Английский - русский
Перевод слова Invasion
Вариант перевода Вторжение

Примеры в контексте "Invasion - Вторжение"

Примеры: Invasion - Вторжение
In this general context, the United States invasion of 20 December 1989 caused the destruction of hundreds of dwellings in two of the most heavily populated districts of the capital, thus worsening the already critical housing problem. В такой обстановке вторжение Соединенных Штатов 20 декабря 1989 года повлекло за собой разрушение сотен жилищ в двух наиболее густонаселенных районах столицы, тем самым усугубив и без того острейшую жилищную проблему.
In addition, the Comoros pointed to past political instability and the invasion of the country by a force of international mercenaries on 28 September 1995. Кроме того, Коморские Острова обратили внимание на имевшую место в прошлом политическую нестабильность и на вторжение в страну 28 сентября 1995 года сил международных наемников.
The most aggressive action was the aforementioned armed invasion of our territory, organized by the United States Central Intelligence Agency in April 1961, which ended in a naval blockade and the threat of nuclear war. Самым агрессивным актом явилось вышеупомянутое вооруженное вторжение на нашу территорию, организованное Центральным разведывательным управлением Соединенных Штатов в апреле 1961 года, которое завершилось морской блокадой и вылилось в угрозу ядерной войны.
In leaving out this part of the problem, I cannot see how Rwandese who feel aggrieved by the invasion of their own country could possibly trust the Tribunal. Если не учитывать этот аспект проблемы, то я не представляю себе, как народ Руанды, тяжело переживающий вторжение в его страну, может испытывать доверие к Трибуналу.
They most strongly condemned recent offensives against and the invasion of the United Nations protected areas in Bosnia-Herzegovina by the Bosnian Serbs as well as their constant rebuttal of all peace efforts, especially the Contact Group peace plan. Они самым решительным образом осудили предпринятые недавно боснийскими сербами наступательные действия против районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций, в Боснии и Герцеговине и их вторжение в эти районы, а также то, что боснийские сербы постоянно отвергают все мирные усилия, особенно мирный план Контактной группы.
The recent invasion of the Comoros Islands by a mercenary band which took its President hostage and seized power there serves as a reminder of the security constraints facing small island States. Недавнее вторжение на Коморские Острова группы наемников, которая захватила в качестве заложника президента и захватила там власть, служит еще одним напоминанием о тех проблемах безопасности, с которыми сталкиваются малые островные государства.
Resolution 384 (1975) of 22 December 1975, for example, not only condemns the invasion but also calls on Indonesia to withdraw its armed forces without delay and reaffirms East Timor's right to self-determination. Например, в резолюции 384 (1975) от 22 декабря 1975 года не только осуждается это вторжение, но и содержится призыв к Индонезии незамедлительно вывести свои вооруженные силы и подтверждается право Восточного Тимора на самоопределение.
If the Jaridian invasion is coming, why aren't the Taelons sounding a call to arms? Но если нам грозит вторжение джаридианцев, почему тейлоны не призывают к оружию?
Cyberstalking, harassment, invasion of privacy, and that's just Oliver, but that's all they need to start going in on me. Кибер-атаки, преследование, вторжение в личную жизнь, и всё это Оливер, но именно это им и нужно, чтобы открыть против меня дело.
Although its presence had not prevented the military invasion and occupation of nearly 40 per cent of the Republic's territory in 1974, its vital role and its praiseworthy humanitarian work had never been questioned. Хотя присутствие этих Сил не смогло предотвратить в 1974 году оккупацию почти 40 процентов территории Республики и военное вторжение, никогда не ставилась под сомнение важная роль, которую играют эти Силы, и их заслуживающая высокой оценки гуманитарная деятельность.
Over the past five years, unfortunately, we have undergone a true invasion whose results are disastrous for the environment and which has introduced a climate of violence hitherto unknown in the area. К сожалению, в последние пять лет мы переживаем настоящее вторжение, имеющее катастрофические последствия для окружающей среды и порождающее обстановку насилия, ранее неизвестного в этих местах.
The coup itself was described by the Greek Cypriot leader, Archbishop Makarios, in his speech before the Security Council on 19 July 1974, as "an invasion" by Greece. Сам переворот был охарактеризован лидером киприотов-греков архиепископом Макариусом в его выступлении в Совете Безопасности 19 июля 1974 года как "вторжение" Греции.
