| Well, we may have survived this journey together. | Ну, быть может, мы пережили это путешествие вместе. |
| My journey to damnation began when I was swallowed by the beast. | Мое путешествие к вечным мукам началось, когда я была поглощена монстром. |
| You sent me on this journey. | Ты отправил меня в это путешествие. |
| Shaftesbury had made the journey two years prior to Dennis but did not publish his comments until 1709 in the Moralists. | Шефтсбери совершил путешествие за два года до Денниса, но опубликовал свои комментарии только в 1709 году в работе Moralists. |
| The journey ahead of you is one of great enlightenment, but also great treachery. | Путешествие, что впереди тебя, есть великое просвещение, но и великое предательство. |
| I believe we have taken that step and begun the journey. | Как я полагаю, мы предприняли такой шаг и отправились в путь. |
| We have a long and complicated journey ahead of us, and even modest steps forward can play a vital role towards progress. | Нам предстоит пройти долгий и сложный путь, и даже скромные шаги вперед могут сыграть важную роль в достижении прогресса. |
| I don't think there will be a return journey, Mr. Frodo. | Я не думаю, что будет обратно путь. |
| And so my journey now is to find some sort of grace in the face of this defeat. | Мой путь теперь лежит к тому, чтобы найти в себе силы достойно пережить это поражение. |
| The delivery time shall be calculated for the complete journey on the basis of the following rules: | 1 Срок доставки определяется на весь путь следования груза исходя из следующих норм: |
| Valid for a return rail journey to Basel and transfer by tram, without admission to the show. | Одна железнодорожная поездка до Базеля (Basel) и обратно, проезд на трамвае, без входного купона. |
| In March 1307 he made preparations to accompany Prince Edward to France, but this journey never took place. | В 1304 году он участвовал в осаде Стерлинга, которой руководил принц Эдуард, а в 1307 году должен был сопровождать принца в его путешествии на континент, но поездка так и не состоялась. |
| I'm afraid your journey has been somewhat wasted. | Боюсь, ваша поездка была напрасной. |
| This journey is important for me. | Эта поездка важна для меня. |
| The double journey to Ethiopia and Eritrea thus turned into something of a textual negotiation, with each side seeking wording which favoured its position. | Таким образом поездка в Эфиопию и Эритрею вылилась в своего рода переговоры по согласованию текста, при этом каждая сторона отстаивала формулировки, которые в большей мере соответствовали бы ее позиции. |
| The journey to the Ivory Tower was going nowhere. | Дорога в Жемчужный замок никуда их не привела. |
| The journey from the 1963 Moscow Treaty Banning Nuclear Weapon Tests in the Atmosphere, in Outer Space and under Water to CTBT has taken nearly 40 years. | Дорога от Московского договора 1963 года о запрещении ядерных испытаний в трех средах до ДВЗЯИ заняла почти сорок лет. |
| The journey to peace in West Africa will be long and hazardous if the region is easily destabilized. | Дорога к миру в Западной Африке будет долгой и опасной, если будет легко дестабилизировать этот регион. |
| Leo Dane, though the road will be long and the outcome unknown, will you undertake this journey? | Лео Дэйн, хотя дорога будет долгой и итоги неизвестны, пойдешь ли ты в это путешествие? |
| The difficult questions are, how long will the journey take, and how hard will the road to peace be? | Сложные вопросы заключались в следующем: сколько на это уйдет времени и насколько сложной будет дорога к миру? |
| To me, it's one man, one... journey. | Для меня это один человек, один... рейс. |
| Another participant from the region would have to spend excessive hours during the journey waiting for connecting flights. | Другой представитель этого региона был вынужден провести долгие часы в ожидании пересадки на другой рейс во время своего перелета. |
| Special permits allow one bilateral journey (to Sweden and back or from Sweden and back) or one transit journey through Sweden. | е) В соответствии со специальными разрешениями можно осуществить один двусторонний рейс (в Швецию и обратно либо из Швеции и обратно) или одну транзитную перевозку по территории Швеции. |
| Shuttle services shall meet the following conditions: In the course of shuttle services, no passenger may be taken up or set down during the journey; The first return journey and the last outward journey of a series of shuttles are made unladen. | Челночные перевозки отвечают следующим требованиям: - посадка и высадка пассажиров в пути в ходе челночной перевозки не производится; - первый обратный рейс из пункта назначения и последний рейс в пункт назначения каждой серии челночных перевозок осуществляются без пассажиров. |
