Even though at least one jamming device was operational, the investigation has revealed that there are ways to overcome, avoid or evade jamming devices. |
Даже с учетом того, что по крайней мере одно средство радиоэлектронного подавления находилось в рабочем состоянии, следствие обнаружило, что имеются способы, с помощью которых можно преодолеть, обойти или избежать воздействие средств радиоэлектронного подавления. |
The investigation of Mr. Matrouk b. Hais b. Khalif Al-Faleh, Dr. Abdellah Al-Hamed and Mr. Ali Al-Damini showed that they were responsible for organizing the above-mentioned meetings. |
Как показало следствие по делу г-на Матрука б. Хаиса б. Халифа Аль-Фалеха, д-ра Абделлы Аль-Хамеда и г-на Али Ад-Дамини, они отвечали за организацию вышеупомянутых собраний. |
Under these circumstances, it is perception that there is no basis to press charges in the case, hence the investigation has been discontinued." |
Учитывая эти обстоятельства, не усматриваем оснований для выдвижения обвинений и прекращаем следствие по делу". |
Hence, at this stage, it appears that the investigation in each of the cases has come to a virtual halt, pending the quest of the investigative judge for new information that would reactivate the cases. |
Поэтому, как представляется, расследование на нынешнем этапе практически застопорилось до тех пор, пока судьи, ведущие следствие по этим делам, не получат новую информацию, которая позволила бы активизировать расследование этих дел. |
The lawyers appointed to defend Abbassi Madani challenged the grounds for his prosecution before the military court, and the lawfulness of the investigation conducted by a military judge under the authority of the public prosecutor's office. |
Адвокаты, назначенные для защиты Абасси Мадани, оспаривали основания для производства по делу, возбужденного против него органами военной юстиции, а также правомерность того, что вести следствие было поручено военному судье, подчиненному военной прокуратуре. |
The investigation also determined that both engines were developing go-around power at the moment of impact; however both engines were below flight idle power at eight to six seconds before impact. |
Следствие также установило, что в момент удара о землю оба двигателя развивали мощность для ухода на четвёртый круг, но за 6-8 секунд до удара мощность обоих двигателей была ниже минимальной полётной мощности. |
Accordingly, the preliminary inquest and the investigation come under the jurisdiction of the Office of the Public Prosecutor of the Nation, while the trial comes under the jurisdiction of the court which hears the case. |
Так, дознание и предварительное следствие входят в функции Судебной прокуратуры, тогда как судебное следствие производится судьей. |
Pursuant to article 224 of the Code of Criminal Procedure, the investigative agencies of the procurator's office conduct a preliminary investigation of violations of article 197 of the Code of Criminal Procedure (unlawful deprivation of liberty) and offences committed by State officials. |
В соответствии со статье 224 УПК Туркменистана, предварительное следствие по статье 197 (незаконное лишение свободы) УК Туркменистана, а также по делам о преступлениях, совершенных государственными должностными лицами, производится следователями органов прокуратуры Туркменистана. |
Investigation on these cases is under way. |
Следствие по этим делам продолжается. |
Investigation came up with such outcome. |
К такому выводу пришло следствие. |
Investigation on this is continuing. |
Следствие по этому делу продолжается. |
It just says "Investigation Suspended." |
Написано: "Следствие приостановлено" |
Investigation of these assaults was said to be slow or non-existent. |
Сообщалось, что подобные инциденты либо вообще не расследовались, либо следствие топталось на месте. |
In the film a group of policemen called "ZnaToKi" operate - a parody of the famous characters of the TV series "Investigation Held by ZnaToKi" and "Major Pronin" (Major Cronin). |
В фильме действует группа милиционеров «Знатоки» с аллюзией на персонажей известного сериала «Следствие ведут ЗнаТоКи» и майора Пронина (майор Кронин). |
Investigation of these hypnotic tricks... performed by these bold criminals, ...should be tied up in two days! |
Следствие по этому политическому делу, отдающему... совершенно явственной чертовщиной... да ещё с примесью каких-то гипнотических фокусов... и совершенно откровенной уголовщиной... должно быть завершено в два дня. |
The investigation is narrowing down. |
Кан Чже, следствие подходит к концу. |
INVESTIGATION OF A CITIZEN ABOVE SUSPlCION |
Следствие по делу гражданина вне всяких подозрений |
I got to be a part of the investigation! |
Я должен вести следствие! |
With regard to the second case, two prosecutors and an investigator from the Technical Investigation Unit of the Prosecutor's Office in Cúcuta were also executed while investigating various paramilitary massacres, notably those committed between May and August 1999 in La Gabarra, municipality of Tibú. |
В отношении второго случая два прокурора и дознаватель судебно-следственного отдела прокуратуры Кукуты также были убиты в то время, когда они вели следствие по делу о преступлениях военизированных формирований, в частности совершенных в период с мая по август 1999 года в Ла-Габарре, муниципия Тибу. |
The investigation has not yet been concluded. |
Следствие по данному делу продолжается. |
As to the threats and intimidation suffered by Mr. Hubert, they were reported and were being investigated by the Third Rota Court of Formal Investigation in Salta, the proceedings being at the pre-trial stage. |
Что касается угроз и запугивания, которым подвергается доктор Уберт, то в этой связи были поданы жалобы, по которым в настоящее время в суде первой инстанции третьего состава Сальты возбуждено дело и проводится следствие. |