For example, a pending application for a particular job is a current interest, but the mere possibility that one might apply for such a job in the future is not a conflict of interest. |
Например, заявка на прием на какую-либо должность, находящаяся на стадии рассмотрения, представляет собой актуальный интерес, но простая возможность того, что лицо может подать заявку на такую должность в будущем, не является актуальным интересом. |
Those core values are included as a mandatory element of all generic job profiles and vacancy announcements and are an integral part of the selection criteria for every post in the Organization. |
Эти основные ценности включены в качестве обязательного элемента во все общие описания должностей и объявления о вакансиях и являются неотъемлемой частью критериев отбора на любую должность в Организации. |
One existing programme specialist post is proposed for upgrade - from P3 to P4 - in order to align the post budget to the job classification of the post. |
Предлагается повысить класс одной существующей должности специалиста по программам с С-З до С4 для приведения ассигнований на эту должность в соответствие с описанием должностных функций. |
Following current practice in the United Nations system organizations, a staff member only receives a job description when recruited, or after applying for a new position. |
В соответствии с нынешней практикой в организациях системы Организации Объединенных Наций сотрудник получает описание должностных функций только при его найме или после подачи заявки о назначении на новую должность. |
The job description will be in line with the established UNEG Competencies for Heads of Evaluation, and the post will be advertised internally and externally. |
Описание должностных функций должно соответствовать действующим правилам ЮНЕГ, касающимся компетенции руководителей оценочных подразделений, и должность объявляется как на внутренней, так и на внешней основе. |
In its job offer dated 7 September 1990, the Ministry had misinformed him that no appointment to a civil servant post was possible beyond the age of 50, thereby depriving him of an opportunity to make his acceptance dependent on such appointment. |
В своем предложении о трудоустройстве от 7 сентября 1990 года министерство неправильно его проинформировало, сообщив, что после 50 лет человек не может быть назначен на должность гражданского служащего, тем самым лишив его возможности поставить свое согласие в зависимость от такого назначения. |
The terrible irony is he didn't realize the job he was recommending would turn out to be his own. |
Ужасная ирония в том, что он не понимал, что должность, на которую он рекомендовал, окажется его собственной. |
Well, you did admit that, had I not taken the job, that you would have joined the Committee in firing me, so that you didn't have to take the job yourself. |
Ну, ты всё же признал, что если бы я не согласилась на эту работу, ты бы присоединился к комиссии по моему увольнению, чтобы тебе самом не пришлось занимать эту должность. |
In June, it was reported that a woman in Kenema who went through all the necessary stages of recruitment for a position at the municipality office was denied a job because of her affiliation with a political party. |
Сообщалось в июне, что женщина в Кенеме, которая прошла через все необходимые стадии набора на вакантную должность в штатах муниципалитета, получила отказ из-за ее принадлежности к другой политической партии. |
As at 3 July 2013, the job opening for the remaining vacant post, which had been vacant since 1 April 2013, had yet to be posted. |
По состоянию на З июля 2013 года объявление о вакансии на должность, которая оставалась незаполненной с 1 апреля 2013 года, еще не было опубликовано. |
The applicability of the earlier maximum compensation paid in recruitment situations was limited to persons who would not have become appointed to the job, even if non-discriminatory grounds had been applied |
Прежде положение о выплате максимальной компенсации в ситуациях, связанных с набором кадров, применялось только в отношении лиц, которые не были бы приняты на работу и назначены на должность даже на недискриминационных основаниях. |
When a man has a post on the international scene, his wife automatically follows with him. If she is also a government servant, we find her a job in the same place where her husband has been assigned or appointed. |
Когда мужчина получает должность в международной организации, его супруга автоматически следует за ним, и если она является государственным служащим, для нее находят должность на месте назначения или зачисляют на службу ее супруга. |
But didn't they, like, go to school and they're all going to apply for this job? |
Но они же все ходили в колледж, и будет куча кандидатов на эту должность. |
My reversal on Judge Keating is a simple matter of reviewing the facts and my personal feeling that he's the best man for the job, |
Изменение моего решения насчёт судьи Киттинга связано лишь с пересмотром всех фактов и моего личного чувства, что он является лучшим кандидатом на эту должность. |
And just that day before, I suppose you did not ask me to run Commissioner Loeb out of town so that you could get your old job back? |
А за день до этого, полагаю, ты не просил меня выдворить комиссара Лоба из города, чтобы вернуть себе должность? |
In accepting the job, the PM will assume you've put ambition ahead of your loyalty to me, won't he? |
Премьер решит, что принимая должность, ты поставила свои амбиции выше своей преданности мне, так? |
My parents sent a ticket, urged me to fly home, but... I was afraid if I asked them to push the interview, I'd lose the job. |
Мои родители прислали билет, требуя, чтобы я вернулся домой, но... я боялся, что если я попрошу перенести собеседование, я упущу эту должность. |
Well, then I have to ask, by putting a Reagan in this job, do you hope to gain leverage with the NYPD? |
Ну, тогда я должна спросить, поставив одного из Рейганов на эту должность, надеетесь ли вы на получение рычагов давления на департамент полиции? |
So what I'm asking for is the creation of a new job title - I'll come to this a little later - and perhaps the addition of a new word into the English language. |
Я предлагаю создать новую должность - к этому я вернусь чуть позже - и предлагаю добавить новое слово в наш словарь. |
So, I gave myself the job title of TED Custodian for a reason, and I will promise you right here and now that the core values that make TED special are not going to be interfered with. |
Так что есть причина, из-за которой я назначил себя на должность хранителя TED, и я вам обещаю здесь и сейчас, что никто не будет вмешиваться в исконные ценности, которые делают TED специальной. |
That it's okay for someone to just take someone else's job? |
Что это нормально: занять чужую должность? |
It was pointed out that staff had not been informed about this shift in the focus of job interviews and there was a need to ensure that this was fully understood by staff. |
Было отмечено, что сотрудников не поставили в известность о таком смещении направленности собеседований с кандидатами на должность, в связи с чем необходимо обеспечить, чтобы сотрудники хорошо его осознали. |
After working briefly for Charles Pfizer & Co as a quality control inspector, he took a job as a research chemist for Johnson & Johnson in 1953, settling in New Jersey. |
После непродолжительной работы в Charles Pfizer & Co в качестве инспектора контроля качества, он получил должность химика в Johnson & Johnson в 1953. |
He took a job as a secretary at the BBC in order to support himself and the band while they lived and practiced in a flat on Upper Clapton Road in London. |
После был взят на должность секретаря в ВВС, чтобы поддержать себя и группу - они в то время жили и практиковались в квартире на Upper Clapton Road в Лондоне. |
The Committee was also informed that, of the vacant posts, 1 had been proposed for abolishment and 5 were in various stages of recruitment (2 posts had been filled by July 2013), while the job openings for 12 had yet to be posted. |
Комитету также сообщили, что из этих вакантных должностей одну должность было предложено упразднить, пять находились на разных стадиях оформления кандидатов на их замещение (две должности были заполнены к июлю 2013 года), а объявления еще о 12 вакансиях предстояло разместить. |