After balancing the interests of creditors and the debtor, the court found that denying section 365 protection would impose a significant burden on licensees that had already made significant investments in their technology and manufacturing infrastructure in reliance on the licenses they held from the debtor. |
Взвесив интересы кредиторов и должника, суд пришел к выводу, что отказ в применении дополнительных мер защиты, предусмотренных статьей 365, заметно усложнит положение лицензиатов, которые уже вложили значительные средства в развитие своей технической и производственной базы в расчете на лицензии, приобретенные у должника. |
When multinational firms create productive investments that are part of a geographically diversified supply chain, research and development activities may be preserved in the investor's home country, while the various stages of production take place in multiple units located in other countries. |
Когда транснациональные компании инвестируют средства в производственную деятельность, являющуюся частью географически диверсифицированной цепи поставок, научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы могут по-прежнему проводиться в родной стране инвестора, а различные стадии производства выносятся в многочисленные подразделения, расположенные в других странах. |
The aim is to present a comprehensive picture of the public finances of East Timor and to ensure that the funds from the various sources are effectively used and that investments complement one another. |
Цель заключается в том, чтобы получить полное представление о государственных финансах Восточного Тимора и обеспечить, чтобы средства из различных источников использовались эффективно и чтобы инвестиции дополняли друг друга. |
For example, foreign investors in Southern African LLDCs, which had invested there to take advantage of the tariff-free access to the United States market under the African Growth and Opportunity Act, relocated their investments to more competitive countries. |
Например, иностранные инвесторы в НВМРС в южной части Африки, которые инвестировали средства в эти страны с тем, чтобы воспользоваться бестарифным доступом на рынок Соединенных Штатов в соответствии с Законом об обеспечении роста и возможностей для африканских стран, переместили свои инвестиции в более конкурентоспособные страны. |
In such countries, it is particularly essential that all resources, including foreign borrowing, be used for productive investments, especially since developing countries generally pay higher interest rates in international capital markets. |
В таких странах особенно важно, чтобы все ресурсы, включая иностранные заемные средства, использовались для капиталовложений в производство, особенно из-за того, что развивающиеся страны обычно платят более высокие процентные ставки на международных рынках капитала. |
The Provident Fund has two types of assets, namely, investments in funds made from Provident Fund contributions and loans to members made from members' fund credits. |
Фонд обеспечения персонала имеет два вида активов, а именно: инвестиции в фонды, образованные за счет взносов Фонда обеспечения персонала; и ссуды участникам, предоставленные за счет взносов участников в средства Фонда. |
Investment is not low because the financial intermediaries between savings and investments are absent or because the legal framework guaranteeing investment is missing; it is low because a combination of small markets and regional risks reduce the urge to invest. |
Низкий уровень инвестиций объясняется не отсутствием промежуточного финансового звена между сбережениями и инвестициями или юридической основы, гарантирующей инвестиции, а тем, что малая емкость рынков в сочетании с региональными факторами риска уменьшают желание вкладывать средства. |
The Committee is concerned about the lack of information on social investments and that resources allocated for children in the national budget are insufficient to respond to national and local priorities for the protection and promotion of children's rights. |
Комитет обеспокоен по поводу недостаточности информации об инвестициях в социальную сферу, а также тем фактом, что выделяемые в интересах детей средства в национальном бюджете являются недостаточными для осуществления общенациональных и местных приоритетных задач в области защиты и поощрения прав ребенка. |
Expenditures for railway included investments mainly on sections belonging to the Pan-European Transport Corridor II and III and modernization of sections, railway knots, removal of bottlenecks as well as railway border crossings. |
В сектор железнодорожного транспорта средства инвестировались главным образом на цели строительства участков общеевропейских транспортных коридоров II и III и модернизации отдельных перегонов, железнодорожных узлов, для устранения узких мест и создания пограничных железнодорожных станций. |
The fund was spent for energy-saving investments, irrigation schemes to foster employment, infrastructure projects, empowerment programmes for people living in rural areas, road construction in villages and municipalities, and the prevention of worker layoffs and the improvement of Indonesian business competitiveness. |
Средства были потрачены на инвестиции в области экономии энергии; системы ирригации для расширения занятости; инфраструктурные проекты; программы расширения прав и возможностей сельских жителей; строительство дорог в деревнях и городских поселениях; и предотвращение увольнений рабочих, а также повышение конкурентоспособности индонезийских предприятий. |
In Africa alone this "value chain" approach is used in 10 countries to diversify products, improve the policy environment and to target government investments, and has led to the creation of the Africa Inclusive Markets Facility as a means to scale up activities regionally. |
В одной только Африке этот метод "стоимостных цепочек" используется в 10 странах для диверсификации продукции, улучшения политической обстановки и обеспечения целенаправленного использования правительственных инвестиций, и это привело к созданию Африканского фонда развития инклюзивных рынков как средства расширения деятельности в региональном масштабе. |
In the context of global efforts, it has to be demonstrated to national and city governments that in the long term the reduced spending on energy will contribute to economic development of a region since more money can be spent on investments instead of energy consumption. |
В свете глобальных усилий национальным правительствам и муниципальным органам власти следует продемонстрировать, что в долгосрочной перспективе сокращение расходов на электроэнергию будет способствовать экономическому развитию соответствующего региона, так как сэкономленные средства смогут быть использованы на инвестиции, а не на потребление электроэнергии. |