| 3.1.5.1 "Other services" are services which according to the preceding definitions are neither closed-door tours, nor trips comprising the laden outward and unladen return journey. | К ним относятся, в частности, некоторые виды перевозок, при которых рейс в пункт назначения осуществляется порожнимпорожняком, а возвращение - с пассажирами. |
| The restraining method(s) used should be able to withstand the varying climatic conditions (temperature, humidity, etc) likely to be encountered during the journey. | Метод(ы) закрепления должен (должны) выдерживать различные погодные условия (температуру, влажность и т.д.), которые могут возникнуть в ходе перевозки. |
| An investigation into product temperature would only be necessary if the monitoring record indicates that irregularities have occured, and this should be undertaken at the end of the journey, or under controlled conditions. | Проведение проверки температуры продукта необходимо лишь в том случае, если контрольная регистрационная запись свидетельствует о возникших нарушениях, и такая проверка должна осуществляться по окончании перевозки или при контролируемых условиях. |
| Actions based on the contract of carriage may be brought against the or a contractual carrier, the carrier making the delivery or against the carrier on whose leg of the journey the event giving rise to the claim occurred. | Иски, основанные на договоре перевозки, могут быть поданы против конкретного или любого перевозчика по договору, перевозчика, осуществляющего выдачу груза или перевозчика, на чьем этапе перевозки произошел инцидент, давший основание для иска. |
| Passenger turnover is determined for each journey, using the number of passengers and the distance for which each passenger is carried from departure to destination point. The number of passengers dispatched is multiplied by each passenger's journey length and the results are summed. | Пассажирооборот определяется по каждой поездке, исходя из количества пассажиров и расстояния каждого пассажира от пункта отправления до пункта назначения путем перемножения количества отправленных пассажиров на расстояние перевозки каждого пассажира и суммирования полученных результатов. |
| If the allowances for the segments of the journey are different and relevant rules on various way segments differ from each other, passengers are permitted the largest of the allowances, even if one of the segments is operated by another carrier. | При отсутствии сквозной нормы бесплатного провоза багажа и в случае действия различных норм на участках трансферной перевозки, пассажиру разрешается перевезти бесплатно багаж в пределах большей нормы, в том числе при выполнении перевозки с участием сторонних Перевозчиков. |
| Many women, hungry and exhausted, would leave their famished children on the roadside, and continue their tortuous journey. | Множество женщин, голодных и истощённых, оставляли своих умирающих от голода детей на краю дороги и продолжали своё мучительное странствие. |
| And what of my journey, woman? | А в чём моё странствие, женщина? |
| It presents you an opportunity to open the gate to a journey into the world of meals accompanied by the play of flavours and tastes of healthy and natural products revealing the mysteries of culinary traditions of various cultures. | Это действительно ворота, за которыми открывается странствие в мире блюд, воссоздающих игру аромата и вкуса натуральных и полезных для здоровья продуктов. Современное приготовление этих блюд таит в себе секреты кулинарных традиций разных народов мира. |
| and of life, understood as a journey having its entire meaning... within itself. | А ведь странствие по жизни и заключает в себе её смысл! |
| And we've been on a journey. | И мы пустились в странствие. |
| I hope the journey was comfortable. | Надеюсь, ваш полет был комфортным. |
| We offer you a journey through the sky and beyond the sky. | Мы предлагаем вам полет в небеса и выше небес. |
| How will this journey end? | Чем закончится этот полет? |
| Don't you remember your little journey up north in the LuthorCorp jet right before Lex disappeared? | Помните вашу полет на север в самолете ЛютерКорп перед исчезновением Лекса? |
| We want to celebrate with this small party the journey into the stratosphere of our two young balloonists and astronomers, | Этим маленьким мероприятием мы хотим отпраздновать полет в стратосферу двух молодых аэронавтов и астрономов |
