As per article 84 of the Constitution, inquiry and preliminary investigation of criminal cases are to be carried out by special bodies and be separated from the court and the Procurator's office. |
В соответствии со статьей 84 Конституции, дознание и предварительное следствие по уголовным делам осуществляются специальными органами и отделены от суда и прокуратуры. |
Procedure whereby juvenile defendants are detained and taken into custody as a precautionary measure for the purposes of investigation; |
порядок задержания и взятия под следствие как предупредительная мера относительно несовершеннолетнего; |
An investigation carried out with the sole purpose of resulting in a criminal charge... and a perfunctory reenactment... based on a methodology that I have already denounced. |
Следствие велось исключительно с обвинительным уклоном. А обстоятельства были воспроизведены кратко и не методично, на что яуже указывал. |
After a highly successful operation, that resulted in the shutting down of the largest heroin producing ring in the state, the FBI now finds itself the subject of investigation. |
После чрезвычайно успешной операции, в ходе которой прекращена деятельность крупнейшего в штате наркокартеля, против самого ФБР возбуждено следствие. |
It was said that when an investigation was embarked upon as a result of a complaint, it was rarely carried out thoroughly or impartially, and was often held up or prolonged without reason. |
Сообщалось, что когда следствие возбуждалось в ответ на жалобу, оно редко велось беспристрастно и зачастую останавливалось или затягивалось без всякого основания. |
2.1 On 12 April 1995, the activities of the author's limited liability company, Skiedra JSC, were suspended by the authorities and an official pre-trial investigation was opened against the author on counts of fraud. |
2.1 12 апреля 1995 года деятельность принадлежавшей автору компании с ограниченной ответственностью "АО Скедра" была приостановлена властями и в отношении автора было официально начато предварительное следствие по обвинению в мошенничестве. |
This imbalance, in an inquisitorial system, seems not to be in conformity with international standards, which require that the whole investigation be conducted in an adversarial manner. |
По-видимому, при жесткой следственной системе наличие такого дисбаланса не соответствует международным нормам, которые требуют проводить все следствие, руководствуясь принципом равенства состязательных возможностей. |
A separate investigation was subsequently reopened, resulting in the prosecution of two former members of the Almaz special police unit in connection with the disappearance of Dzmitry Zavadski. |
Позднее было возобновлено отдельное следствие по делу об исчезновении Дмитрия Завадского, которое завершилось предъявлением обвинения двум бывшим сотрудникам милицейского спецподразделения "Алмаз". |
Coercion involving torture, with the aim of obtaining testimony, by a person conducting an initial inquiry or pre-trial investigation, or by a person administering justice, was an offence under article 354. |
Принуждение с применением пыток с целью получения показаний, совершаемое лицом, осуществляющим дознание, предварительное следствие или правосудие, является преступлением, предусмотренным статьей 354. |
Any statement made under torture falls within the scope of article 354 of the Tajik Criminal Code (Use of coercion by a person conducting an initial inquiry or pre-trial investigation or persons administering justice, with a view to obtaining testimony). |
Любое заявление, которое было сделано под пыткой, подпадает под действие статьи 354 Уголовного кодекса (Принуждение к даче показаний лицом, производящим дознание, предварительное следствие или осуществляющим правосудие). |
However, in at least one case the investigation ascertained that people had been ill-treated, but no action was taken as the perpetrators were not identified. |
При этом следствие установило по меньшей мере один факт жестокого обращения, однако никаких мер принято не было, поскольку личности виновников остались не выясненными. |
is an ongoing investigation, we are pretty certain that this is where Lucille Austero landed. |
следствие уверено, что именно здесь упала Люсиль Остеро. |
We did not give up on that investigation just as we do not give up trying every day to address ourselves to the task of making this city safe and vibrant again. |
Мы доведём это следствие до конца, и мы изо дня в день боремся за безопасность и благополучие этого города. |
The Chief Prosecutor generally initiates preliminary investigations and, if necessary, asks that an examining judge (juge d'instruction) be assigned to lead a formal judicial investigation. |
Он начинает предварительное следствие, а в случае необходимости просит назначить судью-следователя (Juge d'Instruction) для проведения судебного следствия. |
This was followed on May 12 by the arrest of four ministers from the ousted royalist government and an investigation into alleged human rights violations by the army during the General Strike. |
12 мая были арестованы четыре министра прежнего роялистского правительства и объявлено следствие по поводу действий армии во время Всеобщей Забастовки. |
What kind of investigation are they going to do with a poser like you? |
И как вести следствие с таким молокососом? |
In September the investigating judge closed the investigation into the complaint of police ill-treatment submitted by Gwenaël Rihet in January 2005, on the grounds of lack of evidence. |
В сентябре судья, расследовавшая жалобу на жестокость полиции, поданную Гвенаэлем Рихе в январе 2005-го, прекратила следствие за отсутствием доказательств. |
Senegal promised the Committee that it would open an investigation in the coming months, while continuing to stress that it needed international funding and support for the trial. |
Сенегал пообещал Комитету начать следствие по делу в ближайшие месяцы, в то же время подчеркнув, что для организации процесса ему необходима международная финансовая и иная помощь. |
The Federal Bureau of Investigation (FBI) led the official investigation, known as OKBOMB, with Weldon L. Kennedy acting as Special Agent in charge. |
ФБР начало официальное следствие, ставшее известным как ОКВОМВ (буквально, «ОКБОМБА») под руководством специального агента Уэлдона Кеннеди. |
As the investigation continued, David Cruz-spokesman for the Aruban Minister of Justice-falsely indicated on June 11 that Holloway was dead and that authorities knew the location of her body. |
11 июня, пока шло следствие, представитель арубанского министра юстиции Давид Крюз заявил, что Натали Холлоуэй мертва, и что власти знают о местонахождении её тела. |
The police investigation stated that Pallenberg was not on the same floor of the house at the time the fatal shot was fired. |
Полицейское следствие сделало вывод о том, что Палленберг не находилась в комнате в момент выстрела. |
Dr. Ram Ishai, head of the Medical Association's Ethics Committee announced that he would open an investigation into the case of any doctor who signed the form. |
Глава Комитета по вопросам этики Ассоциации медицинских работников д-р Рам Ишаи объявил, что он возбудит следствие против всех врачей, подписывающих такие формы. |
After the necessary investigative acts had been completed, the preliminary investigation was suspended on 20 December 2005, in accordance with article 195, section 2, of the Code of Criminal Procedure, due to the illness of Mr. Marraimov. |
После проведения необходимых следственных действий 20 декабря 2005 года предварительное следствие на основании статьи 195 пункта 2 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан в связи с болезнью Марраимова P.M. производством приостановлено. |
An interrogator who uses unlawful methods to extract evidence from an individual during an initial inquiry or pre-trial investigation shall be deprived of his liberty for up to three years. |
Принуждение давать показания при допросе путем незаконных действий со стороны лица, которое проводит дознание или предварительное следствие, наказывается лишением свободы на срок до трех лет. |
According to the Ministry of Justice, the judge in Port-au-Prince, Pierre Josué Agnant, has concluded his investigation and forwarded the file to the government commissioner for further action. |
Согласно министерству юстиции, судья Порт-о-Пренса Пьер Жозюэ Аньян закончил предварительное следствие и передал это дело правительственному уполномоченному для принятия по нему соответствующего решения. |