Примеры в контексте "Investigation - Дело"

Примеры: Investigation - Дело
According to section 112 of the CCP, criminal action cannot be brought against a person if the evidence available following investigation is deemed inadequate or unlikely to lead to conviction. В соответствии с разделом 112 УПК против лица не может быть возбуждено уголовное дело, если имеющиеся доказательства, полученные в результате проведенного расследования, считаются недостаточными или не могут привести к его осуждению.
However, the situation is different where a decision in the preliminary investigation deals in such depth with the question of guilt that the suspect's fear that the judge is not impartial is objectively justified. Однако дело обстоит иначе, когда решение, принятое на этапе предварительного следствия, настолько затрагивает вопрос о виновности, что опасения подозреваемого в небеспристрастности судьи объективно являются обоснованными.
In November 1995, the Supreme Court of the Russian Federation reportedly overturned the death sentences and referred the case back to the stage of preliminary investigation. Как указывается далее, в ноябре 1995 года Верховный суд Российской Федерации отменил смертные приговоры и вернул это дело на стадию предварительного расследования.
In reply to Mrs. Medina Quiroga's inquiry, he said that Bolivia had, following consultations in New York, indicated that the matter at issue had been referred to a military court for investigation. Отвечая на вопрос г-жи Медины Кироги, он говорит, что после консультаций в Нью-Йорке Боливия сообщила, что рассматриваемое дело было передано для проведения по нему разбирательства в военный суд.
Accused persons were completely free to choose their own lawyer and to communicate with him save where the examining magistrate felt it was necessary to prevent such contact for a limited number of days in the interests of the investigation and to prevent distortion of evidence. Обвиняемые пользуются полной свободой выбора своего адвоката и контактов с ним, за исключением тех случаев, когда рассматривающий это дело судья считает необходимым прервать такие контакты на ограниченный срок в интересах расследования и для предотвращения сокрытия улик.
An investigation undertaken by the Office of the Inspection Service of the Police Corps and the Office of the District Prosecutor in Bratislava resulted in the filing of the case. По результатам проверки, проводившейся силами инспекционного отдела полицейского управления и районной прокуратуры в Братиславе, было возбуждено уголовное дело.
Criminal procedure also provides for complaints to the police leading to the initiation of an investigation into the facts as reported and the bringing of proceedings in the correctional court through the public prosecutor. Уголовное преследование может быть также возбуждено путем подачи жалобы в полицию, позволяющей начать расследование сообщенных фактов или же возбудить дело в исправительном суде через прокурора Республики.
If there is sufficient preliminary evidence of a gross violation, the case is referred to the Attorney General, whose office is required to conduct an investigation. В случае наличия на стадии следствия достаточных доказательств совершения грубого нарушения дело передается на рассмотрение Генерального прокурора, канцелярия которого должна провести расследование.
As explained in the initial submission, the Kosice Legal Defence Foundation reported the matter to the Office of the General Prosecutor, requesting an investigation into the legality of the resolutions. Как разъясняется в первоначальном представлении, Ассоциация правовой защиты Кошице направила это дело в управление Генерального прокурора с просьбой провести расследование на предмет законности принятых решений.
There has also been an investigation into a person suspected of torture and other crimes in the former Yugoslavia. However, this case has been dropped for lack of evidence. Проводилось также следствие в отношении одного человека, который подозревался в совершении пыток и других преступлений в бывшей Югославии. Однако это дело было прекращено по причине недостаточности доказательств.
If an investigation discloses evidence of criminal conduct, the Section may recommend to the programme manager that the matter be referred to the concerned national law enforcement authorities for prosecution, after consultation with the Office of Legal Affairs. Если собранные в ходе расследования доказательства свидетельствуют о наличии состава преступления, Секция может рекомендовать руководителю программы после консультаций с Управлением по правовым вопросам передать это дело в соответствующие национальные правоохранительные органы для возбуждения уголовного преследования.
The same applies even to persons who were not affected by the act of investigation or prosecution." Дело обстоит именно таким образом даже в отношении лиц, на которые не распространялось это уголовное расследование или преследование."
