| The invasion of Afghanistan was not merely an improvised response to a local development (a putsch in Kabul); it was also a direct result of this trend. | Вторжение в Афганистан, не просто импровизировало ответ на местное развитие (путча в Кабуле); оно было также прямым результатом этой тенденции. |
| The invasion never came. | Вторжение так и не произошло. |
| France's defeat of Spain and invasion of the Spanish Netherlands (modern-day Belgium) alarmed England and Sweden. | Поражение испанцев и вторжение французов в Испанские Нидерланды встревожило Англию и Швецию. |
| Moreover, it granted Russian citizenship to Abkhaz and South Ossetian residents, and then justified its recent invasion of Georgia on the grounds that it had an obligation to protect Russian citizens. | Кроме того, она предоставила российское гражданство абхазам и южноосетинам, впоследствии оправдав свое недавнее вторжение в Грузию необходимостью защиты российских граждан. |
| The recent and ongoing conflict was initiated by the March 2014 illegal annexation of Ukrainian territory - the Crimean Peninsula - by the Russian Federation, soon followed by military invasion into the region of eastern Ukraine by Russian Federation forces with the intent of bolstering Russian-supported separatists. | Недавний и текущий конфликт был развязан к марту 2014 года вследствие противоправной аннексии территории Украины - Крымского полуострова - Российской Федерацией, аннексии, за которой вскоре последовало военное вторжение в регион восточной Украины сил Российской Федерации с намерением подстрекательства деятельности сепаратистов, поддерживаемых Россией. |
| Shocks can be caused by nature - for example, a cyclone, earthquake, drought or locust invasion. | Потрясения могут быть природными, - например, циклон, землетрясение, засуха или нашествие саранчи. |
| "We're playing alien invasion." | "Мы играем в нашествие инопланетян." |
| For instance, one media outlet used the word "invasion" to refer to the arrival of refugees, while another provoked fears by linking migrants with various epidemics. | Например, одно из средств массовой информации использовало слово «нашествие» по отношению к приезду беженцев, в то время как еще одно спровоцировало страхи, связав миграцию с различными эпидемиями. |
| So, ooze invasion - any leads? | Итак, нашествие грязи - есть зацепки? |
| Napoleon's Invasion of Russia, 1812. | Нашествие Наполеона на Россию: 1812 год. |
| Imamura became the commander of the Sixteenth Army in November 1941, and was directed to lead that army in the invasion of the Dutch East Indies. | В ноябре 1941 года Имамура был назначен командующим 16-й армии и отправлен вместе с войсками на захват Голландской Ост-Индии. |
| The invasion... of the media by violent, intolerant far right-wing political minorities; | захват... средств массовой информации находящимися в меньшинстве крайне правыми политическими группировками, исповедующими насилие и нетерпимость; |
| Firstly, indigenous education reflects and maintains the cultures, values and knowledge of our peoples - peoples who have a history going back at least 50,000 years, peoples who have survived a genocide invasion of our lands. | Во-первых, образование на языках коренных народов отражает и поддерживает культуру, ценности и знания наших народов, история которых насчитывает, по меньшей мере, 50000 лет и которые уцелели после геноцида, сопровождавшего захват наших земель. |
| On 26 March 1639, Covenanters captured Dumbarton Castle to prevent it from being used as a Royalist base in the event of an invasion from Ireland. | 26 марта 1639 года ковенантеры захватили замок Дамбартон, чтобы предотвратить захват этих земель роялистами в случае их вторжения из Ирландии. |
| I'm here to hunt communists and prevent a Marxist invasion from Cuba. | Охочусь на коммуняк, предотвращаю захват Кубы марксистами. |
| And this is an invasion of my privacy. | И это вмешательство в мою личную жизнь. |
| BHC stated that the secret surveillance by security forces allowed for arbitrary invasion of privacy and lacked appropriate safeguards against abuse. | БХК отметил, что осуществляемое службами безопасности секретное наблюдение предполагает произвольное вмешательство в частную жизнь и не обеспечивается надлежащими гарантиями от злоупотреблений. |
| There are already national armed forces with specialized military units trained and equipped to disable or even destroy critical infrastructure by means of invasion and sabotage of information networks. | В вооруженных силах ряда стран уже имеются специальные военные подразделения, получившие соответствующую подготовку и располагающие техническими средствами для осуществления подрывных действий или даже уничтожения критически важной инфраструктуры через вмешательство в информационные сети и нарушение их работы. |
