Italian Prosecutor Giuseppe Scelsi said that Ivo Pukanić and the murdered Montenegrin journalist Duško Jovanović of Dan, were among the most important witnesses in the investigation and that the Antimafia Commission will now have to archive the case. |
Итальянский прокурор Джузеппе Шельзи заявил, что Иво Пуканич и убитый черногорский журналист Душко Йованович из газеты Dan были важнейшими свидетелями по этому расследованию и что Комиссия по борьбе против мафии должна будет отправить дело в архив (ещё одной причиной был дипломатический иммунитет Джукановича). |
The inquiry, based in Hannibal House, Elephant and Castle, London, cost £3.8 million, making it the most expensive child protection investigation in British history. |
Процесс шёл в Ганнибал-Хаузе (в лондонском районе Элефант-энд-Касл), затраты составили 3,8 млн фунтов, дело стало самым дорогим расследованием по защите детей в истории британского правосудия. |
The affair drew wide international outrage in particular due to the efforts of the Austrian Consul in Aleppo Eliahu Picciotto who made representations to Ibrahim Pasha, Muhammad Ali's son in Egypt, who then ordered an investigation. |
В Викитеке есть тексты по теме Blood libel letters Дело привлекло широкое международное внимание в первую очередь благодаря усилиям австрийского консула в Алеппо - Элиау Пикотто, являвшегося представителем египетского Ибрагима-паши, который дал указание провести расследование. |
As before, the police are customarily responsible for the investigation, but the public prosecutor can take it over at any time. |
Хотя, как и ранее, расследованием занимается, как правило, полиция, прокурор может в любой момент востребовать расследуемое дело. |
In addition, in order to prevent abuses by law enforcement officials, Act No. 97-036 stipulated that any person subject to criminal proceedings must be assisted by legal counsel or a person of his or her choosing from the beginning of the investigation. |
Кроме того, с целью предотвращения злоупотреблений со стороны сотрудников правоохранительных органов Закон Nº 97-036 предусматривает, что с момента начала расследования лицо, против которого возбуждено уголовное дело, должна пользоваться помощью адвоката или какого-либо другого выбранного им лица. |
In Special Rapporteur Wako's first report in 1983 for the extrajudicial executions mandate, he recommended that" inimum standards of investigation need to be laid down to show whether a Government has genuinely investigated a case reported to it and that those responsible are fully accountable". |
В первом докладе от 1983 года, посвященном внесудебным казням, Специальный докладчик Вако рекомендовал установить "минимальные нормы расследования, для того чтобы выяснить, правильно ли правительство расследовало представленное ему дело и полную ли ответственность понесли виновные". |
After several months of inquiries which proved fruitless, the examining magistrate ordered a temporary stay of proceedings, meaning that the investigation may be reopened at any time if new information comes to light. |
После нескольких месяцев расследования, которое не дало никаких результатов, следственный судья постановил прекратить дело в его тогдашнем состоянии, а это значит, что при появлении какого-либо нового элемента расследование может быть в любой момент возобновлено. |
According to the Council, the case is even more serious because of the intimidation that local judicial authorities were suffering to carry on with the investigation and for evidence that an "extermination group" involving police officers had been formed. |
Согласно полученным от Совета сведениям, это дело приняло еще более серьезный характер в силу угроз, полученных местными судьями, проводящими расследование, и данных о том, что сотрудники полиции сформировали "группу уничтожения". |
The Supreme Court held that the Court of Appeal had dismissed the existence of the trade usage without sufficient investigation and remanded the case for additional fact-findings. |
Верховный суд постановил, что Апелляционный суд счел соответствующее торговое обыкновение несуществующим без достаточного изучения вопроса, и передал дело на повторное рассмотрение с целью установления дополнительных фактов. |
She made Maleyke to meet with different men and got profit from these March 20, 2000, criminal proceeding referring to Article 171.1 of the Criminal Code of the Republic of Azerbaijan against Farida Suleymanova has been initiated in the investigation department of Shamkir district. |
Она принуждала Малейке встречаться с разными мужчинами и получала прибыль от этих сношений. 20 марта 2000 года следственным отделом Шамкирского района в отношении Фариды Сулеймановой было возбуждено уголовное дело по статье 171.1 Уголовного Кодекса Азербайджанской Республики. |
A total number of 131 graft cases are under trial and another 285 cases under are investigation. |
В судебном производстве находятся в целом 131 дело о мздоимстве, а еще 285 случаев расследуются. |
6.3 With regard to exhaustion of domestic remedies, the Committee notes the State party's submission that the case is not definitively closed inasmuch as the judicial investigation may be reopened at any time if new information comes to light. |
