Most female workers are doing the jobs not listed as prohibited occupations and work for female workers (99.3%). |
Большинство трудящихся женщин выполняют работу, не включенную в списки работ и профессий, запрещенных для женщин (99,3 процента). |
The only exceptions to the equality provisions were intended to protect women from jobs which were hazardous to their health or to their status and responsibilities as mothers. |
Единственными исключениями из положений о равенстве являются такие, которые призваны оградить женщин от выполнения работ, вредно сказывающихся на их здоровье или на их материнском положении и долге. |
the measures taken to promote an objective appraisal of jobs on the basis of the work to be performed. |
с) меры, способствующие объективной оценке различных видов работ на основе затрагиваемого труда; |
Furthermore, women do not gravitate towards the areas of employment in question because of the hard conditions or unhealthy environment in some of the occupations and jobs in question. |
Кроме того, женщины не стремятся работать в таких областях по причине тяжелых или вредных для здоровья условий труда, с которыми связаны некоторые из указанных специальностей и видов работ. |
Though often requiring a significant influx of capital, the employment creation effects of labour-intensive public works projects can enhance the supply of jobs and improve local infrastructure in a manner not achievable with private investment. |
Хотя во многих случаях для создания рабочих мест требуется значительный объем финансовых средств, проекты общественных работ высокой трудоемкости могут содействовать увеличению числа рабочих мест и улучшению местной инфраструктуры, чего невозможно добиться на основе частных инвестиций. |
According to the report, women are forbidden from working in certain kinds of jobs that are deemed "detrimental to health or morally damaging" and during certain hours at night (pp. 11, 55). |
Согласно докладу, женщинам запрещается выполнять некоторые виды работ, которые считаются «пагубными для их физического и морального здоровья», а также выполняются в определенные ночные часы (стр. 11, 55). |
Certain differences that cannot be considered as discrimination based on gender exist due to natural differences in the psychophysical constitution of genders causing the traditional division of jobs to male and female. |
В связи с естественными различиями в психофизических характеристиках мужчин и женщин, обусловливающими традиционное разделение работ на мужские и женские, существуют определенные различия, которые не могут считаться дискриминацией по признаку пола. |
Therefore in our opinion website promotion the website both on a time and at cost takes 30-40 % from total amount of jobs. |
Поэтому по нашему мнению раскрутка интернет сайта и по времени и по стоимости занимает 30-40% от общего объёма работ. |
"Galileo means a unique chance for new uses, economic growth and new jobs", according to EU-Verkehrskommisar Jacques Barrot. |
"Галилео значит неповторимый шанс для новых приложений, роста экономики и новых работ", по словам EU-Verkehrskommisar Жак Барро. |
The quality of jobs is guaranteed by the high qualification of our employees, who boast large experience in this field, as well as by state-of-the-art technical outfit of the company. |
Качество работ гарантируется высокой квалификацией сотрудников, имеющих большой стаж работы в указанной области, а также современным техническим оснащением фирмы. |
Howard attempted to earn a living in a succession of "normal" jobs, none of which was very successful, and he soon returned to working with Ted Healy. |
Ховард пытался заработать на жизнь в череде «обычных» работ, ни одна из которых не принесла ему успеха, и вскоре он вернулся к работе с Тедом Хили. |
Among his earliest jobs, however, was the task of "dream up some new characters" - these resulted in the line-up of More Fun Comics #73, and took the form of Aquaman, Green Arrow, Johnny Quick and Vigilante. |
Одной из первых его работ стало задание «придумать нескольких новых персонажей» - результаты появились в Могё Fun Comics #73 и приняли форму Аквамена, Зелёной стрелы и Джонни Квика. |
We don't have jobs or money or a place to live, and... It's kind of like starting at square one. |
У нас нет работ, нет денег, нет крыши над головой и... мы, вроде как, начнем с нуля. |
Garcia, get us a list of jobs that Amber worked the last few months, and look for personal checks she might have deposited as under-the-table payments. |
Гарсия, достань нам список работ Эмбер за последние пару месяцев, и поищи чеки, которые ей могли тайно выписывать. |
In addition, women under the age of 35 years were barred from holding certain agricultural jobs, included on a list prepared by the Government where they risked being exposed to pesticides or disinfectants. |
Кроме того, правительством подготовлен перечень сельскохозяйственных работ, сопряженных с опасностью воздействия пестицидов или дезинфицирующих средств; к их выполнению запрещено привлекать женщин в возрасте до 35 лет. |
