| That's the moment my innovation journey began. | В этот момент и началось моё путешествие в инновации. |
| The journey takes place in 1762, when Britain was at war with France, and imprisonment was a real possibility for a traveller from a hostile country. | Путешествие главного героя происходило в 1762 году, когда Великобритания воевала с Францией и заключение было реально возможным для путешественника из враждебной страны. |
| We must not be overwhelmed by the enormity of the problems that Security Council reform will undoubtedly entail, because, as the Chinese say, a journey of a thousand miles begins with a single step. | Нас не должны пугать огромные проблемы, которые, несомненно, повлечет за собой реформирование Совета Безопасности, поскольку, как говорят китайцы, путешествие длиной в тысячу миль начинается с первого шага. |
| It was generally agreed in the party that Ward would succeed him, although the return journey would take two months - William Hall-Jones became Prime Minister until Ward arrived. | По общему согласию, было решено, что Уорд возглавит правительство, хотя обратное путешествие заняло два месяца, и на это время премьером стал Уильям Холл-Джонс. |
| It is described as follows by David Cordingly: "Some pirates made the additional journey around the Cape of Good Hope to the Indian Ocean and attacked ships loaded with the exotic products of India... which came to be known as the Pirate Round.". | Историк Дэвид Кордингли пишет о Пиратском круге следующим образом: «Некоторые пираты совершали добавочное путешествие вокруг мыса Доброй Надежды в Индийский океан и нападали затем на суда, гружёные экзотическими товарами из Индии. |
| The youngsters are exhausted but their mothers have made this journey before and they know that they're close to water. | Молодняк истощен но их матери совершали эту путь прежде и они знают, что они близко к воде. |
| One cannot make it without the other as they undertake this difficult journey. | Один не может сделать это без участия другого теперь, когда они вместе вступают на этот трудный путь. |
| It has been a 40-year journey of determined and sustained effort to achieve human-centred development. | Это был 40-летний путь решительных и устойчивых усилий, нацеленных на обеспечение ориентированного на человека развития. |
| tell me - have you completely committed yourself to this journey? | Скажите: вы твердо решили пройти этот путь? |
| The Minoans will always be a mysterious people... and yet they do remind us of a fundamental truth, which is that although the journey from caves to civilisation had been awesome, there would be no final victories - | Минойцы навсегда останутся загадочным народом тем не менее, они напоминают нам о фундаментальной истине, состоящей в том, что хотя наш путь из пещер к цивилизации был невероятен, не было никаких безоговорочных побед - ни, естественно, над природой, |
| This journey may well be his last great adventure. | Эта поездка, возможно, его последнее большое приключение. |
| The journey by road appears to have taken approximately 6 hours. | Поездка по дороге, как представляется, заняла приблизительно шесть часов. |
| (b) A return journey every second calendar year after the year of appointment from the seat of the Tribunal to his or her home at the time of the appointment; | Ь) в календарном году, следующем за годом назначения, поездка от места пребывания Трибунала к месту его или ее постоянного жительства до назначения; |
| The particular attention he gives to the situation of the most vulnerable countries, his constant advocacy for achieving the Millennium Development Goals and his recent journey to Africa deserve to be commended. | То особое внимание, которое он уделяет ситуациям в наиболее уязвимых странах, его постоянная поддержка процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и недавно совершенная им поездка по Африке заслуживают всяческих похвал. |
| How was the journey? | Как... Как прошла поездка? |
| If you decide to bring him back, just know that his journey won't be easy. | Если ты решишь вернуть его, просто знай, что его дорога будет непростой. |
| The journey takes three years - three! | Но дорога займет три года! |
| That will make your journey to Glasgow to about 12 hours. | Таким образом, дорога до Глазгоу займет около 12 часов. |
| And like any journey, if you stay the course long enough the road might just show you what you need. | Как и в любом путешествии, если ты достаточно долго не сворачиваешь со своего пути, то в конце концов дорога покажет тебе, что ты ищешь. |
| He is best known for his role as Jamie Seaver in the 1993 film Homeward Bound: The Incredible Journey and its 1996 sequel, Homeward Bound II: Lost in San Francisco. | Она наиболее известна по роли Хоуп Бёрнфорд в фильме 1993-го года «Дорога домой: Невероятное путешествие» и его сиквеле 1996-го года «Дорога домой 2: Затерянные в Сан-Франциско». |
| In the example given the merchant starts his journey with a load of gas cylinders. | В приведенном примере торговец начинает свой рейс с грузом газовых баллонов. |
| After loading, the vessel may not continue its journey until the boatmaster has ensured that the handling residues have been removed. | З. По окончании загрузки судно может продолжить свой рейс только после того, как судоводитель убедится в том, что остатки груза после грузовых операций удалены. |
