Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работ

Примеры в контексте "Jobs - Работ"

Примеры: Jobs - Работ
Minors who are working are usually restricted in the number of hours each day or week they are permitted to work as well as the types of jobs they may hold. Несовершеннолетние, как правило, ограничены в количестве часов работы в день или неделю, а также в видах работ, которые они могут выполнять.
While the Department's Information Support Unit used the regular budget as the basis for entering activities, the Department's programme managers entered details of their progress against all jobs, including those that were not part of the regular budget. Группа информационного обеспечения Департамента использовала регулярный бюджет в качестве основы для включения соответствующих мероприятий, в то время как руководители программ Департамента включали подробные данные о ходе их осуществления исходя из всех работ, включая работы, которые не были предусмотрены в регулярном бюджете.
The group concluded in its report that systems for evaluation of the difficulty of jobs are at present best designed for each individual industry or occupation bound by a collective agreement or in the case of large employer organizations, possibly for the individual organization. В своем докладе группа сделала заключение о том, что в настоящее время системы по оценке сложности работ позволяют достичь наилучших результатов для каждой отдельной отрасли, на которую распространяются положения коллективного договора, а в случае крупных организаций нанимателей - возможно, для отдельных организаций.
A monetary value can be assigned to point scores from a job evaluation in two ways: either by comparing jobs with the same total score points (the so-called point-by-point comparison), or by fitting wage baselines. Увязку стоимостного показателя с количеством баллов, установленных на основе труда, можно осуществить двумя способами: либо путем сопоставления работ с одинаковым общим количеством баллов (так называемое побальное сопоставление), либо же путем установки базовых окладов.
One representative proposed that women should not accept atypical jobs which did not provide a living wage, and that action should to be taken to provide better security and more safety nets for atypical workers. Прозвучало предложение, чтобы женщины отказывались от нетрадиционных работ, которые не обеспечивают прожиточного минимума, и чтобы были приняты меры для обеспечения больших гарантий и большей безопасности для лиц, занятых нетрадиционными видами деятельности.
The worker is entitled to paid leave of 20 days in jobs that are physically demanding or detrimental to health, while young persons are entitled to 30 days. Работник имеет право на оплачиваемый отпуск продолжительностью 20 дней в случае работ в тяжелых или вредных для здоровья условиях, тогда как несовершеннолетние имеют право на отпуск продолжительностью 30 дней.
There has been ongoing debate on questions relating to pension age applied to different kinds of labour, list of jobs from which female employees are banned and preferential treatment to enterprises having a large number of female employees. Продолжаются споры в отношении пенсионного возраста, который бы устанавливался для различных категорий труда, перечня работ, на которых не разрешается использовать труд женщин, и создания льготного режима для предприятий, на которых занято большое число женщин.
Actions undertaken so far form part of an overall effort to improve the living conditions of the population, be it through the provision of labour-intensive jobs or through the social peace programme. Действия, предпринятые до сих пор, входили в программу улучшения условий жизни населения в целом, в том что касается трудоемких работ или программы обеспечения общественного спокойствия.
It is also concerned about the exclusion of women of childbearing age from a list of 456 jobs, which may result in the effective exclusion of women from certain employment sectors. Он также обеспокоен выводом женщин детородного возраста с 456 работ, что может привести к вытеснению женщин из целого ряда профессий.
For some it is a means of subsistence; for others it is a source of cheap labour for certain productive activities or jobs, a way of helping the family or a form of apprenticeship. Для одних - это средство существования; для других - вариант дешевой рабочей силы для использования в различных видах работ, помощь семье и способ профессионально-технического обучения.
There is a need for experimentation with potentially replicable programmes to improve the quality of self-generated jobs; (c) Programmes to evaluate and learn from the experience of past public policies and those of countries in a similar situation. Необходимо осуществить на экспериментальной основе программы, которые могут использоваться в качестве типовых для улучшения качества самодеятельных работ. с) программы по оценке и изучению опыта прошлых государственных стратегий и опыта стран, находящихся в аналогичной ситуации.
The list of workplaces, shops, professions and positions, as well as of jobs that have harmful, and/or difficult or hazardous working conditions and that give the worker the right to abbreviated working hours is determined by the authorized State labour authority. Список производств, цехов, профессий и должностей, а также перечень работ с вредными и тяжелыми, опасными условиями труда, работа в которых дает право на сокращенную продолжительность рабочего времени, определяется уполномоченным государственным органом по труду.
As already mentioned, the Employment Act provides for the equal rights and obligations of men and women, with the exception of jobs prohibited to women for health or safety reasons. Как уже упоминалось, Закон о занятости предусматривает равные права и обязанности мужчин и женщин, за исключением работ, на которых запрещено использовать труд женщин из соображений здоровья или безопасности.
