| He has argued that it is not possible to get hold of any evidence as long as the preliminary investigation is going on. | Он утверждает, что получить какие-либо сведения пока продолжается предварительное следствие невозможно. | 
| Subsequently, on a number of occasions, the investigation had to be interrupted, as Mr. Umarov was reporting health problems. | Затем в ряде случаев следствие приходилось прерывать, так как г-н Умаров жаловался на состояние здоровья. | 
| Moreover, the author was allowed to acquaint himself with the whole case file when the pre-trial investigation was completed. | Кроме того, автору было разрешено ознакомиться с полными материалами дела, когда предварительное следствие было завершено. | 
| He also indicated that there was sufficient information showing that the suspect was exerting unlawful pressure on the pre-trial investigation by making use of information obtained. | Он также указал, что имеется достаточно информации о том, что подозреваемый оказывает незаконное давление на предварительное следствие, используя полученную информацию. | 
| An investigation had produced no results as it had failed to establish that the supporters in question intended to denigrate the French footballers. | Следствие сделало вывод об отсутствии состава преступления, поскольку не удалось доказать, что действия этих болельщиков были направлены на унижение достоинства французских футболистов. | 
| It consists of an initial investigation carried out by senior law-enforcement officials and police officers. | Это предварительное следствие, которое ведут сотрудники и служащие судебной полиции. | 
| The criminal case was referred to the Sughd Province Court once the pre-trial investigation was completed and the bill of indictment confirmed. | Как только предварительное следствие было завершено и было составлено обвинительное заключение, уголовное дело было передано в областной суд Согдийской области. | 
| But while there's an investigation going on, | Но пока идет следствие, сами понимаете, | 
| I can't comment on an ongoing investigation, sir. | Пока идёт следствие, я не могу это обсуждать. | 
| The whole Homicide Department must be subjected to investigation! | Нужно отправить под следствие весь отдел убийств! | 
| Lieutenant, if we decide on a suspect before we begin our investigation the defense will have a field day when we go to trial. | Лейтенант, если мы выберем подозреваемого до того, как начнем следствие, защита основательно повеселится, когда мы придем в суд. | 
| "from information received, investigation led to DNA analysis of the victim." | "По полученной информации следствие провело анализ ДНК потерпевшего." | 
| You were the SFPD officer in charge of the kidnapping investigation, right? | Вы тогда были офицером полиции Сан-Франциско, который вел следствие по этому похищению, правильно? | 
| Don't see how an investigation changes anything? | Не думаю, как следствие что-нибудь изменит? | 
| As in any criminal inquiry of this nature, the investigation has sought a comprehensive understanding of all possible perpetrators, modus operandi and motives. | Как в любом уголовном расследовании такого характера, следствие стремилось получить всеобъемлющее представление о всех возможных авторах, способах действия и мотивах. | 
| Furthermore, several incidents occurred, where sensitive information was manipulated so as to obstruct the investigation against Gotovina and his protective networks. | Кроме того, произошло несколько инцидентов, когда имели место манипуляции с секретной информацией, с тем чтобы сорвать следствие по делу Готовины и его укрывателей. | 
| The State Attorney-General was recommended to launch a preliminary investigation on grounds of abuse of authority (recommendation 4/2000 of 6 July 2000). | Генеральному прокурору штата было рекомендовано возбудить предварительное следствие по факту злоупотребления властью (рекомендация 4/2000 от 6 июля 2000 года). | 
| The recommendation that the Federal District Attorney-General should launch a preliminary investigation into torture offences was not accepted (recommendation 7/2000). | Направленная Генеральному прокурору Федерального округа рекомендация возбудить предварительное следствие по факту применения пыток не была принята к рассмотрению (рекомендация 7/2000). | 
| An extensive investigation was conducted, which concluded that the satellite could not recover from the problem, as a consequence of which it is no longer operational. | Было проведено подробное расследование, которое показало, что спутник не сможет справиться с этой проблемой и, как следствие, более не является работоспособным. | 
| The imminent arrival of the new international co-investigating judge presents a fresh opportunity for renewed cooperation and genuine progress in the investigation of these cases. | Предстоящий приезд нового международного судьи, совместно проводящего судебное следствие, создает новую возможность для возобновления сотрудничества и достижения подлинного прогресса в расследовании данных дел. | 
| She argues that the family had always lived with limited financial means, and that neither the investigation nor the court found any money. | Она утверждает, что финансовые средства ее семьи всегда были ограниченными и что ни следствие, ни суд не обнаружили никаких денег. | 
| They responded in a high-quality manner to our applications for legal assistance in establishing the identities of the accused and facts of the case of significant interest for the investigation. | Ими были качественно исполнены наши ходатайства об оказании правовой помощи в отношении установления личностей обвиняемых, важных, интересующих следствие, обстоятельств дела. | 
| On 2 December, the National Criminal Court said that it was not competent to investigate crimes of this type and the investigation was closed. | 2 декабря Национальный уголовный суд заявил, что не обладает компетенцией для расследования преступлений этого типа, и следствие было прекращено. | 
| Despite the "a recognizance not to leave" and the investigation, Bondar was not relieved of his post as Deputy Head of the Customs Service. | Несмотря на «подписку о невыезде» и следствие, Бондарь не был освобожден от должности заместителя председателя Таможенной службы. | 
| He declined to say why he had slandered the innocent, but the media suggested that in this way he wanted to delay the investigation. | Он отказался сообщить, почему ранее оговорил невиновных, однако в СМИ было высказано предположение, что таким образом он хотел затянуть следствие. |