| "Outward laden, return unladen services" are services in which passengers are carried during the outward journey and the vehicles return empty except for the crew. | 2.1.6.1 "Прочими перевозками" являются перевозки, которые в соответствии с приведенными выше определениями не относятся ни к категории круговых туров, ни к категории перевозок, включающих рейс в пункт назначения - с пассажирами, а рейс обратно - без пассажиров. |
| They include in particular some services where the outward journey is made unladen and the return laden. | К ним относятся, в частности, некоторые виды перевозок, при которых рейс в пункт назначения осуществляется порожняком, а возвращение - с пассажирами. |
| It broke another record, since then surpassed, in May 1988 with a non-stop flight from Los Angeles to Tel Aviv, a journey of 7,000 nautical miles (13,000 km) in 13 hours and 41 minutes. | Был побит еще один рекорд, в мае 1988 года был открыт прямой рейс в Лос-Анджелес из Тель-Авива, расстояние в 7000 морских миль (13000 км) преодолевалось за 13 часов и 41 минуту. |
| The most general consensus was that the new regime should take as its first priority the improvement of the regime governing the maritime leg of the journey. | Наибольшее согласие было достигнуто в отношении того, что главным приоритетом нового режима должно быть более совершенное регулирование морского этапа перевозки. |
| Journey time from platform to platform is about 35 minutes at a maximum speed of 135 kph. | Время перевозки от платформы до платформы составляет приблизительно 35 мин, при максимальной скорости 135 км/час. |
| 4 Drums have been stowed in an upright position, unless otherwise authorized by the competent authority, and all goods have been properly loaded, and, where necessary, adequately braced with securing material to suit the mode(s) of transport for the intended journey; | барабаны были погружены в вертикальном положении, если компетентный орган не распорядился иначе, и все грузы были должным образом уложены и, если необходимо, закреплены с помощью соответствующего материала сообразно способу(ам) перевозки по предполагаемому маршруту; |
| Outward laden, return unladen services are services in which passengers are carried during the outward journey and the vehicles return empty except for the crew. | перевозки "в пункт назначения с пассажирами, обратно без пассажиров": это такие перевозки, при которых пассажиры перевозятся в пункт назначения, а при возвращении в транспортном средстве находится только экипаж. |
| The CTRL will provide capacity needed to meet the growth of international and domestic services; reduce international journey times to and from London by half an hour; provide a faster connection to places beyond London to the north and west; and reduce domestic commuter journey times. | Линия СТРЛ будет располагать пропускной способностью, необходимой для удовлетворения роста международных и внутренних перевозок; сократит на полчаса время международной перевозки из Лондона; обеспечит более оперативное сообщение с пунктами, находящимися севернее и западнее Лондона, и сократит время внутренних регулярных перевозок. |
| José Saramago has finished his new book "The Elephant's Journey". | Жозе Сарамаго закончил свою новую книгу "Странствие слона" |
| José is presently writing "The Elephant's Journey" is that correct? | В настоящее время Жозе пишет "Странствие слона", верно? |
| The real journey commences with the Final Document of the first special session of the United Nations General Assembly on disarmament (SSOD-1), calling for such a ban on fissile material as part of twin objectives of nuclear disarmament and non-proliferation. | Реальное странствие начинается с Заключительного документа первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению (первая специальная сессия по разоружению), призвавшего к такому запрету на расщепляющийся материал в рамках двоякой цели - ядерного разоружения и нераспространения. |
| and of life, understood as a journey having its entire meaning... within itself. | А ведь странствие по жизни и заключает в себе её смысл! |
| And we've been on a journey. | И мы пустились в странствие. |
| I hope the journey was comfortable. | Надеюсь, ваш полет был комфортным. |
| Don't you remember your little journey up north in the LuthorCorp jet right before Lex disappeared? | Помните вашу полет на север в самолете ЛютерКорп перед исчезновением Лекса? |
| If, on the other hand, it is undertaking a terrestrial mission or its journey is not considered innocent, it will be subject to national and international air law. | Когда же объект совершает перелет из одной точки Земли в другую или его полет не считается безвредным, к нему применяются нормы национального и международного воздушного права. |
| He imagined a journey to the moon with the space travelers standing on the lunar surface looking up to see, rotating slowly above them the lovely planet Earth. | В ней описывался воображаемый полет на Луну, и космические путешественники стояли на лунной поверхности глядя вверх, на медленно вращающуюся над ними восхитительную планету Земля. |