Other exemptions cover jobs where there is a requirement for fitness or stamina such as the police, prison officers, fire-fighters and the armed services; Другие исключения охватывают виды работ, для выполнения которых требуется физическая закалка или выносливость, как, например, работа в полиции, пенитенциарных учреждениях, службах пожарной охраны и в вооруженных силах;
This is also the case with respect to the prohibition on women being employed in certain types of labour (art. 307 of the Labour Code), including jobs involving hard physical labour and those detrimental to the health of women. Так же обстоит дело в случае запрета на выполнение определенных работ женщинами (статья 307 Кодекса законов о труде), включая занятие тяжелым физическим трудом и работу на вредных производствах.
In developed countries, MNCs efforts to make jobs more flexible have led to the proliferation of irregular forms of employment and increased outsourcing to the informal sector, and have quickened the relocation of labour-intensive production processes to low-wage sites in developing countries. В развитых странах усилия МНК, направленные на повышение гибкости трудовой деятельности, привели к распространению нетрадиционных форм занятости, расширению практики размещения заказов на выполнение работ в неформальный сектор и ускорению перевода трудоемкого производства в развивающиеся страны с низкооплачиваемой рабочей силой.
In rural areas, agricultural policies have sometimes resulted in an increase in the number of landless poor, who look for seasonal farm jobs and other types of work in the agricultural off-season. Сельскохозяйственная политика иногда является причиной роста числа безземельных крестьян, ищущих сезонную работу на фермах или иную работу после завершения сельскохозяйственных работ.
Moreover, not all of the jobs created by public works programmes have represented additional employment because low wage rates have encouraged local officials to use these programmes for construction that would have taken place even in its absence. Кроме того, отнюдь не все рабочие места, созданные в рамках программ общественных работ, являются дополнительными, так как низкая заработная плата поощряет местные власти к использованию этих программ для строительства, которое бы велось даже при их отсутствии.
The time required for breastfeeding must neither be included in the calculations for work times nor for rest breaks. Furthermore, it is prohibited to assign breastfeeding mothers to certain jobs. Время, требуемое для кормления ребенка, не должно учитываться при расчете рабочего времени или перерывов на отдых. Кроме того, запрещается использовать кормящих матерей на некоторых видах работ.
We are of the opinion that in order to reduce the wage differential it is necessary to implement complex measures that are based on a comprehensive impact analysis and the assessment of jobs and that ensure the changing of the previous gender system. Мы придерживаемся той точки зрения, что для сокращения разрыва в оплате труда необходимо осуществление комплексных мер на основе всестороннего анализа последствий и оценки характера и объема работ, которые обеспечили бы изменение прежней системы соотношения ролей мужчин и женщин.
If the recession costs migrants their jobs in richer host countries and forces them to return home to their countries of origin, millions of already poor people will be thrown into greater poverty. Если сегодняшний экономический спад будет стоить мигрантам их работ в богатых странах и вынудит их вернуться домой в свои страны, миллионы уже бедных людей окажутся в ещё большей бедности.
Because of the specific characteristics of the female workforce in the national economy, the "List of production branches and jobs with difficult and unhealthy working conditions in which the use of women's labour is prohibited" was adopted in 1978 and subsequently amended in 1988. В силу специфики женской рабочей силы в народном хозяйстве существует "Список производств и работ с тяжелыми и вредными условиями труда, на которых запрещается применение труда женщин", утвержденный в 1978 году с последующими изменениями в 1988 году.
The following statutory instruments have been drafted and approved on measures for the organization of paid public jobs and the widespread recruitment against these posts of unemployed persons and other categories of inactive persons: С целью реализации мероприятий по организации оплачиваемых общественных работ с широким привлечением к ним как безработных, так и других категорий незанятого населения были разработаны и утверждены следующие нормативные акты:
The reporting period for the employees of enterprises involved in agriculture, agricultural products processing and fisheries shall be established in work contracts, collective agreements or internal work regulations, taking into account the seasonality of jobs and shall not exceed one year. Продолжительность отчетного периода для работников сельского хозяйства, предприятий по переработке сельскохозяйственной продукции, а также рыбного хозяйства устанавливается в трудовых соглашениях, коллективных договорах или правилах внутреннего трудового распорядка с учетом сезонного характера работ и не может превышать одного года.
Information was requested regarding the competitiveness of the United Nations in the translation market, the types of jobs that were difficult to outsource and the measures that the Secretariat would suggest to Member States to improve that situation. Была запрошена информация о конкурентоспособности Организации Объединенных Наций на рынке письменного перевода, видах работ, которые сложно передавать на внешний подряд, и о мерах, которые Секретариат может предложить государствам-членам для улучшения создавшегося положения.