In addition, employment opportunities were also unevenly distributed across New Caledonia's three provinces, with around 90 per cent of jobs concentrated in the South Province. |
Кроме того, возможности в плане трудоустройства крайне неравномерно распределяются между тремя провинциями Новой Каледонии, где почти 90 процентов всех работ сосредоточены в Южной провинции. |
A quality assessment system has been in place in which a certain percentage of jobs each month are randomly selected for review. |
Существует система оценки качества, в соответствии с которой методом случайной выборки ежемесячно отбирается определенная доля работ для контрольного редактирования. |
She would appreciate further information on that issue, as well as an assessment of the quality of the jobs available to migrant and temporary workers. |
Она была бы признательна за получение дополнительной информации по этому вопросу, а также оценки качества работ, предоставляемых мигрантам и временным рабочим. |
At no time had the Department established schedules or prioritized jobs without prior discussion with the Fifth Committee secretariat and the agreement of the Bureau. |
Никогда раньше Департамент не составлял графики и не определял приоритетность работ без предварительного обсуждения с секретариатом Пятого комитета и согласия Бюро. |
The new law enables workers to go beyond the commonly used job descriptions, so as to conduct substantial comparisons between apparently different jobs. |
Новый закон позволяет работникам выходить за рамки общепринятого описания выполняемой работы, с тем чтобы проводить широкое сопоставление кажущихся различными видов работ. |
The new jobs will involve work which is not usually, or is no longer usually, performed. |
Новые предлагаемые рабочие места касаются тех видов работ, которые вообще или более не выполняются. |
The State Commission on Non-Military Service compiled a list of jobs for alternative service, including work in medical facilities, municipal services and agriculture. |
Государственная комиссия по невоенной службе составила перечень видов работ для альтернативной службы, включая работу в медицинских учреждениях, муниципальных службах и сельском хозяйстве. |
She cautioned that women's opportunities on the labour market might be severely restricted by the list of 456 jobs hazardous to their health. |
Оратор высказывает опасение в связи с тем, что перечень, в который включены 456 видов работ, представляющих опасность для здоровья женщин, может серьезно ограничить возможности женщин на рынке труда. |
Existing social assistance programmes such as labour-intensive public works and cash transfers can protect jobs and incomes in the short term. |
Существующие программы социальной помощи, к числу которых относятся программы трудоемких общественных работ и программы по переводу денежных средств, могут гарантировать занятость и доходы в краткосрочной перспективе. |
For some jobs, time-bound contracts may be offered to the most qualified individuals with sufficient incentives to motivate them to maximize performance. |
Что касается некоторых видов работ, то с наиболее квалифицированными специалистами могут заключаться срочные контракты, предусматривающие стимулы, необходимые для того, чтобы сотрудники работали с максимальной отдачей. |
As far as pregnant inmates are concerned, they shall enjoy special treatment in terms of food and the jobs assigned to them. |
Что касается заключенных из числа беременных женщин, то они находятся на особом положении в плане питания и поручаемых им работ. |
For women with disabilities, the Government identified jobs appropriate for them, offered job-specific training opportunities, and increased the amount of benefit paid to businesses employing them. |
Для женщин-инвалидов правительство определило надлежащие виды работ, обеспечило возможности для прохождения соответствующей профильной подготовки и увеличило размеры выплат предприятиям, на которых трудятся женщины-инвалиды. |
For example, at the beginning of an economic recession, public works programmes may be useful in the absence of unemployment insurance to provide jobs and incomes to displaced workers. |
Например, в начале экономического спада в условиях отсутствия страхования по безработице могут оказаться полезными программы общественных работ, дающие работу и доход вытесненным работникам. |
The report documents that worldwide women are concentrated in poorly paid, unsafe and insecure jobs, with the informal sector requiring special attention. |
В докладе говорится, что во всем мире женщины в основном заняты на низкооплачиваемых, небезопасных и экономически незащищенных видах работ, при этом особое внимание требуется уделить неформальному сектору. |
We will be able to provide jobs for at least 350,000 Kazakhs, not counting the public works that are currently under way. |
Мы сможем обеспечить работой как минимум 350000 казахстанцев, это, не считая нынешних общественных работ. |
pet minding odd jobs in and around the home |
проведение мелких ремонтных работ внутри и вне дома; |
You seem to have as many jobs here as you have addresses. |
Вы кажется сменили столько же работ, сколько и адресов. |
So we just find a couple of side jobs, right? |
Так что мы просто найдём парочку работ на стороне. |
Were you fired from any of those jobs? |
Вас уволили с какой-нибудь из этих работ? |
You know how many jobs I helped her get just this year? |
Знаешь на сколько работ я помогла ей устроится только в этом году? |
Suspected of pulling off some major jobs between '01 and '06 - |
Подозревалась в краже нескольких крупных работ между 2001 и 2006... |
By my count, that's two good jobs that you've turned down since we got here. |
На моей памяти, с тех пор как мы приехали сюда, ты отказался уже от двух хороших работ. |
Developing countries continue to face many structural labour market challenges - such as low participation rates, particularly among women, high youth unemployment, large informal sectors, low quality of jobs and slow productivity growth. |
Развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с многочисленными структурными проблемами на рынке труда, такими как низкая доля рабочей силы в численности половозрастной группы, особенно среди женщин, высокая безработица среди молодежи, крупные неформальные сектора, низкое качество работ и медленный рост производительности. |
Young people abound in vulnerable employment where jobs are characterized by insecurity, low wages, poor working conditions and lack of social protection. |
Молодежь чрезмерно представлена на уязвимых видах работ, характеризуемых отсутствием безопасности, низкой заработной платой, плохими условиями труда и отсутствием социальной защиты. |
The same can be applied to developing countries, where creating health clinics, hospitals or sanitation plants would create increased educational opportunities and long-term highly skilled jobs, in addition to bettering the surrounding community. |
То же самое справедливо и в отношении развивающихся стран, в которых строительство медицинских центров, больниц и очистных сооружений может, помимо улучшения условий жизни в прилегающих общинах, привести к расширению возможностей в сфере образования и увеличению числа долгосрочных высококвалифицированных работ. |