Примеры в контексте "Investigation - Дело"

Примеры: Investigation - Дело
The medical certificate indicated the presence of various injuries but the investigation was brought to an end on 6 March 1998 owing to the complainant's failure to appear despite being summoned to make a statement on three occasions. В акте медицинского освидетельствования были указаны различные телесные повреждения, однако из-за трехкратной неявки жалобщика, вызванного для дачи показаний, 6 марта 1998 года дело было закрыто.
In the meantime, two of the victims, Mr. Mody Sy and Miss Ramata Gueye, acting through their lawyers, lodged a complaint in due and proper form with the Dakar Government Prosecutor, who immediately conducted an investigation, which is now in progress. Тем временем двое потерпевших, г-н Моди Си и г-жа Рамата Гейе, через своего адвоката обратились с надлежащей жалобой в прокуратуру Дакара, которая незамедлительно возбудила уголовное дело, производство по которому ведется в настоящее время.
Sir, opening up this investigation into Cyrus Beene based on some random voicemail and 20 seconds of video footage that's clearly been taken out of context... Сэр, завести дело против Сайруса Бина, основываясь на каком-то случайном звонке и 20-ти секундном видео, которое явно было вырвано из контекста...
Once his state of health had improved the victim made his statement on 30 January 1997, and the investigation was referred to the investigating magistrate at Guardia de Santa Coloma de Gramenet. Оправившись от ран, потерпевший 20 января 1997 года дал показания, и соответствующее уголовное дело было поручено следственному судье органов полиции Санта Колома де Граманет.
If so, the judge takes on the investigation, as the events fall under his jurisdiction; if not, he hands the case over to the ordinary courts. Если судья приходит к заключению, что деяние связано с исполнением служебных обязанностей, он принимает на себя расследование, поскольку дело входит в сферу его компетенции; в противном случае он передает дело в органы общей юстиции.
The panel of judges which took over the case in 2004 observed that there had been no real investigation and that officials had conspired to construct a case "serving obscure political interests". Коллегия судей, которой дело было передано в 2004 году, сделала вывод о том, что реального расследования до этого не проводилось, а официальные лица вступили в сговор с целью сфабриковать дело «в угоду неким политическим кругам».
As the case did not progress through the domestic courts, the Inter-American Court of Human Rights requested in a 2005 judgment that the authorities carry out an investigation. Поскольку в национальных судах дело застопорилось, Межамериканский суд по правам человека в 2005 году вынес постановление, в котором обратился к властям с просьбой провести расследование.
Sinclair was only caught, for the 1978 murder, after a cold case review by Strathclyde Police revealed the presence of new DNA evidence not uncovered during the initial investigation. Синклер был пойман только после того как полиция Стратклайда пересмотрела нераскрытое дело и обнаружила новые образцы ДНК, не найденные во время первого расследования.
After investigation by police, the case was tried by the Court of Additional District and Sessions Judge, Sargodha. Mr. Gul Masih was found guilty and sentenced to death along with a fine of Rs 5,000. После завершения полицейского расследования дело было передано в районный суд Саргодхи, который признал г-на Гюля Масиха виновным и приговорил его к смертной казни с выплатой штрафа в размере 5000 рупий.
In the curriculum of the university, the Convention against Torture is discussed within the framework of legal subjects including organization and functioning of the police, crime investigation tactics, military skills and protection of the constitutional order. В рамках учебной программы университетов Конвенция против пыток обсуждается в связи с правоведческими дисциплинами, включая организацию и функционирование полиции, методы проведения расследований, военное дело и охрану конституционного порядка.
Following this investigation, the Procurator General is considering bringing criminal proceedings against officials of "Goskomsevero", on charges of having caused material damage to state interests amounting to almost 1.1 billion roubles. По результатам проверки по факту причинения государственным интересам существенного материального ущерба на сумму 1057241259 рублей по вине должностных лиц Госкомсевера Генеральной прокуратурой РФ расследуется уголовное дело.
Whenever there are grounds to believe that a forced disappearance has been committed, the State shall refer the matter to that authority without delay for such an investigation, even if there has been no formal complaint. Всякий раз, когда имеются основания полагать, что насильственное исчезновение имело место, государство безотлагательно передает это дело указанному органу для проведения расследования, даже при отсутствии официальной жалобы.
According to the Ministry of Justice, the judge in Port-au-Prince, Pierre Josué Agnant, has concluded his investigation and forwarded the file to the government commissioner for further action. Согласно министерству юстиции, судья Порт-о-Пренса Пьер Жозюэ Аньян закончил предварительное следствие и передал это дело правительственному уполномоченному для принятия по нему соответствующего решения.