| The journey was begun by the Latin American and Caribbean Group. | Этот поход был начат Группой латиноамериканских и карибских государств. |
| Our leader is here to take us on our journey! | Наш вождь пришёл, чтобы повести нас в поход! |
| We are the Cutie Mark Crusaders never stop the journey... | Мы Метконосцы никогда не прекращаем наш поход... |
| Franklin would later write that the journey brought a great inter-mixture of agreeable and disagreeable circumstances. | Франклин позже напишет, что поход состоял «из смеси благоприятных и неблагоприятных обстоятельств. |
| This unescorted, non-stop journey of 1,100 miles set a world record and confirmed the abilities of its crew, despite their limited training. | Этот поход без сопровождения и без остановки в 1,100 миль стал мировым рекордом и подтвердил способности экипажа, несмотря на его ограниченную подготовку. |
| A sea passenger making a sea journey on a cruise ship. | Пассажир, совершающий морское плавание на борту круизного судна. |
| The vessel could be prohibited from continuing its journey until the defects were eliminated. | судну может быть запрещено дальнейшее плавание вплоть до устранения недостатков. |
| Enough for a crew of 15 for a... two-month journey. | Для команды из 15 человек на двухмесячное плавание. |
| Earlier this year, as tens of thousands of Haitians desperately sought to flee the growing repression in their homeland and braved the treacherous journey across the Caribbean Sea in unsafe vessels, States members of CARICOM and Suriname provided temporary refuge to women, men and children. | В этом году, когда десятки тысяч гаитянцев предпринимали отчаянные попытки покинуть страну перед лицом растущих репрессий и пускались в опасное плавание по Карибскому морю на небезопасных судах, государства-члены КАРИКОМ и Суринам предоставляли временное убежище женщинам, мужчинам и детям. |
| Going through this course is similar to launching out on a journey of discovery! | Начать этот курс - это все равно что пуститься в плавание в поисках новых открытий! |
| Yes, you see, we had our own journey tonight - an unlikely duo thrust together. | Да, видите, у нас сегодня было своё приключение - такой несхожий дуэт доверился друг другу. |
| And you'd go into your kitchen, and the fourth topic you were going to talk about was this strange journey that you went on for a year, and you'd have some friends to help you remember that. | Потом вы идёте на кухню, и четвёртая тема вашего выступления о том, в какое удивительное приключение вы попали за последний год, и каких друзей встретили на своём пути. |
| Your journey has indeed come to an end, but your adventure is just beginning. | Ваше путешествие подошло к концу, но ваше приключение только начинается. |
| This is our journey, our own adventure, our own beginning. | Это наш полет, наше приключение, наше начало. |
| One journey has ended. | И теперь приключение закончено. |
| Jean-Luc, it's a difficult journey. | Жан-Люк, это тяжелый переход. |
| Today I want to talk about the second institution overseeing the journey from childhood to adulthood in the United that institution is prison. | Сегодня же мне хотелось бы поговорить о второй инстанции, контролирующей переход во взрослую жизнь в США. Эта инстанция - тюрьма. |
| The ONLF/OLF group had recently deployed from Eritrea, entering Somalia via different routes before linking up in Gaalkacyo to make the cross-border journey.[9] | Группа боевиков Национального фронта освобождения Огадена и Фронта освобождения Омо, направленная в последнее время из Эритреи и проникшая на территорию Сомали, используя различные маршруты, прибыла в пункт сбора в Галькайо с целью совершить переход через границу. |
| On the path that American children travel to adulthood, two institutions oversee the journey. | Переход американских детей во взрослую жизнь происходит под надзором двух инстанций. |
| If the Atlantic was about my inner journey, discovering my own capabilities, | Переход через Атлантику стал путешествием внутри себя, способом раскрыть свои возможности. |
| He readily paid bribes to some soldiers at checkpoints to further ingratiate himself to them, easing his journey to the base. | Он спокойно дал взятку нескольким солдатам на контрольно-пропускных пунктах, чтобы снискать их расположение и облегчить свой проезд на базу. |
