The source expressed its concern that any investigation that did take place may not have been prompt, thorough, independent and impartial. |
Источник выражает озабоченность тем, что каким бы ни было проведенное следствие, оно вряд ли носило оперативный, тщательный, независимый и беспристрастный характер. |
Preliminary investigations had borne little concrete results owing to an inadequate witness protection programme and the fact that the special investigation team had only recently become operational. |
Предварительное следствие почти не принесло конкретных результатов ввиду неадекватности программы защиты свидетелей и того обстоятельства, что специальная следственная группа лишь недавно приступила к работе. |
Under the provisions of article 432, pre-trial investigations involving minors should be conducted, where possible, by a special unit of the relevant pre-trial investigation authority or by individuals with the necessary experience of working with minors. |
Согласно статье 432 предварительное следствие в отношении несовершеннолетнего должно вестись по возможности специальными подразделениями соответствующих органов предварительного следствия или лицами, обладающими соответствующим опытом работы с несовершеннолетними. |
He requested further details on who had undertaken those investigations, how detailed they had been, and whether the new investigation committee had reopened them. |
Он просит представить дополнительные сведения о том, кем проводились такие расследования, насколько глубокими они были и было ли начато повторное следствие по этим делам новым Следственным комитетом. |
How curious was your husband about how the investigation was proceeding? |
Насколько ваш муж был заинтересован в том, как продвигается следствие? |
Preliminary investigation commenced with respect to 5 reported war crimes |
Начато предварительное следствие по пяти предполагаемым случаям военных преступлений |
Following the incident, the national armed forces relieved and restricted to their barracks an officer and 11 enlisted personnel, who, at the time of writing of the present report, were undergoing pre-trial investigation by the General Court Martial. |
После произошедшего 1 офицер и 11 призывников национальных вооруженных сил были освобождены от своих обязанностей и помещены под арест в казармы, и во время подготовки настоящего доклада общий военный суд проводил предварительное следствие по этому делу. |
The prosecutor also noted that the investigation involved acts constituting elements of serious and grave crimes and that fact-finding and operative measures were ongoing. |
Прокурор отметил также, что следствие проводится в отношении деяний, которые содержат признаки тяжких и особо тяжких преступлений, и что действия по выяснению фактов и оперативные мероприятия все еще продолжаются. |
The ongoing investigation into organized crime and extortion related to gaming shops and casinos throughout Kosovo is led by an international prosecutor from the Special Prosecution Office of Kosovo. |
Следствие по этому делу об организованной преступности и вымогательстве, связанных с деятельностью игорных домов и казино в разных пунктах Косово, ведется под руководством международного обвинителя из Специальной прокуратуры Косово. |
This group of incredible professionals - prosecutors, investigators, legal officers, analysts and other specialists from 18 European Union countries, Canada and the United States - has worked against daunting odds to conduct this investigation. |
Этот коллектив потрясающих профессионалов - прокуроров, следователей, юристов, аналитиков и других специалистов из 18 стран Европейского союза, Канады и Соединенных Штатов - трудился наперекор всему, проводя это следствие. |
Some, in order to protect themselves, have tried to portray this investigation as an attack on Kosovo's fight for freedom or on KLA as an organization. |
Некоторые для того, чтобы защититься, пытались изобразить это следствие как выпад против борьбы Косово за свободу или против ОАК как организации. |
Furthermore, for the past few years the courts had applied more stringent criteria when deciding whether to extend pre-trial detention and did not authorize an extension if the investigation was not progressing. |
Кроме того, в последние несколько лет суды применяют более строгие критерии при решении вопроса о продлении досудебного содержания под стражей и не разрешают его, если следствие не продвигается. |
According to the criminal legislation of the Republic of Serbia, military authorities have no jurisdiction to conduct investigation and criminal prosecution against persons charged with a criminal offence in connection with enforced disappearance. |
