Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работ

Примеры в контексте "Jobs - Работ"

Примеры: Jobs - Работ
Regarding the legal requirement that prisoners should be provided with paid employment while serving a sentence, the Prison Service considered it an important aspect of rehabilitation; unfortunately, few such jobs were available, and only about 45 per cent of prisoners were thus employed. В отношении юридического требования о том, чтобы заключенным во время отбытия срока наказания предоставлялась оплачиваемая работа, Служба тюрем считает этот аспект важным элементом реабилитации; однако, таких работ недостаточно, поэтому на них задействовано только 45% заключенных.
Moreover, the Government may establish by decree a list of jobs whose continuity is indispensable to public safety, public order and the public interest. Кроме того, правительство может в декретном порядке установить перечень работ, непрерывное выполнение которых необходимо для безопасности и порядка и служит общественным интересам.
Regarding the right to work, the caste system posed a serious challenge to article 5 (e) (i) of the Convention as it implied restrictions on the type of jobs members of certain castes could perform. Что касается права на труд, то кастовая система создает серьезную проблему в контексте подпункта i) пункта е) статьи 5 Конвенции, поскольку она устанавливает ограничения в отношении видов работ, которые могут выполнять представители определенных каст.
Noting the obligation to work of single parents receiving social assistance, usually women, she wondered whether such persons were offered opportunities for retraining or merely traditional types of jobs. Отмечая обязанность одиноких родителей, получающих социальную помощь, как правило женщин, работать, она интересуется, предоставляется ли таким лицам возможность для переподготовки или им предлагаются лишь традиционные виды работ.
This list is based on new labour safety standards for juveniles and has been expanded by comparison with the list earlier in force: it contains more than 200 names of jobs in various sectors of the economy. Указанный перечень основан на новых стандартах безопасности труда для несовершеннолетних и расширен по сравнению с ранее действующим, в нем содержится более 2000 наименований работ в различных отраслях экономики.
The reduction is due to the fact that most printing jobs will be done in-house, except for those that involve special processes that are not available internally. Сокращение ассигнований объясняется тем, что большинство типографских работ, за исключением тех, которые требуют особого оборудования, отсутствующего у Организации, будут выполняться собственными силами.
It was expected that retraining would in the long run sharpen Singapore's competitive edge, ensuring a workforce which was ready to take on the new kinds of jobs needed in the knowledge-intensive economy. Ожидалось, что переподготовка позволит повысить конкурентоспособность Сингапура в долгосрочной перспективе посредством подготовки трудовых ресурсов, которые готовы выполнять новые виды работ в рамках экономики, требующей высокого уровня знаний.
Expansion in public works tends to increase construction demand as well as demand for raw materials and the generation of additional jobs in the retail and manufacturing sectors. Наращивание объемов общественных работ, как правило, содействует повышению спроса в области строительства и спроса на сырье, а также созданию новых рабочих мест в розничной торговле и обрабатывающем секторе.
The Committee notes that the list is under reconsideration and also notes that employers may employ women in the prohibited jobs if the necessary standards are in place. Комитет принимает к сведению, что перечень этих работ в настоящее время пересматривается, а также то, что работодатель может принимать решение о применении труда женщин на запрещенных работах, при условии создания необходимых условий труда.
In January 2002, the United Nations Development Programme (UNDP) launched the Recovery and Employment Afghanistan Programme (REAP), which has created 16,000 jobs, primarily in labour-intensive public works projects. В январе 2002 года Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) приступила к осуществлению Программы по восстановлению и обеспечению занятостью в Афганистане (ПВЗА), которая позволила создать 16000 рабочих мест, главным образом в рамках деятельности по осуществлению трудоемких проектов в области общественных работ.
Persons aged 14 may be hired for jobs the list of which is approved in accordance with the procedure established by this Law, provided that their health condition allows doing such work. Лица в возрасте 14 лет могут наниматься для выполнения работ, перечень которых утверждается в соответствии с процедурой, установленной этим Законом, при условии, что состояние их здоровья позволяет выполнять подобную работу.
These associations seek out the participation of women in all their activities and training programmes, which they offer to female and male members on an equal footing to enhance their capabilities and equip them with the skills needed for technical jobs. Эти ассоциации стремятся привлечь женщин к участию во всех осуществляемых ими мероприятиях и программах подготовки, которые они предлагают на равных условиях мужчинам и женщинам, входящим в их состав, в целях расширения их возможностей и развития у них навыков, необходимых для выполнения технических видов работ.