Once the investigation was finalized the proceedings were halted in accordance with article 221, paragraph 1, subparagraph 1, of the Code of Criminal Procedure, and a wanted notice was issued for Ms. Tokhtonazarova. По результатам следствия уголовное дело приостановлено производством на основании п. 1 ч. 1 ст. 221 УПК с объявлением Тохтоназаровой З. в розыск.
The Prosecutor immediately instituted criminal proceedings for bodily injury, forwarded the case file to the Magistrate of Kropia for a preliminary investigation and asked the Forensic Services to examine the author. Прокурор немедленно возбудил уголовное преследование за нанесение телесных повреждений, препроводил дело магистрату Кропиа для проведения предварительного расследования и просил судебно-медицинскую службу обследовать автора.
The district prosecutor referred the case to the Prosecutor-Director at the Stockholm Public Prosecution Authority for a decision on whether to initiate a preliminary investigation regarding events taking place on an aircraft registered abroad. Районный прокурор передал дело Главному прокурору Прокуратуры Стокгольма для принятия решения по поводу необходимости производства предварительного расследования в связи с событиями, произошедшими на борту самолета с иностранной регистрацией.
Thus the Blida military prosecutor referred the case to the prosecutor at the Bir Mourad Rais court, who brought it before the examining judge in the second chamber in an application for the opening of an investigation dated 19 August 2001. В этой связи военная прокуратура Блиды вывела это дело из производства и направила его в республиканскую судебную прокуратуру Бир Мурад Раиса, которая поручила заниматься им следственному судье второй палаты на основании искового заключения от 19 августа 2001 года.
While there are many hypotheses regarding who was behind the bombing and why they did it, after 20 years of investigation the FBI rendered the case inactive without ever finding the perpetrators. Хотя существовало множество версий, кто это сделал и почему, спустя 20 лет ФБР в 1940 году закрыло дело, не найдя преступников.
In every case of a missing person, the law enforcement agencies launch an investigation and take steps to establish the whereabouts of the person concerned, within 10 days of being notified of the disappearance. По каждому факту без вести пропавшего лица правоохранительным органам не позднее 10 суток с момента получения заявления открывается оперативно-розыскное дело и проводятся мероприятия по установлению местонахождения разыскиваемого.
According to the Government, the Mtatsminda-Krtsanisi District Prosecutor's office initiated an investigation into the robbery of the non-governmental organization Public Movement "Multinational Georgia". Согласно информации правительства, прокурором Мтацминда-Крцанисского района было возбуждено дело о краже со взломом, совершенной в офисе неправительственной организации "Общегражданское движение Многонациональная Грузия".
One example of this is the investigation of General Rito Alejo del Río for organizing and supporting military groups: a warrant for pre-trial detention was issued after he had made a statement. Примером тому служит дело против генерала Рито Алехо дель-Рио, подозреваемого в создании и поддержке военизированных групп, в рамках которого после его вызова на допрос был выдан ордер на его предварительное заключение под стражу.
The State party contends that the complaint before the Chancellor of Justice was for a mere allegation of a violation of human rights with no reference to any particular right, she just requested an investigation and claimed damages for her unlawful arrest. 4.5 Г-жа Гомес Силва направила жалобу парламентскому омбудсмену в отношении возмещения ущерба, однако парламентский омбудсмен постановил не рассматривать данный вопрос, поскольку это дело уже находилось на рассмотрении канцлера юстиции и по нему проводилось расследование.
No progress was made in resolving the disappearance of Salah Saker, a teacher arrested by state agents in 1994, even though the HRC had called in 2006 for an immediate investigation into his case. Несмотря на то, что в 2006 году КПЧ потребовал немедленно расследовать исчезновение учителя Салаха Сакера, арестованного сотрудниками государственных структур в 1994 году, дело так и не сдвинулось с мёртвой точки.
He suggested that the Prime Minister Lord Salisbury and other officials colluded to hamper the investigation, allowing Somerset and Hammond to escape, delaying the trials and failing to prosecute the case with vigour. Он предположил, что премьер-министра лорд Солсбери в союзе с лордом-канцлером Англии и генеральным прокурором вступили в сговор с целью воспрепятствовать расследованию, что позволило Сомерсету и Хэммонду избежать наказания, затянуть судебный процесс и не позволить расследовать это дело со всей решительностью.
The investigation lasted for more than a year, and after the criminal case was transferred to the Gomel Regional Court, Igor Alexandrovich Mirenkov was sentenced to death. Следствие длилось более года, после чего уголовное дело было передано в Гомельский областной суд, который приговорил Игоря Александровича Миренкова к высшей мере наказания - смертной казни через расстрел.