| But, of equal importance, as we fly through the atmosphere of Mars, we transmit that journey, the first flight of an airplane outside of the Earth, we transmit those images back to Earth. | Но не менее важно, что пролетая в атмосфере Марса, мы будем транслировать этот полет - изображения первого авиа перелета за пределами Земли - на Землю. |
| Your journey is in enough jeopardy as it is. | Твой поход туда и так был под большой угрозой. |
| Our leader is here to take us on our journey! | Наш вождь пришёл, чтобы повести нас в поход! |
| On a quest to find out who we are And we will never stop the journey Not until we have our cutie marks | Наше задание - узнать кто мы есть и мы никогда не прекратим наш поход пока не получим наши метки судьбы |
| But this long, arduous but rewarding journey will become a bit easier, a bit faster, if the international community extends all the assistance that Afghanistan requires in keeping with the priorities and preferences expressed by the Afghan people. | Однако этот длинный и трудный, но полезный поход станет немного легче, немного короче, если международное сообщество будет оказывать Афганистану всю ту помощь, в какой он нуждается, согласно устанавливаемым афганским народом приоритетам и выражаемым им предпочтениям. |
| A simple journey to work becomes more an epic trek. | А простой путь на работу становится всё более похожим на эпический поход. |
| People who use the maritime route to cross international borders clandestinely risk their lives by undertaking a perilous journey across the ocean in overcrowded or unsafe boats. | Люди, которые пользуются морскими путями с целью тайно пересечь международные границы, рискуют своей жизнью, пускаясь в опасное плавание в океане на переполненных и небезопасных мелких судах. |
| A sea passenger making a sea journey on a cruise ship. | Пассажир, совершающий морское плавание на борту круизного судна. |
| The vessel could be prohibited from continuing its journey until the defects were eliminated. | судну может быть запрещено дальнейшее плавание вплоть до устранения недостатков. |
| Enough for a crew of 15 for a... two-month journey. | Для команды из 15 человек на двухмесячное плавание. |
| Earlier this year, as tens of thousands of Haitians desperately sought to flee the growing repression in their homeland and braved the treacherous journey across the Caribbean Sea in unsafe vessels, States members of CARICOM and Suriname provided temporary refuge to women, men and children. | В этом году, когда десятки тысяч гаитянцев предпринимали отчаянные попытки покинуть страну перед лицом растущих репрессий и пускались в опасное плавание по Карибскому морю на небезопасных судах, государства-члены КАРИКОМ и Суринам предоставляли временное убежище женщинам, мужчинам и детям. |
| So now I'm single and ready to see where this journey takes me. | Так что сейчас я одинок и готов посмотреть куда приведёт меня это приключение. |
| PETER: And so began our journey to find the splendid source of off-color humor as we know it. | Вот так началось приключение в поисках великого источника пошлого юмора, как он есть. |
| 'Cause this is my journey. | Потому что это моё приключение. |
| This is our journey, our own adventure, our own beginning. | Это наш полет, наше приключение, наше начало. |
| One journey has ended. | И теперь приключение закончено. |
| He wouldn't survive the cart journey until the gate. | Он не выдержит переход до двери. |
| The journey was fraught with danger and took place under very difficult conditions. | Переход был чреват опасностями и происходил в весьма сложных условиях. |
| According to the witness, the journey from Zumbe to Beni had been organized with the aim of bringing ammunition given by RCD-ML. | Согласно его показаниям, переход из Зумбе в Бени был организован с целью доставки боеприпасов, которые выдало КОД-ДО. |
| The journey across the confrontation line was immensely difficult and, in one expulsion, during the night of 6 October, several elderly and disabled people are reported to have drowned when forced to cross the Usora river. | Переход через линию противостояния был сопряжен с колоссальными трудностями; в связи с одним из случаев высылки, который имел место ночью 6 октября, сообщалось, что несколько пожилых и больных лиц утонули, когда их заставили пересечь реку Усора. |
| On the path that American children travel to adulthood, two institutions oversee the journey. | Переход американских детей во взрослую жизнь происходит под надзором двух инстанций. |
| For those in rural areas who cannot afford to travel to the capital, the law also provides a free journey by public transportation four times a year. | Для лиц, проживающих в сельских районах, которые не могут оплатить проезд в столицу страны, закон предусматривает бесплатные поездки в общественном транспорте четыре раза в год. |
| The Secretary-General advised tightening the conditions under which travel in business class was authorized: the standard of accommodation for each leg of a journey should be determined independently, unless travel to the final destination was resumed or continued on the same day. | Генеральный секретарь рекомендует ужесточить условия, при которых разрешается проезд бизнес-классом: класс проезда воздушным транспортом для каждого участка маршрута рекомендуется определять отдельно, если только поездка до конечного пункта назначения не возобновляется или не продолжается в тот же день. |