В соответствии с уголовным законодательством Республики Сербия военные власти не правомочны проводить следствие и уголовное преследование в отношении лиц, обвиненных в том или ином уголовном преступлении в связи с насильственным исчезновением. |
This is an ongoing investigation, so we can't release all the details, but I can say that he was in L.A. for at least six to eight months. |
Идёт следствие, поэтому мы не можем оглашать все детали, но я могу сказать, что он был здесь по крайней мере 6-8 месяцев. |
Major crimes has a drug investigation that may also need surveillance work. |
ќтдел по особо важным ведЄт следствие по наркотикам. ћожет понадобитс€ слежка. |
Having examined the case files, Mr. Kasper-Ansermet determined that the judicial investigation into case 003 had been defective and decided that it should be resumed. |
Изучив материалы дела, г-н Каспер-Ансерме определил, что судебное следствие по делу 003 было проведено неправильно, и постановил, что оно должно быть возобновлено. |
3.4 The author claims that the pre-trial investigation and the trial itself were conducted with important breaches of procedural norms and of Mr. Ismailov's constitutional and procedural rights. |
3.4 Автор утверждает, что досудебное следствие и само судебное разбирательство проводились с серьезными нарушениями процедурных норм и конституционных и процедурных прав г-на Исмаилова. |
She reiterates her allegation that the investigation and the trial of her husband have been conducted in violation of national legislation and of his constitutional rights as well as of international norms. |
Она повторила свое утверждение о том, что следствие и судебное разбирательство по делу ее супруга были проведены в нарушение как национального законодательства и его конституционных прав, так и международных норм. |
Another two individuals, one of whom is a KPC member, were arrested in connection with that case on 24 May and a judicial investigation is ongoing. |
Два других человека, один из которых является членов КЗК, были арестованы 24 мая в связи с этим делом, и в настоящее время проводится судебное следствие. |
These bodies, sharing law enforcement and internal security responsibilities, also have the competence to carry out the preliminary investigation and to decide whether there are enough charges to indict a suspect with an offence. |
Эти органы, совместно обеспечивающие правоприменительные меры и меры внутренней безопасности, уполномочены также проводить предварительное следствие и определять вопрос о том, имеется ли достаточно доказательств для предъявления подозреваемому обвинения в совершении преступления. |
On 7 June 2011, the State party recalled that by decision of the Prosecutor of the First Instance Tribunal in Tunis, an inquiry ("information") was opened concerning the complainant's torture allegations, and the case was being attributed to an investigation judge. |
7 июня 2011 года государство-участник напомнило, что решением прокурора суда первой инстанции Туниса было начато предварительное следствие ("сбор информации") по утверждениям заявителя о применении к нему пыток и что дело находилось в процессе передачи следственному судье. |
The author appealed the investigation judge's decisions to the President of Vilnius Second District Court. On 22 August 2005, that appeal was rejected on procedural grounds. |
Автор подал апелляцию на решение судьи, ведущего предварительное следствие, председателю Вильнюсского второго районного суда. 22 августа 2005 года эта апелляция была отклонена по процессуальным основаниям. |
The Mission is also of the view that the local investigation has neither the capacity nor the commitment to succeed. |
Миссия считает также, что у местных сил, проводивших следствие, нет ни возможностей, ни желания обеспечить успех следствия. |
The Law also provides for a possibility to compensate the damage caused by unlawful actions of preliminary investigation officials, prosecutors, judges or the court, as specified in paragraph 1 of article 6.272 of the Civil Code, pursuant to extra-judicial procedures. |
Закон также предусматривает возможность возмещения вреда, причиненного незаконными действиями должностных лиц, производящих предварительное следствие, прокуроров, судей или суда, как это указано в пункте 1 статьи 6.272 Гражданского кодекса, во внесудебном порядке. |
This meeting can be delayed if, in the opinion of the police officer in charge, such a meeting necessitates terminating or suspending an investigation or other measures regarding the investigation, or substantially puts the investigation at risk. |
Встреча может быть перенесена на более поздний срок, если сотрудник полиции, ведущий следствие, считает, что такая встреча приведет к прекращению или приостановке расследования или других мер в связи с расследованием или воспрепятствует ходу расследования. |