If the person is not traced within a period of five days, a judicial investigation is ordered. |
В случае, если лицо не удается отыскать в течение 5 дней, возбуждается дело по розыску. |
Unless there's someone at the club who wants the investigation to end as much as Miami Metro does. |
Если только в клубе есть кто-то, кто хочет закрыть дело, также, как и полиция Майами. |
And what was the first investigation you both worked on? |
Каким было первое дело, над котором вы работали? |
I am an FBI agent controlling this investigation from within in order to ensure that you gentlemen never see the inside of a prison cell. |
Я агент ФБР, контролирующий ваше дело изнутри с целью убедиться что вы, господа, никогда не увидите тюремных стен. |
I understand the FBI has opened an investigation |
Знаю, что ФБР открыло дело на |
It would make everyone's life easier if you would close your investigation. |
Ты бы знатно облегчила всем жизнь, если бы закрыла это дело. |
This case really isn't in your wheelhouse and I'd rather not take you away from your investigation of gang activity. |
Это дело явно не в твоей компетенции, я не собираюсь отвлекать тебя от твоего расследования деятельности банды. |
Also, you can no longer participate in the investigation of Rick Zuman because he will claim that you will once again stack the deck against him. |
И в расследовании дела Рика Зумана вы больше не можете принимать участие поскольку он заявит, что вы опять подтасуете дело против него. |
On 12 October 2010, the investigation department of the Ashgabat police initiated criminal proceedings against Mr. Ovezov under article 326 of the Criminal Code of Turkmenistan. |
12 октября 2010 года следственным отделом департамента полиции Ашхабада было возбуждено уголовное дело в отношении г-на Овезова по статье 326 Уголовного кодекса Туркменистана. |
If the Prison Establishment receives a complaint, an internal investigation is instituted, culminating in disciplinary and/or criminal action, as may be the case. |
При получении жалобы в пенитенциарном учреждении проводится внутреннее расследование, по итогам которого в зависимости от обстоятельств возбуждается дисциплинарное и/или уголовное дело. |
Of the six final determinations, one case had been submitted for investigation; in the other five cases, no credible instances of retaliation were established. |
Из шести окончательных определений одно дело было передано для расследования; в пяти других делах не было выявлено реальных случаев репрессалий. |
This allows trial judges to freely form their opinion, citing any element in the investigation raised in the presence of the parties. |
Это позволяет судьям, рассматривающим дело по существу, свободно прийти к заключению с учетом любого элемента следствия, который мог стать предметом состязательного спора. |
An investigation would then be initiated, and if necessary, the case would be brought before the courts. |
В этом случае возбуждается расследование для установления фактов, а затем, при необходимости, дело выносится на рассмотрение суда. |
Of those six, one case had been submitted for investigation; in the other five cases, no credible evidence of retaliation had been found. |
Из этих шести одно дело было передано для расследования; в других пяти случаях никаких реальных доказательств принятия ответных мер установлено не было. |
This case remains obscure to the public, and the official investigation has not extended to outside of Ireland. |
Дело до сих пор остаётся неизвестным широкой публике, а информация о нём не вышла за пределы Ирландии. |
After conducting an investigation, the Maricopa County Attorney's Office declined to prosecute, on the grounds that there was not a reasonable likelihood of conviction. |
После проведения расследования, прокуратура округа Марикопа отказался возбуждать дело на том основании, что нет достаточной убежденности в совершении этого деяния. |
I'm handing the Garza investigation off to D.E.A. |
Я передаю дело Гарза в отдел по борьбе с наркотиками. |
He faced criminal charges regarding corruption and forgery, but after four years of investigation the case was dismissed before reaching a court. |
Ему были предъявлены обвинения в коррупции и подделке документов, но после четырех лет расследования дело было закрыто так и не попав в суд. |
Criminal proceedings against these officers on charges of unlawful coercion leading to death were at the stage of confidential investigation in the second military court in Santiago. |
Уголовное дело по этому факту, возбужденное в связи с преступлением применения незаконных мер принуждения, вызвавшего смерть потерпевшего, по которому обвинение предъявлено этим должностным лицам, находится в конфиденциальном производстве второго военного суда Сантьяго. |
My role is to support you through the police investigation and, if it goes to trial, I'll be there all the way. |
Моя задача - поддерживать Вас, пока идет расследование и, если дело дойдет до суда, помогать Вам и там. |
I've been given the directive to either Step up my investigation of Quinn or close it. |
Мне сказали, либо дело Квина сдвигается с мертвой точки, либо я его закрываю. |
In one case, upon the request of the Prosecutor, the Tribunal requested the deferral of a national investigation against one of the suspects. |
В одном случае по просьбе Обвинителя Трибунал потребовал передать ему национальное дело против одного из подозреваемых. |
For this reason, the investigation proceedings had to be discontinued on 30 March 1995 because no offender could be identified. |
Поэтому 30 марта 1995 года дело пришлось закрыть ввиду невозможности установления личности, виновной в поджоге. |
In February, the Prosecutor-General closed the investigation into allegations of weapons distribution against former Prime Minister Mari Alkatiri, without issuing an indictment, for lack of evidence. |
В феврале Генеральный прокурор закрыл дело по обвинению бывшего премьер-министра Мари Алкатири в распространении оружия без вынесения обвинительного заключения в связи с отсутствием доказательств. |
You know, Captain Raydor, I could probably be much more helpful with your Internal Affairs investigation if I knew what it was about. |
Знаете, капитан Райдор, я, наверное, была бы более полезной для расследования вашего отдела, если бы знала, в чем дело. |