Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работ

Примеры в контексте "Jobs - Работ"

Примеры: Jobs - Работ
Defectors reported that they were required to work at an assigned workplace after completing school, and that many of these jobs were either unpaid or provided minimal substitute compensation in the form of food or other rations. Перебежчики сообщили, что после окончания школы они должны были работать там, где им было назначено, и многие из выполнявшихся работ либо не оплачивались, либо вместо оплаты полагалась минимальная компенсация в виде продовольственных или иных пайков.
To overcome this problem, information should be collected for all economically active persons on all agricultural jobs carried out during the year preceding the population census day. Для преодоления этой проблемы следует собирать информацию обо всех экономически активных лицах, занимавшихся выполнением сельскохозяйственных работ в течение года, предшествующего дате проведения переписи населения.
Rural women, whose activity is confined to the role of housewives, perform a number of jobs in the agricultural sector, such as producing consumer goods, serving the family and rearing cattle and chickens. Сельские женщины, чья деятельность ограничивается ролью домохозяйки, выполняют целый ряд работ в сельскохозяйственном секторе, таких как производство потребительских товаров, обслуживание семьи и уход за скотом и птицей.
Women continue to be restricted in their choice of profession, based on the legislatively enshrined principle by which women and minors can only be trained for professions, workplaces and jobs where their labour is permitted. Сохраняются ограничения на освоение женщинами ряда профессий, что предусмотрено законодательно закрепленной нормой, в соответствии с которой профессиональное обучение женщин и несовершеннолетних допускается только по профессиям и для тех производств и работ, на которых разрешается применение их труда.
This compels women and girls to be employed in jobs with shortened hours, which do not require mobility or extended timetable and advance professional knowledge. Это заставляет женщин и девушек устраиваться на работу с сокращенным рабочим днем, не требующую мобильности или выполнения сверхурочных работ, как и современных профессиональных знаний.
Urging of civil-society organizations to focus their efforts on monitoring protection of pregnant women who engage in jobs and practices proven to be harmful. Настоятельный призыв к организациям гражданского общества сосредоточить их усилия на мониторинге обеспечения защиты беременных женщин, занятых на тех видах работ и осуществляющих такую деятельность, вредность которых для их здоровья доказана.
He did 20 jobs for us, but he can't do this one. Он нам 20 работ подделал, но эта ему не под силу.
The discussion about age discrimination inevitably leads to the question of age ceilings for the exercise of certain rights, such as the right to work in some jobs. Дискуссия о дискриминации по возрастному признаку неизбежно приводит к постановке вопроса о возрастных ограничениях на осуществление некоторых прав, таких как право выполнять определенные виды работ.
Where the employment of minors occurs, there must be a separate record of each minor's full name, date of birth, current jobs, the result of each periodical health check, which must be produced to the labour inspector on request. При найме на работу несовершеннолетних необходимо иметь о них все сведения, включая полное имя несовершеннолетнего, дату рождения, вид выполняемых работ, результаты каждого периодического медицинского обследования, которые должны быть представлены инспектору по охране труда по его требованию.
The construction and public works sector recorded the highest rate of increase in employment, with 38,000 new jobs, compared with 13,000 new jobs in agriculture, forestry and fishing, and a loss of 26,000 jobs in the industrial sector. Сильнее всего занятость возросла в секторе строительства и общественных работ, где было создано 38000 новых рабочих мест в сравнении с появлением 13000 новых рабочих мест в секторе сельского, лесного и рыбного хозяйства, а также сокращением 26000 рабочих мест в промышленности.
We got no jobs, no credibility, Barely anything we can call a life. У нас нет ни работ, ни репутации, вряд ли то, что можно назвать жизнью.
Neither of us can pay a tenth of what your crew makes on one of your jobs. Никто из нас не может заплатить вам и десятой доли от того, что вы зарабатываете на одной из ваших работ.
It's not like one of those office jobs where you got to get to know your coworkers and hear all about their dreams and relationships. Это не одна из тех работ в офисе, где ты должен знать своих коллег и слушать их разговоры о мечтах и отношениях.
I will say that once I'm elected, you can add this to your long list of jobs that you can't handle. Скажу, что как только меня изберут, вы сможете добавить это в ваш долгий список работ, с которыми вы не смогли справиться.
Our jobs kept us apart, but... the time that we spend together, it-it was... it special. Из-за наших работ мы редко виделись, но... время, что мы проводили вместе, оно было... особенным.
They express concern over the availability and quality of employment, particularly with regard to the informal economy, where most jobs offer few prospects, hazardous conditions and no social protection. Она выражает обеспокоенность по поводу наличия и качества работы, в частности в том, что касается неформальных секторов экономики, где большинство работ малоперспективны, связаны с вредными условиями и не предлагают никакой социальной защиты.
Women are provided with special protection during pregnancy, and work in all jobs that endanger their health and pregnancy is forbidden. В отношении женщин предусмотрена особая защита в период беременности, и выполнение ими всех работ, угрожающих их здоровью и беременности, запрещено.
She asked what mechanisms existed for assessing and evaluating different categories of jobs in that respect, especially in enterprises employing fewer than 20 people where section 82 did not apply. Далее она спрашивает, какие механизмы существуют для классификации и оценки различных категорий работ, особенно на предприятиях, насчитывающих менее 20 работников, поскольку положения раздела 82 на такие предприятия не распространяются.
It calls on the State party to conduct studies to assess whether women, including housewives, face direct or indirect discrimination in accessing specific types of jobs and levels in the labour market. Он призывает государство-участник провести исследования с целью выяснить, сталкиваются ли женщины, в том числе домохозяйки, с проявлениями прямой или непрямой дискриминации при устройстве на определенные виды работ и заполнении определенных должностей.
There were delays in some jobs in the reproduction and verbatim services, ranging from 1 to 125 days from the time they were logged out. Отмечались задержки с выполнением некоторых работ в службах размножения документов и стенографических отчетов, которые составляли от 1 до 125 дней с момента вывода этих работ из электронной системы.
Hence, jobs which are regarded as solely "men's job" on account of the gender bias, were removed from the gender stereotypes. Поэтому некоторые виды работ, прежде считавшиеся на основании гендерных предрассудков исключительно "мужским трудом", теперь исключены из списка гендерных стереотипов.
In the 2008 economic crisis, some States engaged in good practice specifically preserving women's jobs, and four countries in different regions increased their public works programmes with focus on female participation. Во время кризиса 2008 года некоторые государства принимали меры к сохранению рабочих мест для женщин, а четыре страны расширили свои программы общественных работ, сделав акцент на увеличении занятости женщин.
However, it remains concerned that persons of foreign origin continue to suffer from de facto discrimination in employment, demonstrated by them occupying more low-income jobs and having lower employment rates. Однако он вновь заявляет о своей озабоченности тем, что лица иностранного происхождения по-прежнему страдают от практической дискриминации в сфере занятости, которая проявляется в выполнении ими более низкооплачиваемых видов работ, а также в более низком уровне занятости.
By letting Father and me have her chucked out of her jobs? За то что позволила отцу и мне выкинуть ее с двух работ?
Women may not be employed in jobs that can be particularly harmful to them, in view of their specific physical and physiological characteristics. Женщины не могут быть направлены на те виды работ, которые могут быть вредны для них в силу физических и физиологических особенностей женского организма.