Английский - русский
Перевод слова Investigation
Вариант перевода Следствие

Примеры в контексте "Investigation - Следствие"

Примеры: Investigation - Следствие
The source indicated that Judge Saquicuray was transferred immediately after she opened an investigation on a complaint filed by a group of journalists against the Association for the Defence of the Truth (APRODEV). Источник указал, что судья Сакикурай была переведена сразу же после того, как она возбудила следствие по жалобе группы журналистов на Ассоциацию в защиту истины (АПРОДЕВ).
This applies equally to evidence used in any judicial proceedings which was obtained under duress or by means of threats or other unlawful acts by the person conducting the inquiry or pre-trial investigation, criminal responsibility for which is established by article 175 of the Criminal Code. Это в равной мере относится и к доказательствам, используемым в ходе любого судебного разбирательства, которые были получены под принуждением путем применения угроз или иных незаконных действий со стороны лица, производящего дознание или предварительное следствие, за что статьей 175 Уголовного кодекса Республики Беларусь установлена уголовная ответственность.
The Code of Criminal Procedure also modifies the functions of the Public Prosecutor's office, specifying in article 62 that investigation in all offences is exclusively a matter for that office. Кроме того, в новом Уголовно-процессуальном кодексе изменены функции судебной прокуратуры: в его статье 62 предусмотрено, что следствие по всем делам производится только прокуратурой.
Criminal proceedings had been initiated on 17 February 1997 and the preliminary investigation had established that the persons concerned had contravened the law relating to "the mass media" by publishing libellous and false information. Уголовное разбирательство было начато 17 февраля 1997 года, и предварительное следствие установило, что эти лица нарушили закон о «СМИ» путем опубликования клеветнических и ложных сведений.
Preliminary investigation pursuant to article 170 (incitement against a national, racial, ethnic, religious or any other group of people) of the Criminal Code of the Republic of Lithuania was commenced at the Vilnius City District Prosecutor's Office on 2 May 2003. 2 мая 2003 года в районной прокуратуре Вильнюса было начато предварительное следствие по статье 170 (разжигание неприязни к национальной, расовой, этнической, религиозной или какой-либо другой группе людей) Уголовного кодекса Литовской Республики.
According to the information received, on 20 September 1999, the Minsk State Prosecutor's Office started an investigation into the disappearance of former member of the Supreme Soviet V.I. Gonchar and businessman A.S. Krasovsky in order to determine their whereabouts. В соответствии с информацией, полученной 20 сентября 1999 года, минская государственная прокуратура возбудила следствие по делу об исчезновении бывшего члена Верховного совета В.И. Гончара и бизнесмена А.С. Красовского для выяснения их местонахождения.
Criminal investigators appointed as above are empowered under the Criminal Procedure Law to take signed statements from all persons whom they have reason to believe have knowledge of facts or circumstances regarding the criminal offence in relation to which the investigation is being carried out. Назначенные вышеуказанным образом уголовные следователи уполномочены в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом принимать подписанные заявления от всех лиц, которые, по их мнению, обладают информацией о фактах или обстоятельствах, касающихся уголовного правонарушения, по поводу которого проводится следствие.
The officer in charge shall provide a written reasoned decision to postpone the meeting for the time needed to complete the investigation, provided this deferment does not exceed several hours. Сотрудник, ведущий следствие, представляет в письменном виде обоснованное решение о переносе встречи на срок, необходимый для завершения расследования, при условии, что такой срок не превышает несколько часов.
4.5 The author stated that there was no impartial and independent inquiry during the conduct of the preliminary investigation, which was instituted as a result of what she had told the doctor at the penitentiary centre. 4.5 Автор отмечала, что в ходе предварительного расследования, возбужденного на основании заявлений, которые она сделала врачу пенитенциарного центра, не было проведено беспристрастное и независимое следствие.
Within the overall time frame, it is anticipated that the investigation phase, comprising the work of the co-prosecutors and co-investigating judges, will last a total of a year and a half to two years. В пределах данного общего срока, как ожидается, этап проведения расследований, охватывающий деятельность сообвинителей и судей, совместно ведущих судебное следствие, будет длиться в общей сложности в течение полутора - двух лет.
Every person prosecuted has the right to request a hearing in the presence of counsel or a defence attorney of his choice at each stage of criminal proceedings, including police inquiries and pre-trial investigation. Любое привлекаемое к ответственности лицо имеет право требовать быть заслушанным в присутствии выбранного им адвоката или защитника, причем на всех уровнях уголовного процесса, включая полицейское расследование и предварительное следствие.