| The Human Rights Organs of the Ministry of Justice take appropriate measures in response to infringements of human rights of other persons, such as defamation and invasion of privacy, on the Internet. | Органы по правам человека Министерства юстиции принимают надлежащие меры реагирования в случаях нарушения прав человека, таких как распространение клеветнических и порочащих сведений и вмешательство в частную жизнь, в Интернете. |
| My specific objections are that it's mind invasion. | Это вмешательство в разум. |
| In 1679, two centuries from the commencement of the invasion of America the fortress was conquered by Spanish conquistadors. | В 1679 году, через два века после начала завоевания Америки, крепость захватили испанские конкистадоры. |
| Obviously, everybody knows that this was the result not of a natural disaster, but of a military invasion of the sovereign Azerbaijani State. | Все понимают, что, очевидно, это было результатом не стихийного бедствия, а военного завоевания суверенного государства Азербайджан. |
| Buildings constructed after the Spanish invasion have a mixture of Spanish influence with Inca indigenous architecture, including the Santa Clara and San Blas neighborhoods. | Многие здания, построенные после испанского завоевания Перу, выполнены в испанских традициях с примесью инкской архитектуры; в основном в округах Санта-Клара и Сан-Блас. |
| Today we face the gravest crisis this country has known - since the Roman invasion. | Сегодня, как вы знаете, мы столкнулись с проблемой, ужаснее которой не было римского завоевания. |
| The term "pre-invasion" acknowledges the invasion of indigenous peoples' territories. | Словосочетание «до завоевания» признает завоевание территорий коренных народов. |
| BIGOT stands for British Invasion of German Occupied Territory. | БИГОТ - это Британская Инвазия на Германскую Оккупированную Территорию. |
| "Total Systemic Invasion of a Klingon-human Hybrid By a Cytoplasmic Pseudo-parasite." | "Полная систематическая инвазия в клингоно-человеческий гибрид цитоплазматического псевдопаразита". |
| A neighbouring country used it as a false pretext to actually carry out the ethnic cleansing of entire provinces of our country through a unilateral, large-scale military invasion. | Соседняя страна использовала ее в качестве надуманного предлога для того, чтобы на самом деле провести этническую чистку целых областей нашей страны путем односторонней широкомасштабной военной интервенции. |
| Mr. Clerides' well-known rhetoric about alleged "invasion and occupation" adds insult to injury since it was Greece that had occupied Cyprus between 1963 and 1974. | Широко известные разглагольствования г-на Клеридеса по поводу так называемой "интервенции и оккупации" лишь усугубляют нанесенные оскорбления, поскольку именно Греция оккупировала Кипр в период между 1963 и 1974 годом. |
| During the French invasion of Mexico, the north part of the valley of Huajuacar in which Calvillo lays, was occupied by the French. | Во время французской интервенции в Мексику северная часть долины Уахуакар была оккупирована французами. |
| Given the factors outlined in this note and the relevance of the geographical choice of intervention by Russia, the Government of Georgia could only conclude that it had to react immediately in self-defense to slow down the Russian invasion. | Учитывая изложенные в этом докладе факторы и значение географической составляющей выбора России в пользу интервенции, правительство Грузии не могло не прийти к выводу, что оно должно в целях самообороны немедленно предпринять ответные действия, чтобы замедлить российское вторжение. |
| After the invasion the party bureau, in Felix Meritis in Amsterdam, was attacked by people who oppose the invasion. | После советской интервенции партийное бюро, находящееся в Феликс Меритис в Амстердаме, подверглось нападению со стороны противников вторжения. |
| Apart from the Dieppe Raid in August 1942, the frustrated Canadian Army fought no significant engagement in the European theatre of operations until the invasion of Sicily in the summer of 1943. | Разочарованная канадская армия не принимала участия в боях на Европейском театре боевых действий вплоть до высадки на Сицилию летом 1943. |