Throughout their investigation, the Inspectors have observed that, despite their specific characteristics, all the United Nations international administrations face similar problems when it comes to disputes in their relations with staff. В ходе своего исследования инспекторы обнаружили, что, несмотря на свою специфику, все международные организации системы Организации Объединенных Наций сталкиваются с аналогичными проблемами, когда дело доходит до споров между их администрациями и сотрудниками.
Concerning Ms. Giulia Tamayo Léon, the Government indicated that the 40th Provincial Procurator's Office took up the case on 25 November 1998 and ordered a police investigation. По поводу г-жи Хулии Тамайо Леон правительство сообщило, что ее дело было рассмотрено 25 ноября 1998 года в 40-м провинциальном управлении прокуратуры, которое распорядилось о проведении полицейского расследования.
When the ordinary investigation is completed, the case must be referred to the judicial council with a motion either to refer the case to trial or to acquit. Когда обычное расследование закончено, дело может быть направлено в судебный совет с рекомендацией передать дело в суд или закрыть его.
We welcome the intention of the Government of Burundi, expressed by what it said in its statement, to refer the matter of the massacre to the International Criminal Court following its own internal investigation. Мы приветствуем намерение правительства Бурунди, выраженное в его заявлении, передать дело об этой жестокой расправе в Международный уголовный суд после своего собственного расследования.
The Inspector General has the authority to investigate serious incidents itself or defer the case to the Bureau of Prisons for an administrative investigation. Генеральный инспектор наделен правомочиями самостоятельно проводить расследования серьезных инцидентов или передавать дело Управлению тюрем для проведения служебно-административного расследования.
To that end, the case may be transmitted directly for a preliminary investigation, either through official police channels or through the local gendarmerie for assignment of jurisdiction. С этой целью дело может быть непосредственно направлено на предварительное расследование либо по команде в комиссариат полиции, либо в местную бригаду жандармерии для рассмотрения и решения.
An investigation was conducted immediately and, if it was proved that acts of violence covered by the Penal Code had been committed, the case was referred to the courts. Незамедлительно открывается расследование, и если доказано, что были совершены акты насилия, подпадающие под действие Уголовного кодекса, то дело направляется в судебные инстанции.
However, OIOS would like to point out that when a case is received for investigation, it is tantamount to proof that preventative actions have failed. Однако УСВН хотело бы указать на то, что, когда дело поступает на расследование, это уже равнозначно доказательству того, что профилактические меры не увенчались успехом.
With regard to the fires on 11 and 18 February, the administrative authorities had initiated proceedings and the judicial authorities had begun an investigation. В связи с пожарами, происшедшими 11 и 18 февраля, административные органы возбудили дело, а судебные органы начали проводить расследование.
Once a case has been so referred, it orders an investigation on the submission of the prosecution service, and hears the officer accused, who is entitled to have access to his file and to be assisted by a lawyer. Приняв дело к производству, она по ходатайству генеральной прокуратуры организует расследование и заслушивает обвиняемого сотрудника, который имеет право ознакомиться с материалами своего дела и воспользоваться помощью адвоката.
The proceedings were unusual inasmuch as the violation of human rights by the authorities, in this case the military and the police, has very rarely led to investigation, trial and conviction. Исключительная роль судебных органов в этом случае проявилась в том, что по факту нарушения прав человека со стороны военнослужащих и работников полиции было проведено расследование, заведено уголовное дело и виновные были привлечены к ответственности, что бывает довольно редко.
Under its international commitments, the State is required to carry out a prompt and impartial investigation, to initiate proceedings and, where necessary, to impose appropriate penalties on those responsible, and compensate or indemnify the relatives of the victims for the losses suffered. В соответствии с принятыми на себя международными обязательствами государство должно провести оперативное и беспристрастное расследование, возбудить судебное дело и в случае необходимости обеспечить адекватное наказание виновных, а также предоставить родственникам жертв возмещение нанесенного им ущерба или компенсацию.
It stipulates that anyone who has suffered direct personal damage as the result of an offence is entitled to claim his civil rights from the accused person during the evidence-gathering or investigation stages or before the court hearing the criminal case. В ней предусматривается, что любое лицо, понесшее прямой личный вред в результате преступления, имеет право требовать от обвиняемого удовлетворения его гражданских прав на этапах сбора доказательств или расследования или в суде, рассматривающем уголовное дело.