| The report also emphasized that some jobs are particularly good for development because of the social and economic benefits that they generate. | В докладе также подчеркивается, что некоторые виды работ особенно «хороши для развития» ввиду создаваемых ими социально-экономических благ. |
| The Special Rapporteur was informed by the Ministry of Labour that whenever it carries out inspections it looks at the type of jobs the children perform. | Специальный докладчик получила от Министерства труда информацию о том, что каждый раз при проведении инспекций оно учитывает виды выполняемых детьми работ. |
| The list is a very important legal tool to protect children from involvement in jobs that are dangerous to their health, morals and physical integrity. | Данный перечень является крайне важным правовым инструментом защиты детей от выполнения работ, представляющих опасность для их здоровья, нравственности и физической неприкосновенности. |
| A person, who reached 15, can sign a labor agreement for jobs not prohibited by the law, with consent of parents or caregivers. | Лица, достигшие 15 лет, могут подписывать трудовые договоры для выполнения работ, которые не запрещены законом, с согласия родителей или опекунов. |
| Creation of direct job opportunities through emergency public works programmes and employment guarantee programmes are two ways the State can create jobs in crisis situations. | Создание прямых возможностей для занятости посредством чрезвычайных программ общественных работ и программ гарантий занятости - лишь два способа, которые правительства могут использовать для создания рабочих мест в условиях кризисов. |
| However, there have been difficulties in monitoring their jobs, because some women get pregnant during the course of their working tenure. | Вместе с тем возникли трудности в проведении мониторинга их трудовой деятельности в связи с наступлением беременности у некоторых женщин в период сезонных работ. |
| In the world today, there are too many people lacking the necessary education and relevant training for good, productive jobs and there are too many unproductive jobs with poor remuneration. | В современном мире есть очень много людей, не имеющих доступа к образованию и соответствующей профессиональной подготовке, которые необходимы для получения хорошей продуктивной работы, и есть очень много непродуктивных работ с плохим вознаграждением. |
| Protection guaranteed to all women: they must not be employed on particularly arduous and harmful jobs (list of jobs prohibited for women); | гарантированную защиту для всех женщин: они не должны привлекаться на особенно тяжелые или вредные работы (перечень работ, на которые не допускаются женщины); |
| That is the case for manual jobs in agriculture, mining and construction and a variety of low-paying jobs in the service sector (for example, domestic work, childcare, the care of the elderly, cleaning, food processing, etc.). | Это касается ручного труда в сельском хозяйстве, горнорудной промышленности и строительстве, а также целого ряда низкооплачиваемых работ в секторе обслуживания (например, домашняя работа, уход за детьми, уход за пожилыми лицами, уборка, пищевая промышленность и т.д.). |
| Article 90 of the same law stipulates, "The competent minister shall issue a decree specifying jobs that are detrimental to women's health and morals, and jobs in which women may not be employed" (see Annex 7). | В статье 90 того же закона отмечается: "Соответствующий министр издает постановление, в котором указываются виды работ, наносящие вред здоровью и нравственности женщин, а также виды работ, не предусматривающие их найма" (см. приложение 7). |
| In his situation, it was an uncommon piece of luck, for there are few jobs that give the opportunity to work only every other day. | В его ситуации было большой удачей, найти несколько работ, чтобы работать через день. |
| The other driver was a guy named Adrian Terrace... string of part-time jobs, a few run-ins with the law. | Другим водителем был человек по имени Эдриан Террас... сменил кучу работ на пол ставки, несколько столкновений с законом. |
| How many jobs do you have, lady? | Сколько у тебя работ, леди? |
| There is a need for experimentation with potentially replicable programmes to improve the quality of self-generated jobs; | Необходимо осуществить на экспериментальной основе программы, которые могут использоваться в качестве типовых для улучшения качества самодеятельных работ. |
| The list of jobs where it is prohibited to employ school children under the age of 15 is adopted by the CM. | Перечень работ, на которых запрещено использовать учащихся в возрасте до 15 лет, утвержден КМ. |
| The issue is not one of unequal pay for work of the same value, but rather, women being debarred from doing certain jobs because of their gender. | Проблема заключается не в неравной оплате за одинаковый труд, а в том, что женщины не допущены к ряду работ по признаку пола. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it address the internal causes of the delay of various jobs in the Publishing Section and the Verbatim Reporting Service. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии изучить внутренние причины задержки с выполнением различных работ в Издательской секции и Службе стенографических отчетов. |
| Informal employment outside the informal sector comprises the following types of jobs: | Неформальная занятость вне неформального сектора включает в себя следующие типы работ: |
| Characteristics of all agricultural jobs during the last year (individual level) | Характеристики всех видов сельскохозяйственных работ за прошедший год (на уровне лиц) |
| (a) Women barred from certain categories of jobs | а) Женщинам запрещается выполнять некоторые виды работ |
| The Chairperson, speaking as a member of the Committee, requested further clarification about the types of jobs that could be done at home. | Председатель, выступая в качестве члена Комитета, просит дать более подробные разъяснения о том, какие виды работ могут выполняться на дому. |
| The massive import of agricultural products has ruined thousands of farmers, who have been unable to retrain for other jobs because of the compartmentalized economy. | Массовый импорт сельскохозяйственной продукции разорил тысячи фермеров, которые не смогли переквалифицироваться для выполнения других видов работ в силу узко специализированной экономики. |
| With internal acts, the employer, in accordance with appropriate regulations, determines which jobs are especially bad for health. | Согласно соответствующим законодательным нормам, работодатель устанавливает с помощью внутренних правил, какие виды работ представляют особую угрозу для здоровья. |
| ISCO-88 classifies jobs into occupational groups according to the similarity in the skill level and the skill specialisation of the tasks and duties performed. | МСКЗ 1988 года классифицирует виды работ по группам занятий на основе схожести уровня квалификации и квалификационной специализации выполняемых задач и обязанностей. |
| the classification units in ISCO-88 are the jobs, | классификационными единицами МСКЗ 1988 года являются виды работ; |