| The standard of accommodation for staff members of the United Nations below the level of Assistant Secretary-General undertaking official travel is economy class for all direct flights under 9 hours or 11 hours for a multi-leg journey. | Стандартные условия размещения сотрудников Организации Объединенных Наций ниже уровня помощника Генерального секретаря, осуществляющих официальные поездки, предусматривают проезд в экономическом классе на всех прямых рейсах продолжительностью менее 9 часов или 11 часов в случае поездки с несколькими остановками. |
| The taxi fare is shown on the meter in Argentine pesos (ARS); a 3-km journey should cost about ARS 7. | Плата за проезд указывается на таксометре в аргентинских песо; трехкилометровая поездка стоит около семи аргентинских песо. |
| Under the new proposal, this trip would carry an economy class entitlement, as each official leg of the journey (all less than nine hours) is calculated separately. | Согласно новому предложению нормой проезда в связи с такой поездкой будет проезд экономическим классом, поскольку продолжительность перелета на каждом участке такой официальной поездки (продолжительность на всех участках составляет менее девяти часов) будет рассчитываться отдельно. |
| I urge the Secretary-General to start our journey down that road now and to take the first step today. | Я настоятельно призываю Генерального секретаря начать движение по этому пути уже сейчас и сделать первый шаг уже сегодня. |
| But the traumatic events of 11 September 2001 dealt a serious blow to those hopes, intervening in our journey to the envisioned goal. | Но мучительные события 11 сентября, вмешавшись в наше движение к намеченной цели, нанесли тяжелый удар по этим надеждам. |
| At about 7 p.m., the motorcade, comprising at least around 11 cars and 150 motorcycles, resumed the journey to Depayin. | Около семи часов вечера автоколонна в составе по меньшей мере 11 автомобилей и 150 мотоциклов возобновила свое движение в сторону Депайина. |
| We need to keep the vision of a world free of weapons of mass destruction alive, and continue our journey towards it, step by step. | И нам нужно сохранять видение мира, свободного от оружия массового уничтожения, и шаг за шагом продолжать свое движение по пути к нему. |
| Starting its journey in 1904 with the aim of raising agricultural production and rural economic advancement through production and processing services, the cooperative movement has expanded into other sectors of the economy, such as fisheries, dairy, housing, microfinance and the service sector. | Зародившись в 1904 году с целью расширения сельскохозяйственного производства и экономического развития сельской местности на основе увеличения объемов производства и обработки сельхозпродукции, кооперативное движение распространилось и на другие секторы экономики, такие как рыболовство, производство молочных продуктов, жилищное строительство, микрофинансирование и сфера услуг. |
| It's bad luck to start a journey on a Friday. | Это плохая примета - путешествовать в пятницу. |
| It's bad luck to start a journey on a Saturday. | Плохая примета - путешествовать в субботу. |
| After all, I enjoyed this journey, these senseless adventures. | И все же мне нравилось путешествовать, бросаться в приключение, очертя голову. |
| But can we go against the era of time and journey into the past? | Ќо можно ли двигатьс€ против времени и путешествовать в прошлое? |
| We will make this dangerous journey so that we might travel to a human shopping mall in the hopes of acquiring clothing that will prevent my children from being deemed nerds. | Мы сделаем это опасное путешествие так что мы, можем, путешествовать в человеческий торговый центр в надежде приобретения одежды которая будет препятствовать моим детям от признания их "ботаниками". |
| In 2008, Holland released her third studio album, The Journey to Miracle River, on Chonin Records. | В 2008 году Холланд выпустила альбом The Journey to Miracle River на Chonin Records. |
| In 2006, he contributed several songs to the soundtrack of the video game Dreamfall: The Longest Journey. | В 2006 четыре песни музыканта прозвучали в игре «Dreamfall: The Longest Journey». |
| He also cited contemporaries Journey, Foreigner, and Mr. Mister - particularly the latter's hit "Broken Wings". | Также он упомянул творчество групп Journey, Foreigner и Mr. Mister, в особенности её хит "Broken Wings". |
| "Needled 24/7" also featured on the heavy metal documentary Metal: A Headbanger's Journey and the 2012 horror comedy video game Lollipop Chainsaw. | «Needled 24/7» также можно услышать в документальном фильме о хеви метале «Metal: A Headbanger's Journey». |
| Christopher Vogler (born 1949) is a Hollywood development executive, screenwriter, author and educator, best known for working with Disney and his screenwriting guide, The Writer's Journey: Mythic Structure For Writers, from 2007. | Кристофер Воглер (англ. Christopher Vogler; род. 1949) - голливудский продюсер, наиболее известный как автор руководства для сценаристов «The Writer's Journey: Mythic Structure for writers» (2007). |