The State party conducted its own investigation of the author which culminated in the initiation of criminal proceedings against him in Romania on 17 May 2005, five days before the release operation even took place. |
Государство-участник провело свое собственное расследование действий автора, по итогам которого против него 17 мая 2005 года, за пять дней до проведения операции по освобождению заложников, было возбуждено уголовное дело. |
The Committee notes that the State party's prosecutorial authorities have, after a preliminary investigation, decided not to initiate criminal proceedings against one of the suspects due to lack of sufficient evidence. |
Комитет отмечает, что органы власти государства-участника после проведения предварительного расследования решили не возбуждать уголовное дело против одного из подозреваемых по причине недостатка доказательств. |
Thus, where there is evidence of an offence, the Ombudsman must interrupt his investigation and transfer the case to the Procurator-General's Office, under the continuing supervision of the PDDH. |
В таком случае при наличии признаков преступного деяния Уполномоченный по защите прав человека обязан приостановить свои действия и передать дело в Генеральную прокуратуру, при этом УЗПЧ продолжает осуществлять за ним надзор. |
As a result of the pre-trial investigation, the criminal case was closed on 29 May 2007 under article 6, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure of Ukraine. |
По результатам досудебного следствия уголовное дело было закрыто 29 мая 2007 года в соответствии с пунктом 2 статьи 6 Уголовно - процессуального кодекса Украины. |
Six months after the ruling has become final, if a provisional detention is still in progress, and except where notice of the end of the preliminary investigation has been delivered, the president of the investigating chamber may refer the matter back to the court again. |
Через шесть месяцев после окончательного вступления постановления в силу, если предварительное заключение продолжается и уведомление об окончании следствия отсутствует, председатель следственной палаты может вновь выносить дело в суд. |
Did you hand the investigation to Jens? |
Ты дал Йенсу дело? - Кое-какие выборки. |
When you started this investigation, what was it about? |
Когда ты только открыла дело, что ты расследовала? |
This was officially recorded by the customs representatives, where after Mr. Musaev and the material evidence were handed over for investigation to the National Security Service, which initiated criminal proceedings against him under article 162 (Divulgence of State secrets) of the Criminal Code. |
Это было официально запротоколировано представителями таможни, после чего г-н Мусаев и вещественные доказательства были переданы по подследственности в Службу национальной безопасности, где в отношении него возбуждено уголовное дело по статье 162 (разглашение государственных секретов) Уголовного кодекса. |
the case has been investigated by the Employment Services Manager or Chief Executive and written results of the investigation are available on file. |
З. если дело было расследовано руководителем службы занятости или исполнительным директором и в архиве хранятся результаты расследования в письменном виде. |
After investigation, it was established that the justice of the peace who considered the administrative case against N. had transmitted to the traffic police for enforcement a decision that was not yet final. |
Как установлено в результате проверки, мировой судья, рассматривавший административное дело в отношении Н., направил для исполнения в органы ГИБДД не вступившее в законную силу постановление. |
Truth is, though, I was going to stop by the mission later because, well, you see, your sister's case, our captain shut down the investigation. |
По правде, я всё-таки собирался зайти в миссию позже, поскольку, видите ли, дело вашей сестры - наш капитан закрыл его расследование. |
So when Stan is cleared and the case is reopened, where would you begin your investigation? |
Если Стэна освобождают, то дело открывают заново, с чего бы ты начала своё расследование? |
Given the intimidating manner in which the renewed investigation was conducted, it would be unreasonable to expect him to restart the new round of appeals to the same bodies that have already considered his case repeatedly. |
Учитывая, что новое следствие проводилось в обстановке запугивания, было бы неразумным ожидать, что он стал бы заново подавать апелляции в те же инстанции, которые уже несколько раз рассматривали его дело. |
(c) To refer a case for investigation, where it has been determined that the improper exercise of delegated authority by the manager might rise to the level of possible misconduct; |
с) передать дело на расследование, если было определено, что ненадлежащее осуществление делегированного полномочия руководителя может быть квалифицировано как проступок; |
In the circumstances, the Committee considers that the material on file does not permit it to consider that the Danish authorities, which examined the case, failed to conduct a proper investigation. |
