Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работ

Примеры в контексте "Jobs - Работ"

Примеры: Jobs - Работ
It includes an extensive programme of public works to improve infrastructure and create jobs, an overhaul of the health system and a flat pay raise of $100 per month for all public-sector workers. В него включены обширная программа общественных работ для улучшения инфраструктуры и создания рабочих мест, полная реформа здравоохранения и повышение зарплаты государственных служащих на 100 долл. США в месяц.
Although the 1996 ministerial ordinance eased off considerably restrictions on women seeking access to many jobs previously regarded as harmful to their health, it did not waive the "protective" approach to the work of women. Несмотря на то что постановление министра от 1996 года существенно смягчило условия, которые раньше ограничивали доступ женщин ко многим видам работ, считавшимся опасными для их здоровья, оно не отменило "защищающий" подход к женскому труду.
It will be important to lessen the disadvantages often associated with part-time working and to improve the quality of jobs, especially those offered to women with children. Представляется важным уменьшить недостатки, часто приписываемые работе в течение неполного рабочего дня, и улучшить качество работы, особенно тех видов работ, которые предлагаются женщинам, имеющим детей.
Did that mean in practice that women were now allowed to work in such jobs? Означает ли это, что на практике не разрешается привлекать женщин к выполнению такого рода работ?
A list of jobs involving dangerous or difficult working conditions, professions and underground occupations in which the use of workers aged under 18 is prohibited is approved by the Cabinet of Ministers. Список производств с вредными и тяжелыми условиями труда, профессий, а также подземных работ, где запрещается применение труда работников моложе 18 лет, утверждается кабинетом министров Азербайджанской Республики.
Priority in resolving employment problems is attached to active measures to boost the labour market: creation of new jobs, assistance to small businesses and to self-employed, training and retraining of management staff and development of a system of public works. Приоритет в решении проблем занятости отдается активным мерам на рынке труда: созданию новых рабочих мест, содействию малому бизнесу (самостоятельная занятость), подготовке и переподготовке кадров, развитию системы общественных работ.
In addition, the PPK activity had provided new jobs amounting to 62.5 million man days collected from short-term work, involving more than 5.5 million workers from local communities. Кроме того, деятельность в рамках Программы привела к созданию новых рабочих мест, составивших 62,5 млн. человеко-дней краткосрочных работ, на которых было задействовано 5,5 млн. рабочих из местных общин.
Part of this plan is expected to be realized through the Expanded Public Works Programme, which was first implemented between 2005 and 2009 and created more than 100,000 jobs. Предполагается, что этот план будет частично реализован на основе расширенной программы общественных работ, которая впервые осуществлялась в период 2005 - 2009 годов и благодаря которой было создано более 100000 рабочих мест.
Thus, ILO warns that the current global financial crisis could exacerbate the double burden of women holding jobs in the labour market while taking care of chores and relatives at home. Так, МОТ предупреждает, что нынешний глобальный финансовый кризис может усилить лежащее на женщинах двойное бремя работы на рынке труда и выполнения домашних работ и ухода за родственниками на дому.
The Committee asked the Government to provide information on the measures taken to reduce such gaps, in particular through addressing the occupational segregation of women into certain lesser paid occupations and improving their access to better paid higher status jobs and managerial positions. Комитет просил правительство представить информацию о мерах, принятых для сокращения гендерных разрывов, в частности путем преодоления профессиональной сегрегации женщин на некоторых менее оплачиваемых должностых и расширения их доступа к лучше оплачиваемым видам работ более высокого статуса и управленческим должностям.
Generally, however, job appraisal methods are evolved at the enterprise level, although it is not uncommon that the process will entail a comparison of benchmark jobs and the corresponding reward schemes within industries. Однако методы оценки, как правило, разрабатываются на уровне предприятия, хотя довольно распространена практика, когда в ходе этого процесса проводится сравнение используемых в качестве эталона работ с соответствующими системами оплаты в отрасли в целом.
Often, women find both roles rewarding and valuable, but are left with too few hours in the day to fulfil both, especially if circumstances require working long hours or multiple jobs. Нередко женщины считают, что обе роли приносят им удовлетворение и пользу, но оставляют им в течение дня слишком мало времени для выполнения обеих этих ролей, особенно когда обстоятельства требуют продолжительных часов работы или нескольких работ.
