Time was needed for laws to be passed to set up national institutions to make the Kyoto Protocol work and for the private sector to make the necessary investments in cleaner technologies. |
Необходимо время для того, чтобы были приняты законы о создании национальных механизмов для осуществления Киотского протокола на практике и для того, чтобы частный сектор внес необходимые средства в создание экологически более чистых технологий. |
Singapore is an example of a country that has made substantial public infrastructure investments, and many MNCs note that their motivation for locating in that country rather than elsewhere in Asia is in part because of its infrastructure. |
Сингапур является примером страны, которая вложила значительные государственные средства в развитие инфраструктуры, и многие ТНК отмечают, что их заинтересованность в базировании именно в этой стране, а не в какой-либо иной стране Азии частично обусловлена ее инфраструктурой. |
This constraint is, however, not consistent with financial rule 111.13, which stipulates that the Comptroller may, after consultation with the Financial Advisory Committee, make long-term investments in instruments approved by the Committee. |
Однако это ограничение противоречит финансовому правилу 111.13, согласно которому Контролер может, после консультаций с Консультативным комитетом по финансовым вопросам, инвестировать средства в долгосрочные инструменты, одобренные Комитетом. |
According to a proposal for a new regulation, the definition of potential recipients will be changed away from ownership and more towards the capital investments and the work involved. |
Согласно предлагаемому новому положению, определение потенциальных получателей будет зависеть не от того, кто владеет хозяйством, а от того, кто вкладывает в него свои средства и труд. |
Requests the Secretary-General to ensure that investments in training are based on need, aimed at improving efficiency and performance and congruent with the career development of staff; |
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы средства в профессиональную подготовку вкладывалась с учетом имеющихся потребностей, целей повышения эффективности и показателей деятельности и интересов развития карьеры сотрудников; |
Thanked the co-sponsors of the initiative for facilitating cross-border investments and payments in Eastern and Southern Africa and noted that funds would be made available to participating countries and regional organizations. |
выразил благодарность авторам инициативы, направленной на содействие трансграничным инвестициям и платежам в восточной и южной частях Африки, и отметил, что участвующим странам и региональным организациям будут предоставлены средства. |
As at 31 March 1998, funds were invested in 51 countries, including direct investments in 27 developing countries, and were in 33 different currencies. |
По состоянию на 31 марта 1998 года средства Фонда инвестировались в 51 страну, включая прямые инвестиции в 27 развивающихся странах, и инвестиции производились в 33 различных валютах. |
The budget for smaller investments has been handed over to regional and local administrations, as well as the budget for operating cost of regional and local public transport. |
Бюджетные средства для мелких инвестиционных проектов выделяются региональными и местными администрациями, как и в случае с бюджетными средствами для покрытия эксплуатационных издержек регионального и местного общественного транспорта. |
Since 1996, the Technical Assistance for the Commonwealth of Independent States (TACIS) programme has also been in a position to finance small-scale investments in infrastructure projects under its yearly ECU 30 million cross-border cooperation programme. |
С 1996 года стало возможным также привлекать средства программы технической помощи для Содружества Независимых Государств (ТПСНГ) для направления мелкомасштабных инвестиций для инфраструктурных проектов в рамках ежегодного бюджета ее программы трансграничного сотрудничества в размере 30 млн. экю. |
Governments in countries at different levels of development have used public investments in infrastructure as a means to create employment both as a counter cyclical strategy and to relieve the pressure of structural unemployment. |
Правительства стран, находящихся на разных уровнях развития, использовали государственные инвестиции в инфраструктуру в качестве средства для создания рабочих мест в качестве как "антицикличной" стратегии, так и для ослабления воздействия структурной безработицы. |
Statement 2.1 shows that, within regular resources, investments of $51.7 million and $3.9 million are held in respect of the operational reserve and the reserve for field accommodation. |
Как видно из ведомости 2.1, из средств, инвестированных по линии регулярных ресурсов, 51,7 млн. долл. США приходились на средства оперативного резерва и 3,9 млн. долл. США - на средства резерва на цели обустройства на местах. |
The free, prior and informed consent of indigenous peoples must be obtained before investments are made on projects affecting their lands, territories and resources and before such projects are brought into indigenous territories. |
Прежде чем инвестировать средства в проекты, затрагивающие земли, территории или ресурсы коренных народов, и приступать к осуществлению таких проектов на территориях, где проживают коренные народы, необходимо заручиться их свободным и осознанным предварительным согласием. |
One delegation noted that Central Europe had had to deal with increasing numbers of asylum-seekers and that investments in asylum systems must continue within the framework of accession to the European Union, in order to that States obligations under the 1951 Convention would be fulfilled. |
Одна делегация отметила, что Центральная Европа должна решать проблему роста численности просителей убежища и что необходимо продолжать вкладывать средства в системы убежища в контексте присоединения к Европейскому союзу, с тем чтобы обеспечить выполнение соответствующими государствами их обязательств по Конвенции 1951 года. |
The matter was discussed with the International Monetary Fund representative, who stressed that, while remittances were usually not considered as a motor of growth for Haiti, the money also went to the banking system and could therefore potentially be used for investments in economic sectors. |
