It provides project financing for banks, industries and businesses, both new ventures and investments in existing companies. |
осуществляет проектное финансирование банков, предприятий и компаний, вкладывая средства как в новые производства, так и в действующие фирмы. |
As a counterpart, structural coordination must, at a minimum, focus European Union funds on countries with long-term current-account deficits, the aim being to improve their competitiveness through investments in their human capital. |
Как противоположность, структурная координация должна, как минимум, сосредоточить средства Европейского Союза в странах с долгосрочными дефицитами текущего счета, с целью повышения их конкурентоспособности, путем инвестиций в их человеческий капитал. |
It's high time for a strategy of peace through sustainable development - including investments in health, education, livelihoods, water and sanitation, and irrigation - in today's hotspots, starting with Afghanistan and Pakistan. |
Пришло время стратегии мира посредством устойчивого развития - в том числе за счет инвестиций в здравоохранение, образование, средства жизни, воду и санитарно-профилактические мероприятия, а также орошение - в сегодняшних горячих точках, начиная с Афганистана и Пакистана. |
The emergence of capital markets can, of course, increase the amount of FDI flows in the case where funds raised in such markets are used to finance investments abroad. |
Появление новых рынков капитала, разумеется, может привести к увеличению притока ПИИ в том случае, когда средства, мобилизованные на таких рынках, используются для финансирования инвестиций за границей. |
Not only that, it had to make significant investments in terms of money and other resources in order to overhaul the building to bring it up to the specifications required by the Organization. |
Но это не все; ему еще пришлось внести значительные денежные и другие средства на ремонт здания, с тем чтобы привести его в соответствие с требованиями Организации. |
Broadcasters are also significant cultural patrons in their own right - the BBC alone spends £300 million a year on arts programming and others make significant investments. |
Радиовещательные и телевизионные компании также являются сами по себе значительными проводниками культуры - одна только Би-Би-Си затрачивает 300 млн. фунтов стерлингов в год на подготовку программ по вопросам искусств; другие компании также затрачивают на них значительные средства. |
Countries should thus make substantial investments in national infrastructure facilities, even though the capital and technology needed to upgrade such facilities to international standards are lacking in most developing countries. |
Таким образом, странам следует вкладывать значительные средства в создание национальных объектов инфраструктуры при том, что в большинстве развивающихся стран капиталы и технологии, необходимые для доведения таких объектов до международного уровня, отсутствуют. |
These efforts involve also the refining industry, which needed to undertake major investments, together with supporting national interventions such as information campaigns, the tightening of fuel quality standards, and the use of economic instruments (fuel taxes). |
Кроме того, эти усилия касаются нефтеперерабатывающей промышленности, в которую надо было инвестировать значительные средства, а также предполагают принятие дополнительных мер на национальном уровне - таких, как проведение информационных кампаний, ужесточение норм качества топлива и использование экономических инструментов (налоги на топливо). |
This means that total investments in ESA contracts since 1985 have generated a total turnover that is almost 4.4 times as large as the monetary input. |
Это означает, что в течение периода с 1985 года общий объем инвестиций в контракты с ЕКА позволил обеспечить общий оборот, объем которого в 4,4 раза превышает вложенные финансовые средства. |
Funds for large investments are drawn from reinvestable savings, equity shares, stocks, bonds, loans from national and international financing agencies, equipment manufacturers and so on. |
Средства на крупные капиталовложения привлекаются за счет реинвестируемых сбережений, паев, акций, облигаций, займов, предоставляемых национальными и международными финансовыми учреждениями, а также производителями оборудования, и т.д. |
The Panel recognized the central role that NFPs play as a policy tool and as a means of promoting, prioritizing and coordinating financial investments, both public and private. |
Группа признала ведущую роль, которую НПЛ играют в качестве инструмента политики и средства пропаганды, определения приоритетов и координации финансовых инвестиций, как государственных, так и частных. |
But if such investments are in consumers' own economic interest, why don't they invest in them on their own? |
Однако если такие инвестиции соответствуют собственным экономическим интересам потребителя, почему он не вкладывает в них свои собственные средства? |
Finally, it would be good to assess whether investments were cost-effective, and whether scarce official development assistance was being used where other flows would serve. |
Наконец, было бы целесообразно установить, какие виды инвестиций наиболее экономичны и не используются ли ограниченные ресурсы официальной помощи в целях развития в тех случаях, когда можно было бы задействовать иные средства. |
