Примеры в контексте "Investigation - Дело"

Примеры: Investigation - Дело
If Spanish courts were competent to deal with the case, a simple complaint containing the basic facts would have been sufficient to initiate an investigation. Если испанские суды компетентны рассматривать соответствующее дело, то для возбуждения расследования достаточно простого иска с изложением основных фактов.
The case was reported to the police in Youpougon for investigation; Дело было передано в полицию Юпогона для проведения расследования;
The Government has referred the latter case to the special commission of inquiry and has invited a team of Australian forensic specialists to observe and assist the investigation into this case. Правительство Шри-Ланки передало последнее дело Специальной комиссии по расследованию и просило группу австралийских судебно-медицинских экспертов принять участие и оказывать помощь в расследовании этого дела.
Only self-defence could justify the use of a lethal weapon by a police officer and every such case was referred to the Office of the Public Prosecutor for investigation. Только необходимая оборона оправдывает применение полицейским смертоносного оружия и в этом случае дело передается на расследование в прокуратуру.
A number of documents contained in the case file prepared during the preliminary investigation were substituted or disappeared, which shows that his criminal case was fabricated. Ряд документов, приобщенных к материалам его дела в ходе предварительного следствия, были подменены или пропали, что свидетельствует о том, что его уголовное дело было сфабриковано.
No financial loss was incurred and the case was transferred to OIOS for additional investigation; Никаких финансовых потерь понесено не было, и дело было передано УСВН для проведения дальнейшего расследования;
He also stated that on 4 December 2003, the Jalalabad Regional Prosecutor's Office reviewed the case and indicated that the investigation would be reinforced. Он сообщил также, что 4 декабря 2003 года Джалал-Абадская областная прокуратура вновь рассмотрела это дело и отметила, что следствие будет активизировано.
The complainant has not convinced the Committee that the authorities of the State party which considered the case did not conduct a proper investigation. Заявитель не убедил Комитет в том, что власти государства-участника, которые рассматривали его дело, не провели должного расследования.
By observing these provisions, investigators can gather a comprehensive investigation material before any possible charges are brought and the case is processed in a court. Соблюдая эти положения, следователи могут собрать всеобъемлющий следственный материал, прежде чем будут выдвинуты любые возможные обвинения и дело будет рассматриваться в суде.
When the prosecutor has received the case file and ascertained that the investigation has been completed, he shall decide whether or not to prosecute. «После того, как прокурор получает дело и устанавливает, что расследование завершено, он принимает решение о том, следует начинать судебное преследование или нет.
But you know that department policy won't allow active duty until after this investigation is closed. Но вы же знаете, что департамент полиции позволит вам вернуться только после того, как дело закроют.
Unless, of course, IA wants to open an investigation into me, too. Если только, ОВР и на меня не хочет завести дело.
The proceedings were still at the preliminary investigation stage, as the Azerbaijani authorities had not yet received a positive response to their requests for extradition. Дело по-прежнему находится на этапе предварительного расследования, поскольку азербайджанские власти пока не получили ответа на направленный ими запрос об экстрадиции.
If the woman prisoner agrees to take legal action, appropriate staff shall be informed and immediately refer the case to the competent authority for investigation. Если женщина соглашается предпринять действия, предусмотренные законом, соответствующий персонал информируется об этом и немедленно передает дело компетентному органу для расследования.
I heard about an investigation by the Department of Justice, with prosecutions! Я слышала о расследовании министерства юстиции, это было уголовное дело!
If it's about Dave O'Bannon, it is about the investigation. Если дело касается Дейва О'Баннона, то оно касается и расследования.
There was no investigation because there was nothing to case was closed. Расследования не было, потому что нечего было расследовать... дело закрыли.
In terms of remedy, counsel requests an investigation by the Canadian authorities into the complainant's allegations of torture and ill-treatment since his arrival in India (as in Agiza v. Sweden, case 233/2003). Что касается средства правовой защиты, то адвокат требовала проведения канадскими властями расследования утверждений жалобщика о применении пыток и жестокого обращения в период после его прибытия в Индию (так же, как и в деле Агиза против Швеции, дело 233/2003).
On 7 June 2011, the State party recalled that by decision of the Prosecutor of the First Instance Tribunal in Tunis, an inquiry ("information") was opened concerning the complainant's torture allegations, and the case was being attributed to an investigation judge. 7 июня 2011 года государство-участник напомнило, что решением прокурора суда первой инстанции Туниса было начато предварительное следствие ("сбор информации") по утверждениям заявителя о применении к нему пыток и что дело находилось в процессе передачи следственному судье.
This case was settled owing to irregularities in the investigation process that were pointed out during the proceedings of the United Nations Dispute Tribunal; Это дело было прекращено из-за нарушений в процессе расследования, на которые было указано в ходе разбирательства в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций;
Should the issue not be resolved through these informal mechanisms, with one party raising the spectre of serious misconduct, then and only then, the Inspectors believe, should the matter be referred for formal investigation. Инспекторы считают, что дело должно передаваться на официальное расследование только и исключительно в том случае, если проблемы не урегулируются через эти неформальные механизмы и одна из сторон заявляет об угрозе серьезного проступка.
2.2 A police investigation was carried out and resulted in a criminal trial before the District Court of Sor. On 26 January 2005, the Court convicted four perpetrators on counts of violence, vandalism, and illegal possession of weapons. 2.2 Полиция провела расследование, по результатам которого в Окружном суде Соре было возбуждено уголовное дело. 26 января 2005 года суд признал четырех лиц виновными по обвинениям в насилии, вандализме и незаконном хранении оружия.
The author alleges that he never submitted such a petition, and that therefore the case before the Committee has not been and is not being considered under any other international investigation or settlement procedure. Автор утверждает, что он никогда не подавал такого ходатайства, и, следовательно, представленное Комитету дело не рассматривалось и не рассматривается по какой-либо другой процедуре международного расследования или урегулирования.
As a result of the investigation by the Lebanese Armed Forces, the Prosecutor for the Military Tribunal issued an indictment including charges of a serious offence on 29 January and directed the case to the Investigative Judge. В результате расследования, проведенного Ливанскими вооруженными силами, прокурор Военного трибунала представил 29 января обвинительное заключение, включающее обвинение в совершении серьезного преступления, и передал дело следственному судье.
The second element, which has proved to be highly successful, consists in expanding the investigation and covering the entire structure and criminal conduct of groups or networks, irrespective of how small the case was at the start, with the ultimate objective of preventing future offences. Второй элемент, весьма успешно зарекомендовавший себя, состоит в расширении рамок расследования и охвате всей структуры и преступных деяний групп или сетей, независимо от того, насколько малым представлялось дело вначале, для достижения главной цели - недопущения будущих преступлений.