Базеля (Basel) и обратно, проезд на трамвае, без входного купона. |
Transport units coming from a sea journey (from overseas or after a ferry crossing in Europe) will have the new marking for limited quantities and they would also be covered by the new tunnel restriction in practice. | Транспортные единицы, доставленные морем (после морского рейса или паромной переправы в Европе), будут иметь новую маркировку ограниченных количеств, и на практике они будут также охватываться новыми ограничениями на проезд через туннели. |
The Secretary-General advised tightening the conditions under which travel in business class was authorized: the standard of accommodation for each leg of a journey should be determined independently, unless travel to the final destination was resumed or continued on the same day. | Генеральный секретарь рекомендует ужесточить условия, при которых разрешается проезд бизнес-классом: класс проезда воздушным транспортом для каждого участка маршрута рекомендуется определять отдельно, если только поездка до конечного пункта назначения не возобновляется или не продолжается в тот же день. |
Where travel does not involve an overnight stay away from the residence, no allowance shall be paid for a journey of less than ten hours, and 40 per cent of the allowance shall be paid for a journey of ten hours or more. | Если проезд не связан с ночлегом вне места жительства, то при поездке продолжительностью менее десяти часов суточные не выплачиваются, а при поездке продолжительностью десять часов и более выплачивается 40 процентов суточных. |
On the afternoon of 13 November, Tanaka and the 11 transports resumed their journey toward Guadalcanal. | После полудня 13 ноября Танака и 11 транспортов возобновили движение по направлению к Гуадалканалу. |
At about 7 p.m., the motorcade, comprising at least around 11 cars and 150 motorcycles, resumed the journey to Depayin. | Около семи часов вечера автоколонна в составе по меньшей мере 11 автомобилей и 150 мотоциклов возобновила свое движение в сторону Депайина. |
And if, through our diverse means of popular as well as targeted outreach, we can spur the imagination to ask the right questions, can the successful inward journey to the right answers be far behind? | И если на основе используемых нами различных средств общественного, а также целенаправленного охвата населения мы можем возбудить воображение к постановке правильных вопросов, то может ли успешное внутреннее движение к правильным ответам оказаться чрезмерно долгим? |
We need to keep the vision of a world free of weapons of mass destruction alive, and continue our journey towards it, step by step. | И нам нужно сохранять видение мира, свободного от оружия массового уничтожения, и шаг за шагом продолжать свое движение по пути к нему. |
Maritain accepted the Pope's verdict and began a remarkable ideological journey toward democracy. | Маритайн принял вердикт папы и начал выдающееся идеологическое движение в сторону демократии. |
Captain, we both want very much to be a part of your journey. | Капитан, мы оба очень хотим путешествовать с вами. |
We're going on a journey together, Janet. | Мы собираемся путешествовать вместе, Дженет. |
She's had quite a journey today. | Она сегодня будет путешествовать. |
To journey to Helios is not an act of courage - it is an act of lunacy. | Путешествовать в Гелиос, это не проявление храбрости это безумие. |
everything's stuck, and I cannot go on a journey anymore. | У меня сломаны все кости, все болит и я ни с кем больше не могу путешествовать |
Initially, the album was to be called A Passionate Journey. | Первоначально альбом планировалось назвать А Passionate Journey. |
Debuting in the Silver Age of comic books, Hela first appeared in Journey into Mystery #102 and was adapted from Norse mythology by editor/writer Stan Lee and artist/writer Jack Kirby. | Дебютировав в Серебряном веке комиксов, Хела впервые появилась в комиксе Journey into Mystery #102 и была адаптирована из скандинавской мифологии писателем Стэном Ли и художником Джеком Кирби. |
Bynner's related writings include three poems about Lawrence, and Journey with Genius, a memoir published in 1951. | К этому времени относятся также три стихотворения о Лоуренсе и книга мемуаров, «Путешествие с гением» (англ. Journey with Genius), опубликованная в 1951 году. |
A 2005 USA Today opinion poll named Journey the fifth-best U.S. rock band in history. | В 2005 году читатели газеты USA Today поставили Journey на пятое место в списке лучших американских рок-групп в истории. |
A song like Sentimental Journey is not a way back when song, it doesn't emulate the past, it's attainable and down to earth, it's in the here and now. | Песня вроде "Sentimental Journey" (англ.)русск. - это не путь назад, когда песня подражает прошлому, она достижима и приземлённа, она здесь и сейчас». |