6.3 По вопросу исчерпания внутренних средств правовой защиты Комитет отмечает, что, по заверениям государства-участника, дело закрыто неокончательно, поскольку при появлении какого-либо нового элемента расследование может быть в любой момент возобновлено. |
The latter will then have 15 days to request that the investigation be widened or to bring charges or indicate that he/she will not prosecute (art. 258). |
После этого последний имеет в своем распоряжении 15 дней для того, чтобы расширить рамки следствия или выдвинуть обвинения, или указать, что он не будет преследовать данное дело в судебном порядке (статья 258). |
The case against U. Ismailov, N. Tutashev, K. Nureyev, M. Mamataliev is at the stage of investigation in Chui Oblast Court. |
В настоящее время дело в отношении Исмаилова У., Туташева Н., Нуриева К., Маматалиева М. находится в производстве Чуйского областного суда на стадии рассмотрения. |
This case demonstrates the inadequacy of the Special Criminal Court in holding the appropriate high-level officials accountable, and the failure of police to conduct proper investigation. |
Данное дело свидетельствует о том, что Специальный уголовный суд не выполняет возложенную на него задачу по привлечению к ответственности высокопоставленных должностных лиц и что проводимые полицией оперативно-следственные мероприятия являются неэффективными. |
If you're not sufficiently stimulated by this investigation, do us both a favor and ask for a transfer. |
Если тебе не интересно это дело то можешь попроситься чтобы тебя перевели |
From what I gather, the hospital's finally ready to settle with CMA after a six-month investigation, then CMA turns its big guns onto her. |
Насколько я понимаю, после 6 месяцев расследования, больница наконец готова уладить дело с Ассоциацией медиков Калифорнии, после чего те, в свою очередь, направят всю свою мощь на неё. |
The judge has ordered the judicial investigation phase to be closed and the public trial, for which no date has been set, is pending. |
Ведущий дело судья объявил о завершении этапа предварительного разбирательства, и в настоящее время ожидается проведение устного и публичного слушания дела, однако дата слушания пока не известна. |
One was referred to the Office of Legal and Procurement Support for consideration of disciplinary action, and the other was closed because a preliminary investigation concluded that the allegations were false. |
Одно дело было передано Управлению правового и снабженческого обслуживания для рассмотрения вопроса о дисциплинарных мерах, а другое было закрыто по той причине, что в ходе предварительного расследования был сделан вывод о том, что утверждение носит ложный характер. |
Of the total caseload of 81 cases, 47 were finalized in 2013; 40 were closed after apreliminary assessment and 1 after a full investigation as the allegations were not substantiated (see table 7). |
Из общей рабочей нагрузки (81 дело) 47 дел были завершены в 2013 году, 40 дел были закрыты после предварительной оценки, и одно дело было закрыто после полномасштабного расследования в силу отсутствия надлежащих доказательств (см. диаграмму 7). |
On 3 February 2011, the Appeal Court of Nabeul decided to send the case back to the investigation judge, with a request to proceed with the exhumation, to be carried out by a collegium of medical experts. |
З февраля 2011 года Апелляционный суд Набуля постановил вернуть дело следственному судье с просьбой о производстве эксгумации, которую должна провести группа медицинских экспертов. |
Within 30 days following completion of the investigation or submission of the report by the appropriate body, the contravention matter is to be referred to the appropriate authority by the POEC for disciplinary action. |
В течение 30 дней после завершения расследования или представления доклада соответствующим органам КЭГС передает дело о нарушении соответствующей инстанции для принятия дисциплинарных мер. |
Supported by a professional investigator, the Vice-Chair shall conduct a preliminary assessment and make a recommendation on whether the case justifies a full investigation, whether it should be closed or whether it should be referred to the appropriate competent authorities. |
При поддержке профессионального следователя заместитель Председателя проводит предварительную оценку поступившего сигнала и рекомендует либо признать его обоснованным для проведения полноценного расследования, либо закрыть дело, либо передать его соответствующим компетентным органам. |
The theft was reported to the Office of Audit and Investigations, but it was not investigated, as a delay in reporting the matter and other factors made it unlikely that an investigation would be fruitful. |
О краже было доложено Управлению по ревизии и расследованиям, но дело осталось нерасследованным из-за задержки с докладом и других факторов, из-за которых успех расследования представлялся маловероятным. |
Now, because of the uniqueness of the crime, and because the FBI is able to provide resources critical to this investigation they will be leading the interagency task force assigned to the case. |
В связи с уникальностью этого преступления и возможностью ФБР... оказать специализированную помощь в его расследовании... дело будет вести совместная оперативная группа обоих подразделений. |