В этих обстоятельствах Комитет считает, что материалы дела не позволяют ему сделать вывод о том, что датские официальные органы, рассматривавшие дело, не произвели надлежащее расследование. |
It also notes, with reference to the documents provided by the author, that there is no evidence that he attempted to institute criminal proceedings in relation to this attempted forced confession during the pre-trial investigation. |
Ссылаясь на документы, представленные автором, Комитет также констатирует, что нет никаких доказательств того, что автор пытался возбудить уголовное дело в связи с этими попытками принудить к признанию вины в ходе досудебного следствия. |
(a) whether, at the time of the proceedings in respect of an admissibility challenge, there is an ongoing investigation or prosecution of the case at the national level; and |
а) расследуется ли данное дело или возбуждено по нему уголовное преследование на национальном уровне на момент разбирательства применительно к протесту в отношении приемлемости дела к производству; и |
At the end of the investigation stage, when the case is before the investigating court, the injured party is notified that the file is at their disposal with the clerk of the court (for consultation or copying). |
По окончании расследования, когда дело рассмотрено следственным судом, потерпевшее лицо также уведомляется о том, что его дело находится в его распоряжении у секретаря (для целей ознакомления и/или снятия копии). |
6.3 The Committee notes the author's claim of a violation of his rights under article 14, paragraph 3 (c) as, according to him, his criminal case suffered from undue delay both at the stages of pre-trial investigation and regarding the court proceedings. |
6.3 Комитет отмечает утверждение автора о нарушении его права, предусмотренного пунктом 3 с) статьи 14, поскольку, по его мнению, его уголовное дело рассматривалось с неоправданной задержкой как на стадиях предварительного следствия, так и в ходе судебного разбирательства. |
The Committee is of the opinion that, under these circumstances, the case cannot be deemed to have been examined under another procedure of international investigation or settlement within the meaning of article 22, paragraph 5 (a), of the Convention. |
По мнению Комитета, в этих обстоятельствах нельзя считать, что дело "рассматривалось по какой-либо другой процедуре международного расследования или урегулирования" по смыслу подпункта а) пункта 5 статьи 22 Конвенции. |
If the Office finds that the three conditions have been met, it will determine that a prima facie case of retaliation has been established and refers the matter for investigation by the Office of Audit and Investigations (OAI). |
Если Бюро определяет, что все три условия выполняются, и устанавливает наличие достаточных оснований для возбуждения дела о репрессалиях, оно передает дело на расследование в Управление по ревизии и расследованиям (УРР). |
Following a three-year investigation, as decided by the Parliament of Kosovo, an ad hoc court would be established to decide whether to investigate the relevant matter further and whether to indict the individuals who bore responsibility for any crimes committed. |
После трехлетнего расследования, согласно решению парламента Косова, будет создан специальный суд для решения о том, следует ли расследовать соответствующее дело далее и следует ли предъявить обвинение лицам, которые несут ответственность за любые совершенные преступления. |
The civil servant or other public employee who is under examination may appeal a decision to grant permission for an investigation; the public prosecutor or the person who filed the complaint may appeal a decision not to grant permission for an investigation. |
Гражданский служащий или иное государственное должностное лицо, чье дело находится на рассмотрении, может обжаловать решение о выдаче санкции на проведение расследования; прокурор или лицо, подавшее жалобу, могут обжаловать решение об отказе в разрешении на расследование. |
After investigation, the People's Advocate may: dismiss the case; present recommendations to the bodies to rectify the violated rights; recommend an investigation of the public prosecutor or recommend the dismissal of the guilty officials. |
После расследования народный адвокат может: отклонить дело; представить рекомендации соответствующим органам о восстановлении нарушенных прав; рекомендовать государственной прокуратуре провести расследование или рекомендовать уволить виновных должностных лиц. |
Decisions of this kind are taken by the competent judicial authorities (the judge in charge of the investigation) on the basis of a case - by - case assessment of the facts in the dossier and in consultation with partners involved. |
Подобное решение принимается компетентными судебными властями (ведущим дело судьей) на основе оценки в каждом конкретном случае фактических элементов дела совместно с участвующими в данном вопросе партнерами. |