She earned a living from odd jobs (working in a small restaurant at the market or washing laundry). |
Матильда живет за счет различных мелких работ (подрабатывая в маленьком ресторанчике на рынке, стирая белье). |
Working overtime on account of preparatory and finishing jobs is only admissible in individual cases. |
Сверхурочное выполнение подготовительных и отделочных работ допускается в отдельных случаях. |
Several Indian industries have the expertise to undertake sophisticated jobs required for space systems. |
Несколько производственных предприятий располагает необходимой базой и опытом для проведения сложных работ, связанных с космическими системами. |
It had also eliminated prohibitions on women working at certain types of jobs or working at night. |
В соответствии с ним отменены также запреты на выполнение женщинами определенных видов работ или работы в ночное время. |
However, it was important to remember that different standards of language skills were required for different types of jobs. |
При этом следует помнить, что для разных видов работ требуется разный уровень владения языком. |
Particular attention should be given to the kinds of skilled jobs that outsiders take in the local area. |
Особое внимание должно уделяться тем видам квалифицированных работ, которые в этом месте занимают люди со стороны. |
In most cases these were linked to imperfections detected in corporate catalogues of the jobs declared off limits to women. |
В большинстве случаев выявленные нарушения были связаны с недостатками, обнаруженными в корпоративных списках работ, на которых запрещено использовать женщин. |
The use of computers is now indispensable for most jobs in today's Information Age. |
Использование компьютеров является в настоящее время необходимым элементом для выполнения большинства работ в нынешнем информационном веке. |
There is a general prohibition to assign pregnant women or breastfeeding mothers to certain jobs. |
Существует общий запрет на выполнение определенных работ беременными женщинами или кормящими матерями. |
Requirement of specific ages for awarding of jobs. |
требование в отношении возрастного ценза для осуществления оплачиваемых работ или видов деятельности. |
Labour-intensive jobs were first exported from developed economies. |
Трудоемкие виды работ были впервые экспортированы из развитых стран. |
Even in the context of paid work, "female" jobs often pose particular hazards that receive little attention. |
Даже при наличии оплачиваемой работы "женские" виды работ часто связаны с конкретными рисками, которым уделяется мало внимания. |
According to press reports, increased business from the military could mean new jobs for the island economy. |
Согласно сообщениям прессы, увеличение объема работ в военной сфере может создать новые рабочие места в экономике острова. |
Instruments of the Active Employment Policy include advisory activities, publicly beneficial work, socially useful jobs, retraining. |
К механизмам политики активного поощрения занятости относятся, в частности, консультативная деятельность, организация общественно-полезных работ, создание социально значимых рабочих мест и переподготовка. |
Over 100 prisoners worked during the day at jobs ranging from cleaning and maintenance to construction and carpentry. |
Более 100 заключенных в течение дня занимаются различными видами труда: от уборки и ремонта до строительных и плотницких работ. |
There was no legislation specifying which jobs were considered hazardous to pregnant women. |
В законодательстве нет положений, в которых конкретно перечислялись бы вредные для беременных женщин виды работ. |
To diminish unemployment rate and create new jobs, in April of 2001 the Regulations on organization of remunerated public work were modified. |
В целях сокращения уровня безработицы и создания новых рабочих мест в апреле 2001 года были внесены изменения в Положение об организации оплачиваемых общественных работ. |
Women migrants who work in hazardous jobs face occupational health problems. |
Женщины-мигранты, которые заняты на опасных видах работ, страдают от производственных заболеваний. |
In developed countries, male-dominated manual occupations, mostly low-skill manufacturing jobs, have been disappearing at a rapid rate. |
В развитых странах мужской ручной труд, в основном низкоквалифицированные виды работ в обрабатывающей промышленности, быстро исчезал. |
The organization of public works is one means of helping young people, including students, to find jobs. |
Одной из форм содействия трудоустройству молодежи, включая учащуюся молодежь, является организация общественных работ. |
It is about the prohibition of certain types of jobs for women (Article 307 of the Labour Code). |
Речь идет о запрете на выполнение женщинами некоторых видов работ (статья 307 Трудового кодекса). |
Efforts to increase quality control for externally processed jobs are hampered by capacity gaps whereby staff cannot be fully dedicated to quality-control functions. |
Работу по улучшению контроля качества работ, выполненных внешним подрядчиком, затрудняет недостаток ресурсов, в силу чего персонал не может полностью посвятить себя контролю качества. |
Article 165 of the Code of Labour Laws contains a list of jobs which women may not be employed to perform. |
Статьей 165 Кодекса законов о труде установлен перечень работ, на которых запрещается применение труда женщин. |
It has specified the minimum working age according to occupational hazard and categorized the most hazardous industrial jobs for children. |
Оно установило минимальный возраст для приема на работу в зависимости от вредности производства и упорядочило по категориям наиболее опасные для детей виды промышленных работ. |
MoLSA has issued a directive to determine jobs hazardous to the health or the reproductive function of women. |
МТС-З издало инструкцию, содержащую перечень работ, опасных для здоровья или репродуктивной функции женщин. |