Этот вопрос обсуждался с представителем МВФ, который подчеркнул, что, хотя денежные переводы, как правило, не рассматриваются в качестве движущей силы экономического роста Гаити, эти средства также поступили в банковскую систему и поэтому потенциально могут быть использованы в качестве инвестиций в различные отрасли экономики. |
An investor should not participate in investments when funds are moved off-shore unless complete and detailed information on the transaction is available in order to ascertain where money is flowing and whether movement of funds to that jurisdiction could be improper. |
Инвестор не должен участвовать в капиталовложениях, когда средства переводятся в офшорную зону, если по сделке отсутствуют полные и подробные сведения, позволяющие удостовериться, куда направляются денежные средства и может ли носить ненадлежащий характер направление средств в эту юрисдикцию. |
In the sphere of health products, the logic of the market leads to investments in those medical conditions for which there is a market among the more affluent, primarily in developed countries. |
В сфере медицинской продукции логика развития рынка приводит к тому, что средства вкладываются в изучение тех болезней, для которых существует «рынок» для наиболее богатых слоев населения, главным образом в развитых странах. |
The private sector could also play a greater role in assisting States to enhance security and stability by exercising its social corporate responsibility including through key investments to help diffuse tensions and investing in training facilities for workers. |
Частный сектор мог бы также играть более важную роль в оказании государствам содействия в деле повышения безопасности и стабильности, проявляя свою корпоративную социальную ответственность, в том числе путем инвестирования в ключевых секторах в целях содействия ослаблению напряженности, а также вкладывая средства в организацию переподготовки работников. |
Agreement on concentrated efforts, investments and resources on DSIS 6 priorities (metadata, reference environment, raw data collection, design and integration of EDI technologies, multimedia and information highways, integration with networking technologies). |
Согласование целенаправленных усилий, капиталовложений и ресурсов в шести приоритетных областях РСИС-6 (метаданные, справочная среда, сбор первичных данных, разработка и интеграция технологий ЭОД, мультимедийные средства и информационные магистрали, интеграция с технологиями сетевого взаимодействия). |
The funding was provided to support market formation activities in economies in transition aimed at improving the investment climate for energy efficiency investments so that these could take place in a market environment, that is, on the basis of market criteria. |
Эти средства были предназначены для обеспечения поддержки мероприятий по формированию рынка в странах с переходной экономикой, направленных на улучшение инвестиционного климата, способствующего обеспечению большего объема инвестиций в энергоэффективность, с тем чтобы такие инвестиции могли осуществляться на рыночных условиях, т.е. на основе рыночных критериев. |
The considerable investments that the international community, and the community of donors in particular, have made over the last 10 years to promote peace in Sierra Leone would be ultimately pointless if they were not reinforced at this highly critical moment in the country's peace process. |
Значительные финансовые средства, которые международное сообщество и сообщество доноров предоставило в течение последних 10 лет на цели установления мира в Сьерра-Леоне, в конечном итоге могут оказаться бесполезными, если в этот исключительно решающий момент в мирном процессе страна не получит дополнительную поддержку. |
Some progress has been made in adopting new approaches, but allocation decisions increasingly also require an element of political decision, especially when requiring RFMO members who may have made significant investments in management of the fishery concerned, to accept reduced returns from that fishery. |
Достигнут определенный прогресс в деле выработки новых подходов, однако решения по вопросам квотирования все чаще несут в себе элемент политический, особенно когда от членов РРХО, которые, вероятно, уже вложили значительные средства в обустройство соответствующего промысла, требуется пойти на сокращение прибыли от этого промысла. |
As for improving the quality of life for Syria's population and combating poverty, more investments were made in the area of human resources and the generation of income, especially for those of limited income. |
Что касается улучшения качества жизни населения Сирии и борьбы с нищетой, то были направлены дополнительные средства на развитие людских ресурсов и создание доходов, в особенности для лиц с ограниченным доходом. |
If current investments and provisions to the education sector are maintained, it is projected that the net enrolment rate will reach about 92 per cent, falling short of the Millennium Development Goal target of 100 per cent by 8 per cent. |
Если средства на нужды образования будут выделяться в прежнем объеме, то, по прогнозам, чистый показатель охвата достигнет порядка 92 процентов и будет ниже 100-процентного показателя, установленного целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, на 8 процентов. |
Ms. O'Brien observed that submitting States are interested in having their respective submissions considered expeditiously and in receiving the recommendations from the Commission as early as possible, in view of the considerable efforts and investments made to prepare their submission. |
Г-жа О'Брайен заявила, что делающие представления государства заинтересованы в оперативном рассмотрении этих представлений и скорейшем получении рекомендации Комиссии, поскольку для подготовки их представлений были затрачены значительные усилия и средства. |
This support is used to assess capacities and constraints, to cost capacity investments and to support implementation of programmes that develop capacity. |
По линии такой поддержки производится оценка потенциала и существующих ограничений, определяются силы и средства, необходимые для наращивания потенциала и осуществляется оказание помощи в реализации программ по наращиванию потенциала. |