He has argued that it is not possible to get hold of any evidence as long as the preliminary investigation is going on. |
Он утверждает, что получить какие-либо сведения пока продолжается предварительное следствие невозможно. |
Subsequently, on a number of occasions, the investigation had to be interrupted, as Mr. Umarov was reporting health problems. |
Затем в ряде случаев следствие приходилось прерывать, так как г-н Умаров жаловался на состояние здоровья. |
Moreover, the author was allowed to acquaint himself with the whole case file when the pre-trial investigation was completed. |
Кроме того, автору было разрешено ознакомиться с полными материалами дела, когда предварительное следствие было завершено. |
He also indicated that there was sufficient information showing that the suspect was exerting unlawful pressure on the pre-trial investigation by making use of information obtained. |
Он также указал, что имеется достаточно информации о том, что подозреваемый оказывает незаконное давление на предварительное следствие, используя полученную информацию. |
An investigation had produced no results as it had failed to establish that the supporters in question intended to denigrate the French footballers. |
Следствие сделало вывод об отсутствии состава преступления, поскольку не удалось доказать, что действия этих болельщиков были направлены на унижение достоинства французских футболистов. |
It consists of an initial investigation carried out by senior law-enforcement officials and police officers. |
Это предварительное следствие, которое ведут сотрудники и служащие судебной полиции. |
The criminal case was referred to the Sughd Province Court once the pre-trial investigation was completed and the bill of indictment confirmed. |
Как только предварительное следствие было завершено и было составлено обвинительное заключение, уголовное дело было передано в областной суд Согдийской области. |
But while there's an investigation going on, |
Но пока идет следствие, сами понимаете, |
I can't comment on an ongoing investigation, sir. |
Пока идёт следствие, я не могу это обсуждать. |
The whole Homicide Department must be subjected to investigation! |
Нужно отправить под следствие весь отдел убийств! |
Lieutenant, if we decide on a suspect before we begin our investigation the defense will have a field day when we go to trial. |
Лейтенант, если мы выберем подозреваемого до того, как начнем следствие, защита основательно повеселится, когда мы придем в суд. |
"from information received, investigation led to DNA analysis of the victim." |
"По полученной информации следствие провело анализ ДНК потерпевшего." |
You were the SFPD officer in charge of the kidnapping investigation, right? |
Вы тогда были офицером полиции Сан-Франциско, который вел следствие по этому похищению, правильно? |
Don't see how an investigation changes anything? |
Не думаю, как следствие что-нибудь изменит? |
As in any criminal inquiry of this nature, the investigation has sought a comprehensive understanding of all possible perpetrators, modus operandi and motives. |
Как в любом уголовном расследовании такого характера, следствие стремилось получить всеобъемлющее представление о всех возможных авторах, способах действия и мотивах. |
Furthermore, several incidents occurred, where sensitive information was manipulated so as to obstruct the investigation against Gotovina and his protective networks. |
Кроме того, произошло несколько инцидентов, когда имели место манипуляции с секретной информацией, с тем чтобы сорвать следствие по делу Готовины и его укрывателей. |
The State Attorney-General was recommended to launch a preliminary investigation on grounds of abuse of authority (recommendation 4/2000 of 6 July 2000). |
Генеральному прокурору штата было рекомендовано возбудить предварительное следствие по факту злоупотребления властью (рекомендация 4/2000 от 6 июля 2000 года). |
The recommendation that the Federal District Attorney-General should launch a preliminary investigation into torture offences was not accepted (recommendation 7/2000). |
Направленная Генеральному прокурору Федерального округа рекомендация возбудить предварительное следствие по факту применения пыток не была принята к рассмотрению (рекомендация 7/2000). |
An extensive investigation was conducted, which concluded that the satellite could not recover from the problem, as a consequence of which it is no longer operational. |
Было проведено подробное расследование, которое показало, что спутник не сможет справиться с этой проблемой и, как следствие, более не является работоспособным. |
The imminent arrival of the new international co-investigating judge presents a fresh opportunity for renewed cooperation and genuine progress in the investigation of these cases. |
Предстоящий приезд нового международного судьи, совместно проводящего судебное следствие, создает новую возможность для возобновления сотрудничества и достижения подлинного прогресса в расследовании данных дел. |
She argues that the family had always lived with limited financial means, and that neither the investigation nor the court found any money. |
Она утверждает, что финансовые средства ее семьи всегда были ограниченными и что ни следствие, ни суд не обнаружили никаких денег. |
They responded in a high-quality manner to our applications for legal assistance in establishing the identities of the accused and facts of the case of significant interest for the investigation. |
Ими были качественно исполнены наши ходатайства об оказании правовой помощи в отношении установления личностей обвиняемых, важных, интересующих следствие, обстоятельств дела. |
On 2 December, the National Criminal Court said that it was not competent to investigate crimes of this type and the investigation was closed. |
2 декабря Национальный уголовный суд заявил, что не обладает компетенцией для расследования преступлений этого типа, и следствие было прекращено. |
Despite the "a recognizance not to leave" and the investigation, Bondar was not relieved of his post as Deputy Head of the Customs Service. |
Несмотря на «подписку о невыезде» и следствие, Бондарь не был освобожден от должности заместителя председателя Таможенной службы. |
He declined to say why he had slandered the innocent, but the media suggested that in this way he wanted to delay the investigation. |
Он отказался сообщить, почему ранее оговорил невиновных, однако в СМИ было высказано предположение, что таким образом он хотел затянуть следствие. |