| The invasion was started when Gustavus Adolphus' troops landed on Usedom island in the spring of 1630, while simultaneous assaults on Rügen and the adjacent mainland by the Stralsund garrison cleared his flank. | Вторжение началось с высадки войск Густава Адольфа на острове Узедом весной 1630 года, в то время как одновременная атака на Рюген и прилегающую часть материка гарнизона Штральзунда обеспечила его фланг. |
| During the Second World War (1939-1945) Dorset was heavily involved in the preparations for the invasion of Normandy: beach landing exercises were carried out at Studland and Weymouth and the village of Tyneham was requisitioned for army training. | Во время Второй мировой войны (1939-1945) Дорсет принимал активное участие в подготовке вторжения в Нормандию: репетиции высадки проводились возле Стадленда и Уэймута, а деревня Тайнхем была задействована для тренировок армии. |
| D-Day, June 6, 1944, the Allied invasion of Normandy, the largest amphibious invasion in world history. | 6 июня 1944 года - «День Д», дата высадки союзных войск в Нормандии, крупнейшая морская десантная операция в истории. |
| The invasion is still in its earliest hours, But all indications point to a promising start along the approximately 60-mile front. | С момента высадки прошло несколько часов, но всё указывает на успешное начало на фронте протяженностью 100 км. |
| Timbaland also told Invasion Radio in October 2009 that he had used PSP application Beaterator to produce some of the beats for Shock Value II as well as Jay Z's last album. | Тимбалэнд также сказал Invasion Radio в октябре 2009 года, что использовал приложение PSP Beaterator для создания некоторых битов для Shock Value II, как и Jay Z для своего прошлого альбома. |
| Activision, the game's publisher, produced a combination of Medieval: Total War and Medieval: Total War: Viking Invasion, called the Medieval: Total War Battle Collection, released on 7 January 2004. | Издатель игры - компания Activision - спонсировал сборник из 2-х игр: Medieval: Total War и Medieval: Total War: Viking Invasion, назвав его Medieval: Total War Battle Collection, выпущенный 7 января 2004 года. |
| It is not considered a third album as such, more of a stop-gap between Magic and Medicine and The Invisible Invasion. | Сами музыканты не считают его номерным альбомом как таковым, делая таким образом перерыв между альбомами Magic and Medicine и The Invisible Invasion. |
| The Dark Reign story-line began with the release of the Secret Invasion: Dark Reign one-shot, written by Brian Michael Bendis and with art by Alex Maleev, in December 2008. | «Тёмное правление» - сюжетная линия, начатая комиксом Dark Reign: Secret Invasion, написанным Брайном Бендисом и нарисованным Алексом Малеевым в декабре 2008 года. |
| Cold (along with The Offspring, Weezer, Social Distortion, Incubus and Adema) was on the bill for the first annual Inland Invasion, which took place on August 25, 2001 and was hosted by the Los Angeles radio station KROQ. | Cold (вместе с The Offspring, Weezer, Social Distortion, Incubus и Adema) играли на первом ежегодном концерте Inland Invasion, состоявшемся 25 августа, 2001 и проведенном лосаджелесской радиостанцией KROQ-FMK. |
| Small nations such as Malaysia do not have the military and other means to insulate themselves from invasion or occupation by big Powers. | Малые государства, такие, как Малайзия, не имеют военных или иных средств для защиты от вторжения или оккупации со стороны крупных держав. |
| The main causes of real property losses were the systematic destruction, as well as the looting and vandalism, that occurred during the invasion and occupation period. | Главными причинами потерь недвижимости были систематическое уничтожение, а также грабежи и вандализм, имевшие место в период вторжения и оккупации. |
| If it were Moroccan, Morocco would not have had to unleash an illegal military invasion some 30 years earlier, in defiance of the International Court of Justice. | Если бы она была марокканской, Марокко не пришлось бы ее подвергать порядка 30 лет тому назад совершенно незаконной военной оккупации, осуществив вторжение, ставшее вызовом Международному Суду. |
| Under the "E4" and "E4A" Panels' review procedures, costs such as employee remuneration, including bonuses, are taken into account in determining the level of compensation to award a company for lost profits during the invasion and occupation period. | Согласно процедурам рассмотрения претензий "Е4" и "Е4А", принятым Группой, такие расходы, как оплата работников, включая премиальные, учитываются при определении размера компенсации, присуждаемой компании за упущенную выгоду в период вторжения и оккупации. |
