They are not to be used to classify jobs whose description is too vague, general or is not covered by the classification. |
Они не должны использоваться для классификации видов работ, описание которых является слишком расплывчатым, общим или же не охватывается классификацией. |
There was evidence that the Roma had difficulty in gaining access to jobs, except for the lowest-paid and most menial work. |
Как представляется, рома испытывают трудности в доступе к рынку труда кроме наименее оплачиваемых и наиболее тяжелых видов работ. |
The National Remuneration Board is looking into the above wage discrepancies in order to review all jobs which are presently classified on a gender basis. |
Национальная комиссия по вознаграждению изучает указанные выше различия в заработной плате на предмет пересмотра нормативов по всем видам работ, которые в настоящее время классифицируются на гендерной основе. |
The report refers to "jobs that are prohibited or limited for women" (p. 17). |
В докладе говорится о «видах работ, выполнение которых запрещено или ограничено для женщин» (стр. 17). |
Please provide more detailed information on this statement, including the types of jobs that are prohibited or limited to women and the legal basis for this exclusion. |
Просьба представить более подробную информацию в связи с этим заявлением, в том числе о том, выполнение каких видов работ женщинами запрещено или ограничено и какова юридическая база такого исключения. |
After a number of part-time jobs (including being a waiter and a chef) he decided to become a full-time actor and singer. |
После смены нескольких работ на полдня (официант и шеф-повар в том числе), он решил стать актёром и певцом. |
After changing several jobs and ceasing to write to his parents, he began to drink and gamble, meeting up with innkeeper Maria "Parreirinha" Gertrudes. |
Сменив несколько работ и перестав писать родителям, стал пить и играть, познакомился с трактирщицей Марией Гертрудеш. |
It can be used to transport loads inside storages, shops, and also while doing various household jobs on private lots. |
Может использоваться при транспортировке грузов в складских помещениях, магазинах, а также при выполнении различных хозяйственных работ на приусадебных участках. |
He stated that the purpose of his other acting jobs was to pay for his independent projects, over which he would have artistic control. |
Он заявил, что целью его других актёрских работ было получение средств для съёмок своих независимых проектов, творческое решение которых он сможет контролировать. |
I've worked many jobs and none of them, none, have been worth missing life. |
У меня было много работ и ни одна из них не стоила того, чтобы обменять на нее жизнь. |
One of these jobs was drawing Peter Parker, The Spectacular Spider-Man #27-28 (Feb.-March 1979), which guest-starred Daredevil. |
Одной из этих работ стала обложка для Peter Parker, The Spectacular Spider-Man #27-28 (Февраль-Март 1978), в котором появляется Сорвиголова. |
And so the collective effect of all of that has been this marginalization of lots and lots of jobs. |
И общий эффект от этого состоит в маргинализации огромного количества работ. |
Poles had worked in some agricultural jobs - in sugar beet and wine harvesting - even during the communist era. |
Поляки работали на некоторых видах сельскохозяйственных работ - на уборке сахарной свеклы и винограда - даже в коммунистическую эпоху. |
After graduating from the University College London with First Class Honours in History, he tried various jobs before deciding to be a professional actor. |
После окончания колледжа, получив степень бакалавра исторических наук, он перепробовал много различных работ, пока не решил стать профессиональным актером. |
Was that one of your jobs too? |
Это была одна их твоих работ тоже? |
I bet that it's one of those jobs that's so unpleasant and awful, it's actually given really high status in the royal household. |
Спорим, что это одна их тех работ, которая хоть и является отвратительной, на самом деле даёт действительно большие привелегии при дворе. |
I have a few different jobs, you know? |
У меня несколько работ, ты же знаешь? |
How many jobs do you have? |
Ну и сколько у тебя работ? |
The comprehensive economic and income policy agreement for 1990-1991 included the so-called equality rates and evaluation of the demands of jobs. |
Всеобъемлющее соглашение в отношении экономической политики и политики в области доходов на 1990-1991 годы включало равные ставки и оценку требований, связанных с выполнением различных работ. |
Welfare programmes have historically tended to be more durable once established, compared with other solutions to unemployment such as directly creating jobs with public works. |
Программы социального обеспечения исторически имеют тенденцию быть более устойчивыми по сравнению с другими решениями проблемы безработицы, такими как прямое создание рабочих мест в рамках общественных работ. |
As a young man he was interested in sports, and one of his first jobs was as a sports reporter. |
В юности Джонни интересовался спортом, и одной из его первых работ была работа спортивным репортёром. |
To concentrate on music full-time, she left the university in 1993 before graduating, and took on several minimum-wage jobs to support herself. |
Чтобы сосредоточиться на музыке, она покинула университет в 1993 году до окончания и устроилась на несколько работ с минимальной заработной платой, чтобы прокормить себя. |
Re-evaluation of the demands or difficulty of jobs has been regarded as a way of reducing pay differentials between women and men. |
Переоценка требований или сложностей, связанных с выполнением различных работ, рассматривается в качестве одного из способов сокращения различий в оплате труда между женщинами и мужчинами. |
Yet it seems that the possibilities of spending a lifetime performing the same or related jobs with a single employer are declining rapidly. |
Однако возможность всю жизнь выполнять одну и ту же работу или сходные виды работ, у одного и того же нанимателя, видимо, стремительно сужается. |
As regards industrial employment, women in an advanced state of pregnancy were not required to perform jobs that involved continuous standing. |
Что касается занятости в промышленности, то женщины, находящиеся на поздних этапах беременности, не должны выполнять те виды работ, которые связаны с необходимостью постоянно находиться стоя. |