The Special Rapporteur stressed that most of the jobs performed in the framework of the ITS were considered to be "dirty", "difficult", and "dangerous". Специальный докладчик подчеркнул, что большинство работ, выполняемых в рамках СПС, считаются "грязными", "тяжелыми" и "опасными".
The ILO Committee of Experts, considered, however, that it was not clear whether these common criteria would also be applied when comparing jobs of a different nature. Однако Комитет экспертов ВОЗ счел, что не ясно, будут ли эти общие критерии применяться также при сопоставлении работ различного характера.
Compulsory, high-quality education should be made available from early childhood onward and should be culturally relevant so as to encourage members of the minority population not to limit their aspirations to performing the most menial jobs. Обязательное, высококачественное образование должно стать доступным с раннего детства и соответствовать культурным традициям, с тем чтобы поощрять членов групп меньшинств не ограничивать свои устремления выполнением только подсобных работ.
With regard to equal pay for work of equal value, she was unaware of any international standard for comparing jobs of a different nature. Что касается вопроса о равной оплате труда равной ценности, то ей не известно ни о каком международном стандарте сопоставления работ разного характера.
Did you know that Barbie has, like, 100 jobs? Ты знала, что у Барби сто работ?
However, the main problem put forward for solution is assessment of work for different job positions, thus, making comparable two different jobs, which have the same value. Однако основной, требующей решения проблемой остается оценка работы на различных должностях, что позволит, таким образом, сопоставить различные виды работ, имеющих одинаковую ценность.
Major percentage of men (28.8%) selects the measure - an advantage to be granted to the women or men in jobs with traditional division to "male" and "female" occupations. По мнению мужчин, наибольшее значение (28,8% опрошенных) имеет предоставление преимуществ женщинам или мужчинам при выполнении работ, которые традиционно воспринимаются как "мужские" или "женские".
However, the fact that contractors and even staff members are allowed to hold other jobs (including secondment to other ministries and institutions) raises concerns about their independence. Однако тот факт, что лицам, работающим по договору, и даже сотрудникам разрешается выполнять другие виды работ (в том числе разрешается прикомандирование к другим министерствам и ведомствам), вызывает обеспокоенность в отношении их независимости.
These Regulations came into force on 1st October 2004 and added a new Schedule 6 to the main Regulations that contain the Rules of Procedure and apply to all tribunal cases involving the question of whether jobs are of equal value. Указанные нормы вступили в силу 1 октября 2004 года, добавив к основным нормам Приложение 6, в котором содержатся правила процедуры и которое применяется во всех рассматриваемых судом делах по вопросу о том, являются ли равноценными разные виды работ.
In order to increase social spending for health, education and social protection and to generate the necessary revenue for financing public works projects that create jobs, African economies will have to increase the pace at which they accumulate wealth. Для того чтобы увеличить социальные расходы на здравоохранение, образование, социальное обеспечение и изыскать средства, необходимые для финансирования проектов общественных работ, содействующих созданию рабочих мест, африканские страны должны будут ускорить темпы накопления богатства.
While women's access to employment opportunities has increased in recent years, women are more likely than men to have low-productivity, low-paid and vulnerable jobs, with no social protection, basic rights or voice at work. Хотя в последние годы доступ женщин к возможностям трудоустройства расширился, женщины, вероятнее всего, выполняют менее производительные, менее оплачиваемые и в большей степени зависящие от внешнего воздействия виды работ, не имея социальной защиты, базовых прав или права голоса на производстве.
Alongside constant efforts to place unemployed persons in jobs, social protection for the unemployed also takes the form of community service, which provides a form of temporary employment. Наравне с трудоустройством на постоянной основе одним из направлений социальной защиты незанятого населения являются организация общественных работ, которые обеспечивают временное трудоустройство.
Ms. Patten asked what the reporting State was doing to increase women's levels of participation in the labour market and to ensure that they had access to all jobs, not just those in traditional sectors. Г-жа Паттен спрашивает, что предпринимает государство-участник для расширения участия женщин на рынке труда и обеспечения их доступа ко всем видам работ, а не только к работе в традиционных секторах.