Otherwise, the procuratorial organs will put the case on file, initiate an investigation and prosecute the perpetrator for criminal responsibility. |
В противном случае органы прокуратуры заводят соответствующее дело, начинают расследование и привлекают виновника к уголовной ответственности. |
Therefore, the case had to be returned to the prosecution for additional investigation. |
Поэтому дело пришлось вернуть прокуратуре на доследование. |
Okay, so just don't rule it as suicide yet, keep it open, pending investigation, please. |
Не закрывай дело, как самоубийство, пусть будет открытым до завершения расследования, пожалуйста. |
That's not a criminal case. It's just a school board investigation. |
Это не уголовное дело, всего лишь школьное расследование. |
You led the Ludwig investigation in upstate New York. |
Вы расследовали дело Людвига на севере Нью-Йорка. |
It took me three weeks "to close" the egg investigation. |
У меня три недели ушло на то, чтобы "яичное дело" раскрыть. |
If intelligence is the CIA's game, investigation is ours. |
Если разведка - это дело ЦРУ, то наше - расследование. |
Your investigation, your case, how this impacts you. |
Ваше расследование, ваше дело, как вас это беспокоит. |
The FBI investigation closed last week. |
ФБР закрыло дело на прошлой неделе. |
Anything happened, this case would have been handed over to my IG for a 2B investigation. |
Что-то произошло, это дело будет поручено моей группе для официального расследования. |
We're in the middle of a time-sensitive investigation. |
У нас тут очень срочное дело. |
They have an open investigation on him. |
У них открыто дело на него. |
I thought Arthur took you off the Jai investigation. |
Мне казалось, Артур запретил тебе расследовать дело Джая. |
Owing to the serious nature of the reported conduct and the continuing risk to minors, the investigation was treated as a priority. |
Ввиду серьезного характера сообщенных сведений и того, что поведение сотрудника продолжало представлять опасность для несовершеннолетних, это дело расследовалось в первоочередном порядке. |
He'll have to reevaluate everything and make sure that he can withstand a federal investigation. |
Ему будет нужно все взвесить и убедиться, что он имеет дело с федералами. |
The case was examined thoroughly and independently and the investigation was concluded in due time between 2006 and 2009. |
Дело рассматривалось тщательно и независимо, и разбирательство было завершено в должное время в период между 2006 и 2009 годом. |
In court, the investigators in the case (names provided) were questioned in this connection, and they denied use of unlawful methods of investigation. |
Суд допросил в этой связи должностных лиц, расследовавших данное дело (их имена сообщаются), которые отрицали использование незаконных методов проведения расследования. |
The United Nations Dispute Tribunal referred to OIOS for investigation the conduct of a panel member during a selection interview in the Department. |
Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций передал УСВН для расследования дело о поведении члена группы по отбору кандидатов в ходе проводившегося в Департаменте собеседования. |
The Public Prosecution Service would then conduct an investigation to assess its validity and if it found sufficient evidence to charge the perpetrator, criminal proceedings would be instituted. |
В этом случае прокуратура проводит дознание для установления обоснованности жалобы, и при наличии достаточных улик для предъявления обвинения возбуждается уголовное дело. |
Among all the authorities in question, it was only the representatives of the public prosecutor's office who by law had the authority to initiate a preliminary police investigation and to bring the case before an investigating judge to investigate a case as part of a judicial investigation. |
Из всех названных органов власти только работники прокуратуры по закону уполномочены начинать предварительное следствие и передавать дело следственному судье для проведения по нему уголовного расследования. |
The investigative judge will decide to suspend the investigation when the State prosecutor, while the investigation is still under way or once it is completed, indicates that he/she will not prosecute the case (art. 253). |
Судья, ведущий судебное следствие, принимает решение о приостановлении расследования, если Государственный прокурор в тот момент, когда расследование все еще продолжается или когда оно завершено, указывает на то, что данное дело не будет им преследоваться в судебном порядке (статья 253). |
The investigative judge will conclude the investigation if he/she is satisfied that the case has been sufficiently clarified, whereupon he/she will advise the State prosecutor that his/her investigation has been closed. |
Судья, ведущий судебное следствие, завершает расследование, если он убеждается в том, что данное дело было достаточно прояснено, после чего он уведомляет Государственного прокурора о завершении своего расследования. |
Regarding a renewed investigation, the North Korean side insisted that it had investigated the matter in good faith, stood by the results of that investigation, and did not even promise to continue investigations into the whereabouts of the abductees that are still unaccounted for. |
Что касается возобновления расследования, то северокорейская сторона настаивала на том, что она добросовестно расследовала это дело и отвечает за результаты этого расследования, и даже не обещала продолжить выяснение местонахождения похищенных, которые по-прежнему считаются пропавшими без вести. |
When the concerned person expresses consent with extradition during the preliminary investigation the prosecutor submits the case to the Ministry of Justice with a motion for decision, after concluding preliminary investigation. |
Когда на этапе предварительного расследования соответствующее лицо выражает согласие на выдачу, прокурор препровождает его дело в министерство юстиции с ходатайством о принятии решения после завершения предварительного расследования. |
I'll fold that into my ongoing investigation, but Captain, no disrespect at all, I cannot have a couple of yahoos and cowboys throwing bombs into my investigation just to see what they can blow up. |
Я подошью это дело к моему текущему расследованию, но, капитан, при всём уважении, мне не нужна деревенщина и ковбои, бросающие бомбы в моё расследование, чтобы увидеть, что же всплывёт. |