The present budget estimates include $77.5 million in special-purpose activities for funding from regular resources, consisting of $72.4 million in General Assembly-mandated activities and $5.1 million in capital investments. |
Настоящая смета бюджета включает средства в объеме 77,5 млн. долл. США для покрытия расходов на целевую деятельность за счет регулярных ресурсов, включая 72,4 млн. долл. США на деятельность, санкционированную Генеральной Ассамблеей, и 5,1 млн. долл. США на цели капитальных вложений. |
In some SEE cities, the public transport situation has improved and effective measures have been undertaken, such as the introduction of paid parking and investments in new low-floor trams, light rail and cleaner public transport vehicles. |
В некоторых городах ЮВЕ положение в сфере общественного транспорта улучшилось и были приняты эффективные меры, например внедрены системы платной парковки и осуществлены инвестиции в новые низкопольные трамваи, системы легкого рельсового транспорта и более чистые транспортные средства общего пользования. |
12.1.2. Special funds should be provided to facilitate energy efficiency transformation in areas that require greater capital investments for future compliance with zero-energy standards, for example in cold climatic areas. 12.2. |
12.1.2 Необходимо выделить специальные средства для оказания содействия энергоэффективной модернизации в районах, требующих более значительных капитальных инвестиций для обеспечения будущего соблюдения стандартов нулевого энергопотребления, к примеру в холодных климатических районах. |
So far one company has been excluded from the Government Pension Fund - Global based on the assessment that there is an unacceptable risk that the Fund will contribute to serious or systematic breaches of human rights and workers' rights by continuing to have investments in the company. |
К настоящему времени из Государственного пенсионного фонда - Глобального договора была исключена одна компания, на основе предположения о том, что, продолжая инвестировать средства в эту компанию, Фонд рискует оказаться среди тех, кто способствует серьезным или систематическим нарушениям прав человека и прав трудящихся. |
Some communities in Dominica still did not have access to safe drinking water and it had not been possible to make the necessary investments to ensure that potable water was available, particularly to small and rural communities. |
Некоторые общины в Доминике по-прежнему не имеют доступа к безопасной питьевой воде, поскольку страна была не в состоянии выделить необходимые средства на обеспечение доступа к питьевой воде, особенно малым общинам и общинам в сельских районах. |
The advantage of this mechanism is that (a) the PES funds can be deployed in a variety of ecosystem service practices and activities; and (b) the mechanism provides the flexibility to adapt investments as opportunities and needs arise. |
Преимущество этого механизма состоит в том, что: а) средства из системы ПЭУ могут быть направлены на финансирование различных видов практики и мероприятий, связанных с экосистемными услугами; и Ь) механизм обеспечивает гибкость в перенаправлении инвестиций по мере возникновения новых возможностей и потребностей. |
As the Secretary-General emphasized earlier, significant new investments need to be made in financing for adaptation, including resources from multilateral institutions, together with the World Bank, the Global Environment Facility and other sources of multilateral and bilateral financing. |
Как подчеркнул ранее Генеральный секретарь, значительные инвестиции должны быть направлены на цели финансирования деятельности по адаптации, включая средства многосторонних институтов, вместе со Всемирным банком, Глобальным экологическим фондом и другими источниками многостороннего и двустороннего финансирования. |
Remittances increase the diversity of family income sources, help to ensure against risks, make investments in education and health possible, and provide a source of capital for the establishment of small enterprises in developing countries. |
Денежные переводы расширяют разнообразие источников семейных доходов, помогают им застраховаться от опасностей, создают возможность вкладывать средства в образование и здравоохранение и представляют собой один из источников капитала для создания в развивающихся странах малых предприятий. |
When a NSO spends a lot of money on a traditional census, the office will clearly like to demonstrate to the public that the investments are giving a good return. |
Когда НСУ тратит значительные средства на проведение традиционной переписи, его руководство, естественно, стремится показать общественности, что потраченные средства дают хорошую отдачу. |
It welcomed UNIDO's endeavours to fulfil its strategic long-term vision relating to the three thematic areas and urged Member States to respond to the Director-General's call to consider ways and means for additional investments to support innovative measures being introduced to meet Member States' growing needs. |
Оратор приветствует усилия ЮНИДО, направленные на выполнение ее стратегической долгосрочной перспективы в части трех тематических областей и настоятельно рекомендует государствам-членам откликнуться на призыв Генерального директора рассмотреть пути и средства для привлечения дополнительных инвестиций в поддержку инновационных мер, предлагаемых с целью обеспечения растущих потребностей государств-членов. |
CoE Commissioner recommended that Bosnia and Herzegovina make further investments to build the infrastructure necessary for addressing violence, including shelters for women and children, and allocate funds to relevant institutions and NGOs from the State funds. |
Уполномоченный СЕ рекомендовал Боснии и Герцеговине продолжать вкладывать средства в создание инфраструктуры, необходимой для борьбы с насилием, включая приюты для женщин и детей, и выделять государственные средства соответствующим учреждениям и НПО. |
The investments for this period are concentrated only for the development in cities and major towns; and they are not yet encouraged to invest in the rural areas; |
инвестиции в этот период концентрируются только с целью обеспечения развития крупных и средних городов, и инвесторам пока еще не предлагается вкладывать средства в сельской местности; |
In 1990, more than 46.3 per cent of all investments were funded from the State budget, whereas in 2010 non-State sources accounted for 57.9 per cent, while foreign sources contributed 29.1 per cent. |
В 1990 году свыше 46,3 процента всех инвестиций составляли средства государственного бюджета, а в 2010 году нецентрализованные источники обеспечили 57,9 процента, а иностранные инвестиции - 29,1 процента всех капитальных вложений. |