The investments already made are considerable and should be taken into consideration, maximizing their return-on-investment, when planning the time frame of a future convergence. |
Уже вложенные средства велики и должны учитываться, обеспечивая их максимальную отдачу, при планировании сроков будущего сближения. |
In Guinea Conakry, a fruitful partnership has evolved with private mining companies who allocate investment funds to local governments for investments agreed upon in a local planning cycle based on principles previously piloted by UNCDF. |
В Гвинее отношения плодотворного партнерства налажены с частными горнодобывающими компаниями, которые выделяют органам местного самоуправления средства на цели инвестирования, как это оговорено в рамках цикла планирования на местном уровне, в основе которого лежат принципы, ранее отработанные ФКРООН в экспериментальном порядке. |
The lack of required investments in the coal industry in countries with economies in transition and the inability of the state to inject the funds are probably some of the reasons that privatization is high on the policy-making agenda. |
Нехватка требуемых капиталовложений в угольной промышленности стран с переходной экономикой, а также неспособность государства вложить необходимые финансовые средства, вероятно, отчасти объясняют тот факт, что вопросы приватизации занимают одно из первых мест в политической повестке дня. |
Romania's energy investments are mainly financed by domestic public sources such as energy companies' funds, the national energy development fund, and the national budget. |
В Румынии капиталовложения в энергетику финансируются главным образом из таких внутренних государственных источников, как средства энергетических компаний, национального фонда развития энергетики и национального бюджета. |
Make sure to invest such funds in safe investments to ensure reasonable returns for such money; and |
убедиться в том, что эти средства вкладываются в надежные инвестиции, с тем чтобы обеспечить соответствующую прибыль от этих денег; |
Generally one may therefore conclude that import and export of R&D services should address the transfers of R&D investments rather than R&D capital services. |
Исходя из этого, можно утверждать, что импорт и экспорт услуг НИОКР должны учитывать перечисляемые инвестиционные средства на НИОКР, а не капитальные услуги НИОКР. |
Most of them were vulnerable to weather hazards, which could wipe out their long-term investments in the crops or livestock on which most of the population depended for their livelihood. |
Большинство из них страдают от изменчивого климата, который может свести на нет их долгосрочные инвестиции в сельское хозяйство или животноводство, обеспечивающие средства для существования в большинстве из этих стран. |
Decreasing ODA was noticed with concern and the role of public funding as offsetting risks related to market development and leveraging private investments. |
Было с озабоченностью отмечено сокращение объема ОПР, а также роли государственных финансов в качестве компенсации за риски, связанные с развитием рынка, и в качестве средства мобилизации частных инвестиций. |
So far agreements have been reached or technical negotiations concluded with 18 countries; it is hoped that these will lead to investments in the country and create jobs in a number of sectors and areas. |
До настоящего времени осуществлялась подготовка соответствующих соглашений или проводились организационные переговоры с 18 странами, которые, возможно, станут инвестировать средства в экономику страны, что позволит создать рабочие места в различных секторах и отраслях национальной экономики. |
In general, for companies that rely on OFDI as a means of expanding exports, one of the likely effects of these investments is the upgrading of quality standards and productivity to meet the demands of global customers. |
В целом для компаний, использующих ПИИ в качестве средства расширения экспорта, одним из вероятных результатов таких инвестиций является повышение стандартов качества и производительности для удовлетворения требований потребителей на мировых рынках. |
More than $10 million is planned for investments in the education sector over the next several years; these will include improvements in infrastructure, training, and planning and management reforms, as well as the commencement of a national literacy programme. |
В течение следующих нескольких лет в сектор образования планируется вложить свыше 10 млн. долл. США; эти средства будут направлены на обновление объектов инфраструктуры, обеспечение профессиональной подготовки, осуществление реформ в области планирования и управления, а также начало осуществления национальной программы борьбы с неграмотностью. |
Sound regulation of the activities and operations in the energy sector would reduce losses and non-payment and would improve service-quality levels and the financial condition of enterprises as well as generate funds for further investments. |
Разумное регулирование деятельности и операций в секторе энергетики позволит сократить потери и повысить уровень качества услуг, а также укрепить финансовое положение предприятий и накопить средства для дополнительных инвестиций. |