| First, the Panel identified two contracts for new projects that the relevant University witness conceded did not relate to the repair of damage caused during the invasion and occupation. | Во-первых, Группа обнаружила два контракта на новые проекты, которые, по признанию соответствующего свидетеля от Университета, не связаны с ликвидацией ущерба, причиненного во время вторжения и оккупации. |
| Fearing all-out German invasion no matter what, Poland rejected the German demands. | Боясь тотального германского нападения, несмотря ни на что, Польша отвергала все немецкие требования. |
| One will take his place as the Brodys' pet... and guard their home from cat invasion. | Один из них займет место в семье Броди... и будет охранять их дом от нападения кошек. |
| In 1939, Britain and France offered military support to Poland in the likely case of a German invasion. | В мае 1939 года Польша заручилась поддержкой Франции и Англии на случай нападения на неё Германии. |
| The name is known from textual sources, carnyces are reported from the Celtic attack on the Delphi in 279 BC, as well as from Julius Caesar's campaign in Gaul and Claudius' invasion of Britain. | Название инструмента известно из римских письменных источников - карниксы упоминаются в описании нападения кельтов на Дельфы в 279 году до н. э., а также в «Записках о галльской войне» Юлия Цезаря и в автобиографии Клавдия при описании его вторжения в Британию. |
| The United States did not protect Puerto Rico against invasion, as guaranteed under the Constitution, leaving it open to an aggressive invasion of illegal aliens whose presence was resulting in increased drug use and social problems. | Соединенные Штаты не обеспечивают защиту Пуэрто-Рико от нападения, как это гарантируется Конституцией, оставляя ее открытой для агрессивного вторжения незаконных иммигрантов, чье присутствие на острове приводит к росту потребления наркотиков и социальным проблемам. |
| From the legal and political point of view, it is impossible for one people to commit aggression against its own territory. Since there is no aggression, there can be no occupation either (there was no invasion of one sovereign State by another). | С юридической и политической точки зрения невозможно, чтобы какой-либо народ совершал агрессию против своей собственной территории, а если агрессии нет, то не может иметь места и оккупация (отсутствовало нападение одного суверенного государства на другое). |
| Indonesian invasion and subsequent occupation | Нападение Индонезии и последующая оккупация страны |
| I only wish to add the fact that when there was a surprise attack against my country at dawn on 25 June 1950, we made a nationwide broadcast about this invasion, but there was no announcement in South Korea. | Я хотел бы лишь добавить один факт: когда на рассвете 25 июня 1950 года на мою страну было совершено внезапное нападение, мы известили об этом нашествии по общенациональному радио, тогда как в Южной Корее не было сделано никакого сообщения. |
| On 10 December 1941, three days after the attack on Pearl Harbor, 300 Japanese troops plus laborers of the Gilberts Invasion Special Landing Force had arrived off Makin Atoll and occupied it without resistance. | 10 декабря 1941 года, через три дня после того, как было совершено нападение на Пёрл-Харбор, 300 японских солдат, а также рабочие из состава так называемого Специального Отряда Вторжения на Острова Гилберта прибыли на Макин и оккупировали атолл, не встретив никакого сопротивления. |
| We're looking for anyone who can benefit from the invasion of a lithium-rich country. | Мы ищем тех, кому будет выгодно нападение на богатую литием страну. |
| In December 1942, British invasion of French Somaliland about 2,000 British troops and Free French troops occupied the town. | В декабре 1942 года британское вторжение Французского Сомали около 2000 человек британских и французских войск заняли город. |
| IX Troop Carrier Command (TCC) was formed in October 1943 to carry out the airborne assault mission in the invasion. | 9-е командование перевозки войск (TCC) было создано в октябре 1943, чтобы осуществить переброску сил воздушного десанта в ходе вторжения в Нормандию. |
| The involvement of the Grand Duchy of Luxembourg in World War II began with its invasion by German forces on 10 May 1940 and lasted beyond its liberation by Allied forces in late 1944 and early 1945. | Люксембург во Второй мировой войне - период в истории Великого Герцогства Люксембург, начавшийся вторжением германских войск на его территорию 10 мая 1940 года и окончившийся его освобождением Антигитлеровской коалицией в конце 1944 года - начале 1945 годов. |
