Some doctors who had criticized the police were said to have suffered adverse repercussions, including loss of job or government housing, or transferral to another post. |
Сообщается, что критические высказывания некоторых врачей в адрес полиции имели для них отрицательные последствия, в том числе в виде увольнения с работы или потери права на государственное жилье либо перевода на другую должность. |
It also recalled that the exclusions imposed on persons for past activities should be proportional to the inherent requirements of a particular job. |
Он также напомнил, что исключение из числа кандидатов на данную должность лиц за их прошлую деятельность должно быть пропорционально требованиям, предъявляемым к данной работе. |
Feedback from applicants indicates that the main reason for their withdrawal/non-acceptance is allegedly the higher remuneration and long-term job security offered by parallel structures operating in Kosovo. |
Благодаря обратной связи с заявителями удалось установить, что основной причиной отзыва/отказа занять должность предположительно является более высокая заработная плата и долгосрочные гарантии занятости, предлагаемые параллельными структурами, которые действуют в Косово. |
Violations were found to have taken place in three of them, one involving a job appointment, one the payment of maternity/paternity leave and one gender-related wage discrimination. |
По трем из них был установлен факт нарушений, причем одно дело касалось назначения на должность, второе - отпуска по беременности и родам/по уходу за ребенком для отца, а третье - дискриминации в оплате труда по признаку пола... |
He's been after Quirrell's job for years. |
Он ждёт должность, занимаемую Белкой, уже много лет. |
Well, Human Resources sent her up about the new assistant job. |
В общем, отдел кадров предлагает ее на должность младшей ассистентки. |
The Attorney General recalled that when he had first assumed his job, tackling corruption had been his primary objective. |
Генеральный прокурор напомнил, что при заступлении на эту должность он поставил перед собой основную цель - бороться с коррупцией. |
Keeping up a monthly allowance during the interruption, protection against laying-off, and the subsequent resumption of the job as performed before were guaranteed. |
Во время перерыва гарантируются выплата ежемесячного пособия, защита от увольнения и, со временем, возвращение на занимаемую ранее должность. |
By 1813 his job title changes to "inspector of cutters and boats" and it is clearer that he is in employment as a Government Customs Official. |
С 13 марта 1873 года дополнительно занимает должность инспектора по найму и увольнению моряков торгового флота (англ. Shipping Master), а также таможенника, чтобы дать ему возможность предоставлять лицензии на лодки в торговых целях. |
On 1 August 2004, however, both a professorship and the job of an assistant in women's studies will be established there. |
Тем не менее 1 августа 2004 года в его штатном расписании будет также введена должность профессора и его помощника для ведения исследований по проблемам женщин. |
The job of Regional Project Coordinator for the CLME project has been advertised and the appointee will assume office at IOCAROIBE in Cartagena, Colombia. |
О наборе на должность регионального координатора проекта КМЭКБ уже объявлено, и лицо, которое назначат на эту должность, будет работать в ИОКАРИБЕ в Картахене, Колумбия. |
Are you seriously angling for a job that you mocked its fate the whole time I had it? |
Ты всерьез нацелен на мою должность, которую высмеивал? |
So unless you wrote down that your dream was to "work for a mid-market health insurance provider" or "find an entry level job in an elderly care facility," you're going to be very disappointed. |
Итак, если вы не написали, что мечтаете работать агентом по страхованию жизни или занимать низкую должность в доме престарелых, то вы сильно разочаруетесь. |
During his years at Cambridge, his younger brother John acquired a job at the Board of Trade, which oversaw British colonial affairs, and rapidly rose in the bureaucracy. |
В годы его пребывания в Кембридже его младший брат Джон приобрел должность в Совете по торговле, который курировал британские колониальные дела. |
He makes them put a bucket outside with a note, his demands - all 57 thousand rubles, a luxury apartment, a job as chief engineer, and a plane to anywhere on earth he chooses. |
Там требование: 57 тысяч рублей, квартиру в элитном, должность главного инженера РЭУ, и самолёт до любой точки земли куда он укажет. |
So my moment of truth did not come 2010, I had the chance to be considered for promotion from my job as director of policy planning at the U.S. State Department. |
В 2010 году у меня появилась возможность баллотироваться на должность директора отдела стратегического планирования в государственном департаменте США. |
For Trent, Ryan and Emily, this is Andy McNiff, reminding you we're still taking applications for the moderator's job, and wishing you a teen-tastic week. |
С вами были Трент, Райан и Эмили. А также Энди МакНифф который напоминает, что мы принимаем заявки на должность модератора и желает вам подрост-колепной недели. |
Employees who may want to apply for a vacant job shall submit the required documents to the head of HR Department in course of 15 days after the information was located on site. |
Сотрудники Компании, желающие занять вакантную должность, должны подать необходимые документы начальнику отдела по работе с персоналом в течение 15 дней со дня опубликования информации на сайте. |
All of the firms they led collapsed, and were saved only by money from those who could never get a senior job on Wall Street or a place at Harvard. |
Все фирмы, которыми они управляли, рухнули и спаслись только деньгами тех, кто бы никогда не получил высшую должность на Уолл-стрит или место в Гарварде. |
Officer Delinko was promoted to his dream job as a detective... and got his first unmarked patrol car. Ahh! |
Офицера Делинко повысили на должность его мечты он стал детективом и получил первую непомеченную машину. |
And they would never hire another woman for this job, because they would say the first one was too weak to control her hormones with an FBI special Agent in charge. |
И они никогда больше не возьмут на эту должность другую женщину, потому что будут говорить, что первая не справилась со своими гормонами, когда в ее подчинение попал спецагент ФБР. |
To encourage geographic and functional mobility, priority in selection would be given to internal staff applying to a different duty station or to a different job family. |
В целях стимулирования географической и функциональной мобильности приоритетом при отборе будут пользоваться внутренние кандидаты, подающие заявления на должность в месте службы с трудными условиями или на должность, относящуюся к другой профессиональной группе. |
Board members would need to be at the same grade level as the positions they were reviewing or higher and from the relevant job network. |
Уровень должности членов совета должен соответствовать уровню рассматриваемых ими должностей или превышать его, и их должность должна относиться к соответствующей профессиональной сети. |
Mr. Anderson is right here, and I don't appreciate you bringing the hammer down on me or my people to compensate for the fact that Joan Campbell beat you out for the DCS job. |
М-р Андерсон уже здесь, и я не советую вам вредить мне или моим людям в отместку за то, что Джоан Кэмпбелл заняла должность директора Национальной секретной службы. |
The Advisory Committee does not believe that this is a full-time job - its functions should be assigned among the existing staff complement; accordingly, the Committee recommends against the establishment of this post. |
Консультативный комитет не считает, что эта работа требует выделения отдельного сотрудника, который занимался бы ею в течение всего рабочего дня: соответствующие функции следует распределить среди уже имеющихся сотрудников; таким образом, Комитет рекомендует не создавать эту должность. |