On the one hand, due to the gender division of the labour market women are overwhelmingly employed in low-paying jobs - the wage difference between women and men has been around 25 per cent in the recent years. С одной стороны, в силу разделения видов работ на рынке труда по гендерному принципу женщины в подавляющем большинстве случаев заняты на низкооплачиваемых работах: в последние годы разрыв в размерах заработной платы между мужчинами и женщинами составлял около 25 процентов.
The Equal Remuneration Act, 1976, prohibits discrimination between men and women in their requirements or payment of wages wherever their jobs are identical, except where employment of women in certain types of work is prohibited or restricted by law. Закон 1976 года о равном вознаграждении запрещает дискриминацию между мужчинами и женщинами в плане служебных требований или размеров зарплаты, если выполняемая ими работа идентична, за исключением случаев, когда использование женщин на некоторых видах работ запрещено или ограничено законом.
In practice, they find employment in unskilled jobs, which in some cases can be dangerous for growing boys and girls, and generally in the private sector where, unfortunately, the requirements of the law are not always respected. Практически они заняты на неквалифицированных, порой опасных для развивающегося организма видах работ, чаще всего в частном секторе, где почти не соблюдаются правовые нормы.
The Reproduction Section in New York has written a computer programme that allows it to estimate the cost of individual jobs, by capturing the cost of staff and materials involved. В Секции размножения документов в Нью-Йорке была написана компьютерная программа, позволяющая ей производить оценку стоимости отдельно взятых работ путем учета стоимости необходимых затрат труда и материалов.
It is permissible only to employ adolescents over 16 years of age on certain types of prohibited jobs, if such employment is necessary for their vocational training. Задействовать подростков старше 16 лет для выполнения некоторых видов таких работ разрешается лишь в случаях, когда их выполнение необходимо для профессиональной подготовки подростков.
The final paragraph of section 11.4 of the report contained disturbing information on the nature and level of jobs assumed by women, leading her to conclude that Malta's labour legislation was not well implemented. В заключительном пункте раздела 11.4 доклада содержится вызывающая обеспокоенность информация о характере и числе работ, выполняемых женщинами, которая заставила ее сделать вывод о том, что законодательство Мальты о труде осуществляется ненадлежащим образом.
In relation to section 269(4) of the General Labour Act, under which a list of the jobs that women are precluded from performing is established by executive decree, the Committee requested a copy of the list. В связи с разделом 269(4) Общего закона о труде, в соответствии с которым по решению исполнительных органов был утвержден перечень работ, где запрещено применение труда женщин, Комитет просил представить экземпляр данного перечня.
According to this decision, only employees, who submit a medical certificate and whom are certified to be clinically healthy, can be employed in such jobs. Согласно этому решению к выполнению таких работ могут привлекаться только те трудящиеся, которые представляют медицинскую справку, согласно которой они являются клинически здоровыми.
LC stipulates the required minimum age of persons employed that is applied to all categories of jobs including in the fields of agriculture, households and family business. ТК оговаривает требуемый минимальный возраст для принимаемых на работу лиц, который действует в отношении всех категорий работ, включая в сельском хозяйстве, домашнем хозяйстве и семейном бизнесе.
Other countries have enacted affirmative action legislation under which businesses are required to ensure that a percentage of their workers are aged 55 or older, and identifying types of jobs for which hiring priority should be given to older persons. В других странах введено в действие преференциальное законодательство, устанавливающее, что компании должны отводить определенную долю своих рабочих мест для лиц в возрасте 55 лет и старше, и определяющее виды работ, в которых следует отдавать предпочтение пожилым людям.
The list of such jobs and the procedures, and place allocated, for taking refreshment are established by the management, by agreement with the establishment's trade union committee or body representing the workforce. Перечень таких работ, порядок и место приема пищи устанавливаются администрацией по согласованию с профсоюзным комитетом предприятия или органом, представляющим трудовой коллектив.
The Committee drew the Government's attention to the fact that, when determining wage rates, historical attitudes towards the role of women in society could result in the undervaluation of "female jobs" in comparison with those traditionally performed by men. Комитет обратил внимание правительства на тот факт, что при определении размеров заработной платы исторически сложившиеся отношения к роли женщин в обществе могут привести к недооценке «женских работ» по сравнению с работами, традиционно выполняемыми мужчинами.
On the other hand, the 1994 Treaty on Free Trade between Colombia, Venezuela and Mexico explicitly allows the imposition of requirements to locate production, generate jobs, train workers or carry out research and development. С другой стороны, в Соглашении о свободной торговле, заключенном Колумбией, Венесуэлой и Мексикой в 1994 году, прямо разрешаются требования к размещению производства, созданию рабочих мест, подготовке рабочей силы или проведению научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ.