In view of her antisocial behaviour, the said witness often has problems with the police, and they "disregard" petty offences committed by her exchange for statements confirming the version of the events promoted by the investigation - a widespread practice in Ukraine. |
Ввиду ее антиобщественного образа жизни П. зачастую имеет проблемы с милицией, и они "закрывают глаза" на совершенные ею мелкие правонарушения в обмен за показания, подтверждающие версию событий, которой придерживается следствие, что является широко распространенной практикой в Украине. |
Section 176 subsection (2) of Be. provides that investigation against a definite suspect may last for maximum two years from the date of his interrogation. |
Подраздел 2) раздела 176 Ве. предусматривает, что следствие по делу конкретного обвиняемого может длиться не более двух лет с даты его первого допроса. |
He served his time in prison and describes the two years of both investigation and prison time as stressful and emotional. |
Он отбыл наказание в тюрьме и описывает те два года, в течение которых продолжались следствие по делу и заключение, как тяжелые в эмоциональном плане. |
However, cost must be weighed against benefits, which include combating impunity, strengthening rule of law and democracy, shorter investigation, more efficient prosecution, thus ensuring justice and integrity of the justice system. |
Однако такие расходы необходимо сопоставлять с потенциальными выгодами: борьбой с безнаказанностью, укреплением верховенства закона и демократии, сокращением сроков расследования, более эффективным уголовным преследованием виновных и, как следствие, обеспечением справедливости и надлежащего функционирования системы правосудия. |
The Security Council could reasonably ask designating States on its standard form for listing whether a national court or other legal authority has examined the case and whether a criminal or civil investigation is under way. |
Имеются все основания для того, чтобы Совет Безопасности предложил заявляющим государствам указывать при заполнении стандартной формы для включения в перечень, рассматривалось ли соответствующее дело национальным судом или другим судебным органом и ведется ли следствие по уголовному или гражданскому делу. |
In addition, it was the prosecutors of the Department of Justice, and not the trial judge, who conducted the preliminary investigation of the case. |
Кроме того, предварительное следствие по делу проводил не судья, а прокурор из министерства юстиции. |
The investigation was concluded on 4 April 1997, when the case was sent to the Criminal Chamber of the Supreme Court for the oral proceedings. |
Следствие было завершено 4 апреля 1997 года, и в ту же дату дело было передано для проведения слушания в Уголовную коллегию Верховного суда. |
By the end of 2007, the persons who reported torture had not yet been informed that an investigation had been initiated. |
К концу 2007 года лица, сигнализировавшие о пытках, еще не имели информации о том, было ли начато следствие. |
The only investigation that has been initiated was on the basis of reports of ill-treatment of the father of one of the indictees (who died in the meantime). |
Следствие было начато только по делу о жестоком обращении с отцом одного из лиц, обвиненных в терроризме, (он тем временем скончался). |
In December 2007, the same court opened an investigation into accusations that seven former Montenegrin military and police members committed war crimes against Bosniaks in 1992 and 1993 in the region of Bukovica, at the border with Bosnia and Herzegovina. |
В декабре 2007 года тот же суд начал следствие по обвинению семи бывших черногорских военнослужащих и полицейских в совершении военных преступлений против босняков в 19921993 годах в Буковицком районе на границе с Боснией и Герцеговиной. |
7.6 The State party concedes that the author's pre-trial investigation and court proceedings were prolonged but argues that they did not amount to a violation of the Covenant. |
7.6 Государство-участник согласилось с тем, что предварительное следствие по делу автора и судебное разбирательство были длительными, но утверждало, что это не являлось нарушением Пакта. |
5.8 The author explains that the ongoing investigation is a pro forma exercise and submits that while this domestic remedy exists on paper, it is ineffective. |
5.8 Автор объясняет, что проводимое следствие является проформой, и утверждает, что, хотя это внутреннее средство правовой защиты существует на бумаге, оно является неэффективным. |
The decision of the judicial authorities to initiate an investigation of the authors for conspiracy and money-laundering was not dependent on the authors' inclusion on the list. |
Судебные органы возбудили следствие по обвинению авторов сообщения в связях с злоумышленниками и их причастности к отмыванию денег независимо от включения имен авторов в перечень. |
The preliminary investigation was conducted in conformity with the Criminal Procedure Legislation and from the moment of his arrest (7 April 2002), he was represented by a lawyer. |
Предварительное следствие было проведено в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом, и с момента ареста автора (7 апреля 2002 года) его представлял адвокат. |
In preliminary inquiries into the crimes to which this Act refers, investigation must also extend to knowledge of organizations' structures, methods of operation and areas of action. |
В ходе предварительных расследований преступлений, о которых говорится в настоящем Законе, следствие должно также включать в себя получение информации о структуре организаций, видах операций и сфере деятельности. |
Following receipt of this information, the South African authorities agreed to initiate an investigation and further assured the Group that they would share relevant information with it. |
Получив такую информацию, южноафриканские органы власти согласились начать следствие и заверили Группу, что будут информировать ее о развитии событий. |
Moreover, this guarantee governs the entire criminal proceeding, including the preliminary investigation, and the secondary law does not impose any limitations in this regard, in accordance with the last paragraph of section A of article 20. |
Кроме того, указанная гарантия действует на протяжении всего процесса уголовного разбирательства, включая предварительное следствие, без каких-либо ограничений, согласно положениям последнего пункта раздела А статьи 20 Конституции. |
Plants the drugs in Diego's closet, throwing off the investigation and discrediting Diego at the same time. |
Наркотики в шкафу Диего уводят следствие по ложному следу и в то же время дискредитируют Диего. |
While the author's son had a privately hired lawyer, that lawyer was allowed to act only two months later, once the preliminary investigation had ended. |
Хотя сын автора воспользовался услугами адвоката, нанятого в частном порядке, этому адвокату было разрешено принять участие в деле лишь по прошествии двух месяцев, когда предварительное следствие закончилось. |
The author affirms that the evidence in the case was not examined fully and objectively, because both the investigation and the court trial were conducted in an accusatory manner. |
Автор утверждает, что доказательства по делу не стали объектом исчерпывающего и объективного изучения, поскольку как следствие, так и суд имели обвинительную направленность. |
In one case concerning the intent to introduce to the trade of considerable amount of financial means the initiated investigation has been suspended, pending the response from the Federal Republic of Germany. |
Предварительное следствие по одному из дел, связанному с попыткой инициировать совершение финансовой операции на крупную сумму, было приостановлено до получения ответа от Федеративной Республики Германии. |
DI Langley, famed for his part in the investigation of the Bermondsey Horror, arrived from Scotland Yard to guide the inquiry. |
Детектив-Инспектор Лэнгли, известный благодаря своему участию в расследовании Кошмара в Бермондси, приехал из Скотланд Ярда, чтобы возглавить следствие. |
In other words, the Special Investigation Service is a specialized body that implements preliminary investigation of the criminal cases, incriminated to the officials, including the preliminary investigation of cases over torture and other cruel, inhuman and degrading treatment. |
Иными словами, Специальная следственная служба является специализированным органом, который проводит предварительное следствие по вменяемым должностным лицам уголовным делам, включая предварительное расследование дел о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
A decision on cession is taken by the competent State prosecutor prior to the initiation of investigation, an investigative judge during investigation at the proposal of a State prosecutor or a court chamber prior to the beginning of the main hearing (art. 536). |
Решение о передаче принимается компетентным государственным прокурором до начала расследования, судьей, ведущим судебное следствие, во время расследования по предложению государственного прокурора или какой-либо судебной палаты до начала основных слушаний (статья 536). |
Specifically, the Code provides that the preliminary investigation and the institution of criminal proceedings shall be the responsibility of the Public Prosecutor and that the supervision of the investigation and intermediate proceedings shall be the responsibility of military investigating magistrates, who must be lawyers. |
Другими словами, в области судопроизводства предварительное следствие и возбуждение уголовного дела вменяются в обязанности прокуратуры; при этом указывается, что контроль за следствием и промежуточным судопроизводством осуществляется военными следственными судьями, которые одновременно должны выступать и в роли адвокатов. |