The first is the operational debriefing or command investigation: an "inquiry held in the army, in accordance with IDF orders, regarding an event which occurred during training or operational activity, or in relation to them". |
Первым является оперативное разбирательство или следствие командования: "следствие, проводящееся в армии в соответствии с приказами ИСО в отношении происшествия, имевшего место в ходе учений или военных операций или в связи с ними". |
They also told him that they would be conducting the investigation "awaiting the return of Sh. from a business trip, so that [upon return] he could avenge his relative's death". |
Они также сказали ему, что будут вести следствие "в ожидании возвращения Ш. из командировки, так что [после возвращения] он сможет отомстить за смерть своей родственницы". |
Following a written reminder dated 18 March 1999, the magistrate replied that he had informed the author by registered post on 4 December 1998 that he was intending to conclude his investigation of the case in which the author had applied for civil indemnification. |
В ответ на повторное письменное ходатайство от 18 марта 1999 года следственный судья сообщил, что в соответствии с заключением от 4 декабря 1998 года, о котором автор сообщения был уведомлен заказным письмом, он намеревался прекратить следствие по делу, в котором автор сообщения выступал гражданским истцом. |
The materials also showed that, on 3 May 2003, the investigation was resumed by the prosecutor, and that, on an unspecified date, the investigator requested information from the Jalalabad Regional Department of Internal Affairs and the Aksy District Department of Internal Affairs. |
Из этих материалов явствовало также, что З мая 2003 года прокурор возобновил следствие и что в неуказанный день следователь запросил информацию у Джалал-Абадского областного управления внутренних дел и Аксыйского районного управления внутренних дел. |
2.21 On 28 August 2001, the author again requested the Prosecutor of Grozny to resume the 12 September 2001, the investigation was resumed for the third time by the same Grozny Deputy Prosecutor who had reopened it on 24 March 2001. |
2.21 28 августа 2001 года автор вновь попросил прокурора Грозного возобновить следствие. 12 сентября 2001 года следствие было возобновлено в третий раз тем самым заместителем прокурора Грозного, который вновь открыл его 24 марта 2001 года. |
However, the investigation into this aspect of the case has not been full-fledged or extensive and, in the opinion of the Mission, has been critically and fundamentally damaged owing to the actions and inactions of the security forces on the ground, as follows: |
Однако следствие по этому направлению не было достаточно широким и всеобъемлющим, и, по мнению Миссии, следствию был нанесен непоправимый ущерб в результате действий или бездействия сотрудников органов безопасности, о чем говорят следующие факты: |
The public prosecution brings prosecutions on behalf of society, supervises the judicial police, enforces the criminal law, conducts the judicial investigation in criminal cases and executes judgements in accordance with the powers bestowed on it by Article 167 of the Kuwaiti Constitution. The Audit Bureau |
Прокуратура возбуждает уголовное преследование от имени общества, осуществляет надзор за деятельностью уголовной полиции, применяет нормы уголовного права, проводит следствие по уголовным делам и приводит в исполнение приговоры судов в соответствии с полномочиями, возложенными на нее статьей 167 Конституции Кувейта. |
The police work and the investigation will take place as part of a single process, with all procedural actions (measures taken by police and investigators) beginning only after the criminal proceedings in a case have begun. |
Оперативно-розыскная деятельность и следствие будут осуществляться в рамках единого процесса расследования, а все процессуальные действия (оперативно-розыскные мероприятия, следственные действия) могут проводиться только после начала уголовного производства по делу; |
(a) The officers leading the investigation assured the Mission Adas had Internet access from his home and that the information contained on the hard drive of the computer had been downloaded directly onto the computer at his home. |
а) офицеры, возглавлявшие следствие, заверяли членов Миссии в том, что г-н Абу Адас имел выход в Интернет из своего дома и что информация, обнаруженная на жестком диске его компьютера, была загружена в компьютер именно в его доме. |
Paragraph 110 stated that the Kuwaiti courts had tried persons who had been found to be involved in acts of torture. Were they law enforcement officers, such as prison wardens, what was the nature of the offences committed and how had the investigation been conducted? |
Кроме того, в пункте 110 указывается, что кувейтские суды привлекали к ответственности лиц, признанных причастными к совершению пыток: идет ли речь о сотрудниках правоприменительных органов, например тюремных надзирателях, о каких правонарушениях идет речь, и как велось следствие? |
Investigation is proceeded to at the request of the State prosecutor which is submitted to the investigative judge of the competent court (art. 242). |
Следствие проводится по требованию Государственного прокурора, которое представляется следственному судье компетентного суда (статья 242). |
In 2013, the crew of the TV program "Investigation conducted..." visited Dmitry Gridin in the colony in Vologda Oblast. |
В 2013 году съёмочная группа телепередачи «Следствие вели...» навестила Дмитрия Гридина в колонии в Вологодской области. |
The investigation gave zilch. |
Следствие провели серьёзное, но безрезультатно. |
This investigation is outrageous indeed. |
Следствие и вправду ведется в нарушение всех прав. |
The investigation is still proceeding. |
В настоящее время по нему ведется следствие. |
The investigation remains open. |
Следствие до сих пор не завершено. |
Of the reasons for the investigation, questioning or arrest, the authorities ordering it, the identity of those investigating, questioning or holding them and the actions undertaken against them; and |
причин следствия, допроса или задержания, названия органа власти, которое приняло соответствующее решение, имен должностных лиц, ведущих следствие, проводящих допросы или производивших задержание, и вменяемых ему действий; и |
Investigation of those causes shows that they represent the results of other, secondary causes. |
Изучение этих причин показывает, что они представляют собой следствие других, вторичных причин. |
This investigation is under way. |
Следствие по этим делам еще не завершено. |
The investigation was conducted by the Special Unit for the Investigation of Terrorism and Arms Stockpiling and Trafficking in the Office of the Deputy Attorney General for Special Investigations into Organized Crime, which operates under the Office of the Attorney General |
Следствие было проведено Специальной группой по расследованию терроризма и оборота и хранения оружия при Канцелярии заместителя Генерального прокурора по специальным расследованиям деятельности организованной преступности, которая функционирует при Канцелярии Генерального прокурора |
Alma, you've got the investigation. |
Альма, курируй следствие. |
Peter's no longer in charge of the investigation. |
Питер больше не возглавляет следствие. |
I mean, who should conduct the investigation? |
Кто должен вести следствие? |
I thought the investigation was on hold. |
Я думал следствие закрыто. |
The investigation must go on. |
Миха, Следствие должно продолжаться. |