Viet Nam built up its forces along the Cambodian border and, on 24 December 1978, launched a full-scale invasion of Cambodia. On 6 January 1979, its army reached Phnom Penh and installed the opposition group in power. Вьетнам стал наращивать свои силы вдоль камбоджийской границы и 24 декабря 1978 года начал полномасштабное вторжение в Камбоджу. 6 января 1979 года его армия подошла к Пномпеню и привела к власти оппозиционную группировку.
Regrettably, this invasion of the Democratic Republic of the Congo has plunged that country into a devastating war, with serious security implications for the region as a whole. К сожалению, это вторжение в Демократическую Республику Конго ввергло данную страну в опустошительную войну с серьезными последствиями в плане безопасности для региона в целом.
Against this backdrop, the United States brought the fabricated, so-called invasion of the south by North Korea to the United Nations. В этих условиях Соединенные Штаты вынесли на рассмотрение Организации Объединенных Наций сфабрикованное ими так называемое вторжение Северной Кореи на юг.
It welcomes the statement made by the Secretary-General of the United Nations on 22 May 1997, in which he denounced the invasion and called for an end to it, drawing the attention of the Security Council to the aforesaid declaration. Она приветствует сделанное Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций 22 мая 1997 года заявление, в котором он осудил это вторжение и призвал положить ему конец, обратив внимание Совета Безопасности на вышеупомянутую декларацию.
After that, the FBI, the Secret Service and the United States military had launched the "second invasion of Puerto Rico" and carried out mass arrests of pro-independence activists. После этого агенты ФБР и Секретной службы, а также военнослужащие вооруженных сил предприняли «второе вторжение Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико» и провели массовые аресты среди активистов движения за независимость.
Faced with major catastrophes arising from wrongful conduct, such as genocide or invasion of a State, it could not be argued that the rules of State responsibility by themselves were sufficient to resolve those problems without any organizational response or coordinated action by the international community. На фоне серьезных трагедий, происходящих вследствие такого противоправного поведения, как геноцид или вторжение со стороны какого-либо государства, нельзя утверждать, что сами по себе нормы об ответственности государств достаточны для решения этих проблем без осуществления международным сообществом организационных ответных мер или согласованных действий.
Thirdly, security must be ensured for all the countries and peoples of the Middle East through the adoption of agreed upon measures that preclude an armed invasion or threat of the use of force. В-третьих, должна быть обеспечена безопасность всех стран и народов Ближнего Востока путем принятия согласованных мер, исключающих вооруженное вторжение и угрозу применения силы.
In addition to the deaths of many civilians, mostly women, children and the elderly, Ethiopia's invasion also led to the displacement of about 1.6 million people in Eritrea. Помимо гибели многих гражданских лиц, в основном женщин, детей и стариков, вторжение Эфиопии также привело к перемещению примерно 1,6 миллиона эритрейцев.
The conclusions reached in the report also clearly show that the invasion of the Democratic Republic of the Congo took place for economic reasons, not because of security concerns as claimed by the invading forces. Содержащиеся в докладе выводы также ясно свидетельствуют о том, что вторжение в Демократическую Республику Конго было осуществлено по экономическим соображениям, а не в силу проблем безопасности, как утверждают оккупирующие силы.
As a developing country, Jordan is all the more aware of the impact that the intensifying invasion of a global culture is having on people at the local level. Будучи развивающейся страной, Иордания в полной мере осознает степень влияния, которое оказывает на людей на местом уровне все более активное вторжение глобальной культуры.
The unfortunate course of events - the September 1996 invasion of Kabul by the Taliban, and subsequent tragedies - introduced major obstacles that prevented the implementation of the Copenhagen commitments. Неблагоприятное развитие событий - вторжение «Талибана» в Кабул в сентябре 1996 года и последующие трагедии - создало огромные трудности, которые не позволили выполнить обязательства, взятые в Копенгагене.
Direct accounts of various actors and declassification of secret documents have since revealed that the invasion was carried out with the full support of Western powers and was perceived as a means to combat any possible communist expansion following defeat of the United States in the Viet Nam war. С тех пор заявления непосредственных участников и рассекреченные документы показали, что вторжение осуществлялось при полной поддержке со стороны западных держав и воспринималось как средство противодействия любой возможной коммунистической экспансии после поражения Соединенных Штатов во вьетнамской войне.
In the case of Republic of Equatorial Guinea, it has been clearly shown that the invasion operation against our country by mercenary groups in 2004 was organized to gain access to oil. В случае Республики Экваториальная Гвинея был ясно продемонстрирован тот факт, что вторжение в нашу страну групп наемников в 2004 году было организовано в целях получения доступа к нефти.