| In more general terms, crossing the border is a source of uncertainties, petty annoyances and, especially, delays (it increases the journey between the workplace and home and, unlike in New York, the persons concerned bear the full burden of the increase). | Говоря в более общем плане, пересечение границы сопряжено с определенным риском, неприятностями и прежде всего с задержками (увеличивается время на проезд с работы до места жительства, при этом в отличие от Нью-Йорка в этом увеличении повинны сами заинтересованные лица). |
| Valid for a return rail journey to Basel and transfer by tram, without admission to the show. | Одна железнодорожная поездка до Базеля (Basel) и обратно, проезд на трамвае, без входного купона. |
| The Claimant seeks compensation for the cost of the airfares, petrol for the road portion of the evacuation journey, food, accommodation and domestic transport. | Заявитель истребует компенсацию расходов на авиабилеты, бензин для автотранспортных средств, использованых в ходе эвакуации, питание, размещение и на проезд внутри страны. |
| His last book was entitled, My Passage From India: A Filmmaker's Journey from Bombay to Hollywood and Beyond. | Его последняя книга была озаглавлена «Мой проезд из Индии: путешествие кинорежиссёров из Бомбея в Голливуд и за его пределами» (англ. Му Passage From India: A Filmmaker's Journey from Bombay to Hollywood and Beyond). |
| There, it warms again and resumes its northward journey. | Там он вновь нагревается и возобновляет свое движение на север. |
| At about 7 p.m., the motorcade, comprising at least around 11 cars and 150 motorcycles, resumed the journey to Depayin. | Около семи часов вечера автоколонна в составе по меньшей мере 11 автомобилей и 150 мотоциклов возобновила свое движение в сторону Депайина. |
| And the journey didn't end in Arabia because her tribe kept on moving. | И путешествие не закончилось в Аравии, потому что её племя продолжало движение. |
| How many times have you repeated the same amputated gesture, the same journey's that lead nowhere? | Сколько раз ты повторял это беспомощное движение, этот маршрут, который ведёт в никуда? |
| A sea journey involving the movement of cargo, between a place of loading or embarkation and a port of unloading or disembarkation. | Любое движение грузового судна ВВТ, для которого масса брутто-брутто перевозимых грузов, включая массу оборудования, такого, как контейнеры, съемные кузова и поддоны, равняется нулю; а также любое движение пассажирского судна ВВТ без пассажиров. |
| In the 1970s many people used to work for a few months, then to go away for a journey, then back to work for a while. | В 70-х годах многие работали несколько месяцев, затем отправлялись путешествовать, а потом вновь на некоторое время устраивались на работу. |
| I will not risk journey. | Я не рискну путешествовать. |
| It's no longer safe to journey anywhere. | Уже нигде небезопасно путешествовать. |
| everything's stuck, and I cannot go on a journey anymore. | У меня сломаны все кости, все болит и я ни с кем больше не могу путешествовать |
| This inspires Wayne to travel the world in a journey that culminates in his transformation into Batman. | Однако тем самым он несознательно вдохновляет Уэйна путешествовать по миру, что в конечном итоге побудило того стать Бэтменом. |
| Combat is governed by a derivative of the Press Turn system used in Shin Megami Tensei: Nocturne: in Strange Journey, the relevant system is called the Demon Co-op System. | Одной из особенностей боевой системы является аналог Press Turn, ранее появившийся в предыдущей части серии, Shin Megami Tensei: Nocturne: в Strange Journey она носит название Системы Кооперации Демонов (англ., Demon Co-op System). |
| Korg is part of the Kronan race seen in Journey into Mystery #83. | Корг является частью расы Кронанцев, которая встречается в 'Journey into Mystery #83. |
| After A Journey Through Fairyland Sanrio switched gears and started doing short films, OAVs, and TV shows based on their characters. | После А Journey Through Fairyland Sanrio начинают выпускать короткометражные фильмы, OAV и сериалы, основанные на их персонажах. |
| He supported production of the film Mother Krause's Journey to Happiness (1919), which depicted the cruelty of poverty and lauded Communism as a saving force. | Так в 1929 году он помогал в создании фильма en:Mother Krause's Journey to Happiness, в котором коммунизм выдвигался главным спасением от нищеты. |
| A song like Sentimental Journey is not a way back when song, it doesn't emulate the past, it's attainable and down to earth, it's in the here and now. | Песня вроде "Sentimental Journey" (англ.)русск. - это не путь назад, когда песня подражает прошлому, она достижима и приземлённа, она здесь и сейчас». |