The executive organs have approved a list of industries, occupations and jobs defined as heavy or hazardous in which the use of female labour is prohibited, and standards have been established for the maximum permissible weights to be manually lifted or carried. |
Исполнительными органами утвержден Список производств, профессий и работ с тяжелыми и вредными условиями, на которых запрещается применение труда женщин, установлены нормы предельно допустимых нагрузок при подъеме и перемещении тяжести вручную. |
The prospects for the future, without major new policy initiatives, are a continuation of the dual trend towards the greater integration of women into higher-level jobs and the increasing concentration of the remaining female labour force in lower-grade and highly feminized sectors. |
Что касается перспектив на будущее, то без осуществления новых крупных инициатив в области политики будет сохраняться двойственная тенденция, состоящая в расширении масштабов участия женщин в выполнении работ более высокого уровня и во все возрастающей концентрации остающейся женской рабочей силы в менее квалифицированных и довольно сильно феминизированных секторах. |
More favourable schedules shall be established for unhealthy, hazardous or night-time jobs, or those carried out in continuous shifts. |
Закон устанавливает более благоприятный график при выполнении вредных для здоровья, опасных работ и работ в ночное время или работ, которые ведутся непрерывно. |
The group submitted its final report in February 1994 (appendix 8), finding that the main factors affecting the difficulty of jobs were qualifications required, responsibilities, workloads and working conditions. |
Группа представила свой окончательный доклад в феврале 1994 года (приложение 8), сделав вывод о том, что основными факторами, определяющими сложность работ, являются требуемая квалификация, обязанности, объем работы и условия труда. |
They sought to limit the authority of tribal chiefs and to use their powers over schools, land, and jobs to weaken, if not altogether eradicate, tribal consciousness. |
Они старались ограничить полномочия вождей и использовать их власть над школами, земельными наделами и распределением работ для того, чтобы ослабить или вообще уничтожить базирующееся на племенной принадлежности самосознание народа. |
In collaboration with the United Nations country team, donor partners and non-governmental organizations, the Government had embarked on a number of initiatives, including a youth employment scheme designed to create over 100,000 quick-impact jobs in public works. |
В сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций, партнерами-донорами и неправительственными организациями правительство приступило к осуществлению ряда инициатив, включая программу обеспечения занятости для молодежи, целью которой является создание более 100000 рабочих мест в сфере общественных работ. |
Staff in the General Service and related categories performing specialized or technical jobs will be provided the opportunity to acquire specialized training in the areas of media production, fire control, defensive driving, buildings management and printing. |
Персоналу категории общего обслуживания и смежных категорий, выполняющему специальную или техническую работу, будут предоставлены возможности для прохождения специализированного обучения в таких областях, как подготовка информационных материалов, обеспечение противопожарной безопасности, обучение навыкам безопасного управления автомобилем, эксплуатация зданий и выполнение типографских работ. |
These have included employment planning and the creation of jobs and infrastructure through labour-intensive public works, vocational training and rehabilitation, migrant labour questions, workers education, management development and cooperatives. |
Это включало планирование занятости, создание рабочих мест и инфраструктуры посредством осуществления трудоемких общественных работ, профессиональной подготовки и реабилитации, решение вопросов, связанных с работой мигрантов, просвещение трудящихся, совершенствование управления и развитие кооперативов. |
Rather, it is due to the fact that they are ranked lower down the salary scale and to continuing pay discrimination for jobs at the same level. |
Это, скорее, вызвано тем обстоятельством, что женщина находится в нижней части шкалы заработной платы, а также продолжающейся дискриминацией в отношении видов работ на том же уровне. |
In the long term, individual evaluation systems should be developed so that all jobs provided by an individual employer could be evaluated comprehensively using a single evaluation system. |
В долгосрочной перспективе следует разработать индивидуальные системы оценки, с тем чтобы все виды работ, обеспечиваемые отдельным нанимателем, поддавались всеобъемлющей оценке на основе единой системы. |