| Contrary to the Special Rapporteur's findings, Zimbabwean troops had engaged uniformed invasion forces, not civilians. | Зимбабвийские войска применяли вооруженную силу не против гражданского населения, как это утверждает Специальный докладчик, а против регулярных войск, осуществивших вторжение. |
| The Pskov and Novorossiysk aviation-landing subdivisions (that later participated in the invasion of Georgia) were trained at the Roki and Mamisoni Passes connecting Georgia with Russia. | Псковское и Новороссийское подразделения воздушно-десантных войск (которые позднее участвовали во вторжении в Грузию) обучались на Рокском и Мамисонском перевалах, соединяющих Грузию с Россией. |
| Like the Vega in Diu, the patrol boat NRP Antares-based at Daman under the command of 2nd Lieutenant Abreu Brito-was ordered to sail out and fight the imminent Indian invasion. | Подобно «Веге» в Диу, патрульный катер NRP Antares, размещавшийся в Дамане, под командой 2-го лейтенанта Абреу Брито получил приказ выйти в море и противодействовать любому возможному акту агрессии со стороны индийцев. |
| The responsibility to redress the sufferings, destruction and crisis that is besetting the Horn of Africa as a result of domination and invasion does not lie on the shoulders of the Somali and Eritrean peoples alone. | Ответственность за ликвидацию ущерба, выразившегося в страданиях людей и разрушениях и кризисе в регионе Африканского Рога, которые являются результатом агрессии и вторжения в Сомали, лежит не только на плечах сомалийского и эритрейского народов. |
| Are not some acts of aggression, such as the invasion or annexation of territory or the blockading of the ports of a State, sufficiently serious to constitute crimes? | Некоторые акты агрессии, например вторжение на территорию или аннексия или блокада портов государства, не являются достаточно серьезными, чтобы представлять собою преступления. |
| Rich or poor, big or small, literate or illiterate, regardless of colour or creed, peoples and States may knock on the door of the United Nations in the event of any attack, aggression or invasion. | Бедные или богатые, большие или малые, грамотные или неграмотные, независимо от цвета кожи и происхождения, народы и государства могут обратиться за помощью к Организации Объединенных Наций в случае нападения, агрессии или вторжения. |
| "The invasion of Belgium, Holland and Luxembourg was entirely without justification. | Таблица 2. Совершаемая государством агрессия: формы агрессии |
| Its Government led the Chinese people in the fight against Japanese invasion in the years up to and during the Second World War. | Ее правительство руководило китайским народом в борьбе против японского вторжения в годы, предшествовавшие второй мировой войне, и в ходе самой войны. |
| Before the invasion, many observers had expected a lengthy campaign of aerial bombing before any ground action, taking as examples the 1991 Persian Gulf War or the 2001 invasion of Afghanistan. | Перед вторжением большинство военных аналитиков предполагало длительную кампанию ракетно-бомбовых ударов по целям в Ираке, предваряющую любые наземные операции (как это было во время войны в Персидском заливе 1991 и при вторжении США в Афганистан). |
| Towards the end of the war many of the Type 88s were withdrawn from front line combat service and sent back to the home islands, to help reinforce Japan's homeland defenses against Allied air raids and to prepare for the threat of Allied invasion. | К концу войны многие Тип 88 были выведены с фронта и отправлены обратно на Японские острова, чтобы помочь укрепить противовоздушную оборону от налетов Союзников и подготовиться к возможному вторжению. |
| Its economy is suffering as a result of the fall in oil prices and international sanctions imposed following its invasion of Ukraine - a war that will now force Ukraine to restructure its foreign debt, which the war, severe recession, and currency depreciation have rendered unsustainable. | Экономика страны страдает из-за падения цен на нефть и международных санкций, введенных после вторжения в Украину. Эта война вынудит Украину реструктурировать свой внешний долг, который стал чрезмерным как из-за войны, так и из-за серьезной рецессии и девальвации валюты. |
| Thus, the main reason for not fighting the war in the first place, namely the perfectly obvious hatred of the majority of the population for the American invasion and occupation, became a justification for the war. | Таким образом, основная причина не ведения войны, а именно явная ненависть большинства населения к американскому вторжению и оккупации, стала оправданием войны. |