The officials of the Office of the Attorney General in Monterrey launched a preliminary investigation to identify the persons responsible for the crimes of violation of the Federal Act on Firearms and Explosives and damage to property. Сотрудники Генеральной прокуратуры в Монтеррее начали предварительное следствие для установления личности подозреваемых в совершении этих преступлений, представляющих собой нарушение положений Федерального закона об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах и нанесение ущерба имуществу.
Certain allegations that have appeared in the press are based purely on speculation, and it is important that the investigation be conducted with the calm that this kind of situation demands. Некоторые появившиеся в прессе утверждения основаны исключительно на догадках, и следствие должно проводиться в спокойной обстановке, как того требует подобного рода ситуация.
He asked whether public prosecutors possessed exclusive authority to close a preliminary investigation file concerning reports of torture or ill-treatment by law enforcement officials or whether such a decision could be appealed before the courts. Он спрашивает, обладают ли прокуроры исключительными полномочиями прекращать предварительное следствие по делам о пытках или жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов и может ли такое постановление быть обжаловано в суде.
In some cases this may be considered as one way of avoiding criminal liability and discrediting the law enforcement agencies conducting the initial inquiries and investigation, in others it may indicate a wish to avoid the punishment deserved. В отдельных случаях это может быть расценено как один из способов уклонения от уголовной ответственности и дискредитации правоохранительных органов, производящих дознание и следствие, в других - как желание уйти от заслуженного наказания.
It continued to apply for extensions of the custody orders, within the time limits established by law, as the investigation had not been completed, in order to prevent the accused from absconding and to avoid serious breaches of security and public order. Она продолжала подавать прошения о продлении действия ордеров на содержание под стражей в пределах сроков, установленных законодательством, поскольку следствие не было завершено, с тем чтобы лишить обвиняемых возможности скрыться от правосудия, а также избежать серьезных нарушений безопасности и общественного порядка.
His mother was told that she would be able to exercise the right of access and visit him only after the end of the investigation but could bring food and clothes for him. Его матери было сказано, что ей будет разрешено посетить его только тогда, когда закончится следствие, но она может принести ему еду и одежду.
In his response of 22 November 2006, the prosecutor rejected the request by the lawyers on the grounds that this might affect the investigation. В своем ответе, датированным 22 ноября 2006 года, прокурор отклонил просьбу адвокатов на том основании, что это может повлиять на следствие.
The author has not refuted these contentions specifically but has replied without providing further details, that her son's lawyers had changed because they were placed under pressure by the investigation. Автор не опровергла этих утверждений конкретным образом, но ответила, не представив дополнительной подробной информации, что замена адвокатов ее сына была обусловлена тем давлением, которое на них оказывало следствие.
In February 2001, without specifying a date, the investigators issued an act declaring that the investigation was completed and transmitting the case to court. В феврале 2001 года (конкретная дата не указана) следователи подготовили документ о том, что следствие завершено, и передали материалы дела в суд.
2.5 The author claims that her son's lawyers were prevented from meeting him and that the investigation intentionally refused to disclose his whereabouts to the lawyer, despite several petitions lodged with the Prosecution's Office. 2.5 Автор утверждает, что адвокатам ее сына не давали возможности встретиться с ним и что следствие умышленно скрывало от адвоката сведения о его местонахождении, несмотря на несколько ходатайств, поданных в Прокуратуру.
However, she claims that neither the investigation nor the court clarified the location of these objects during the move and whether they could have been used to commit a crime. Однако она заявляет, что ни следствие, ни суд не выясняли, каково было местонахождение этих предметов во время переезда, и были ли они использованы для совершения преступления.
It notes with concern that the investigation conducted by the Fifth Department for Organized Crime and Corruption of the Appellate Prosecution Authority in Warsaw has not yet been concluded (arts. 2, 7 and 9). Он с озабоченностью отмечает, что все еще не завершено следствие, проводимое Пятым департаментом по организованной преступности и коррупции Варшавской апелляционной прокуратуры (статьи 2, 7 и 9).
The investigation had established that the citizen had been turned down because he did not have the necessary qualifications, and not because of his ethnic origin. Следствие установило, что гражданин не был принят на работу не из-за своего этнического происхождения, а потому, что он не отвечал требуемым критериям.
The investigation of case 002 had begun in early 2010 and two other cases involving five new suspects had been referred to the investigating judges by the international prosecutor. Следствие по делу 002 началось в 2010 году, а международным прокурором были направлены в следственные органы два других дела, касающиеся пяти новых подозреваемых.