If there is not sufficient support for a ground invasion, the true alternative to using unmanned systems may be not to use force at all. | Если сухопутное вторжение не пользуется достаточной поддержкой, то подлинной альтернативой применению беспилотных систем будет неприменение силы вообще. |
Well, that seems like an invasion of her priv - | Но это выглядит как вторжение в ее личну... |
After that, the FBI, the Secret Service and the United States military had launched the "second invasion of Puerto Rico" and carried out mass arrests of pro-independence activists. | После этого агенты ФБР и Секретной службы, а также военнослужащие вооруженных сил предприняли «второе вторжение Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико» и провели массовые аресты среди активистов движения за независимость. |
I am bringing forward my invasion of Holland. | Я продолжу вторжение в Голландию. |
The invasion... already happened. | Вторжение... уже произошло. |
In 797 Khazars carried out an invasion of Dagestan. | В 797 году хазары совершили нашествие на территорию Дагестана. |
Russia, with her immense territory, had swallowed up the Mongol invasion. | Россия, ее необъятные пространства поглотили монгольское нашествие. |
"We're playing alien invasion." | "Мы играем в нашествие инопланетян." |
Invasion of Hyksos corresponds to enthrallment of Egypt by Romans on a boundary of change of epoch. | Нашествие гиксосов соответствует порабощению Египта римлянами на рубеже смены эпох. |
Then, followed by the invasion of the Dutch colonialists in the 20th century and the subsequent Christianization of Manggarai. | Затем, нашествие голландских колонизаторов в ХХ веке стало причиной христианизации манггараи. |
Despite taking the field, which had never been an objective in the first place, the Portuguese losses were such that the invasion of Matamba's capital was called off. | Несмотря на начало военных действий, не являвшееся никогда приоритетом для португальцев, последние понесли серьёзные потери, захват столицы королевства Матамба был отложен. |
The Council condemns the attack on the Fizuli region from the Nagorny-Karabakh region of the Azerbaijani Republic, just as it has previously condemned the invasion and seizure of the districts of Kelbadjar and Agdam of the Azerbaijani Republic. | Совет осуждает нападение на Физулинский район с территории нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики точно так же, как он осудил ранее вторжение в Кельбаджарский и Агдамский районы Азербайджанской Республики и захват этих районов. |
The invasion of Osterlich will have to be delayed. | Захват Остерлиха придётся отложить. |
Sir, I have the honor to refer to the very serious calls... which have recently been made upon fighter command... in an attempt to stem the German invasion... | Сэр, имею честь обратиться к Вам в связи с значительных запросами... на подкрепление со стороны Истребительного Командования,... чтобы предотвратить захват немецкими силами континента. |
I'm here to hunt communists and prevent a Marxist invasion from Cuba. | Охочусь на коммуняк, предотвращаю захват Кубы марксистами. |
With the spread of the Internet, various problems related to human rights, including defamation of individuals, invasion of privacy, and expression encouraging discrimination have arisen amid the anonymous and easy transmission of information. | В условиях широкого распространения Интернета легкость и анонимность обмена информацией привели к возникновению разнообразных проблем, связанных с правами человека, включая распространение порочащей информации, вмешательство в частную жизнь и дискриминационные высказывания. |
Georgia began to intensify its engagement with the international community in order to stop Russia's political interference in its territories, to prevent any potential military invasion, and to seek a negotiated settlement of the conflicts. | Грузия продолжала свое взаимодействие с международным сообществом, чтобы прекратить политическое вмешательство России в дела ее территорий, предотвратить любое потенциальное военное вторжение и добиваться урегулирования конфликтов путем переговоров. |
If it is your disease, we hit back hard - attack the invasion of privacy and then we own it. | Если они будут использовать болезнь, мы должны будем ударить в ответ, вмешательство в частную жизнь. |
I find this whole eye-reading thing that you do incredibly annoying, and it's an invasion of privacy. | И я считаю, что вся эта штука с глазам очень раздражает, и это вмешательство в частную жизнь. |
For the last 18 years, external interferences and invasion on the one hand, and acts of warlords with narrow interests on the other, have rendered meaningless the de facto existence of a Somali State. | В течение последних 18 лет вмешательство извне и вторжения, с одной стороны, и действия «военных баронов», преследующих корыстные цели, с другой стороны, фактически привели к распаду сомалийского государства. |
The first written, classical Azerbaijani literature arose after the Mongol invasion. | Письменная, классическая азербайджанская литература берёт своё начало после монгольского завоевания. |
The Moriori population was all but wiped out between 1835 and 1862, largely because of Taranaki Māori invasion and enslavement in the 1830s, although European diseases also contributed. | Мориори были почти полностью уничтожены в 1835-1862 годах в результате завоевания маори из иви Таранаки и болезней, завезённых европейцами. |
After the Anglo-Norman invasion some time before 1173, Leinster was inherited by Strongbow Richard Fitz Gilbert de Clare "Strongbow", 2nd Earl of Pembroke, through his marriage to Aoife of Leinster, daughter of Diarmait MacMurrough, one of the Kings of Leinster. | После англо-нормандского завоевания Англии некоторое время до 1173 года Лейнстер наследовал Ричард Фитц-Гилберт де Клэр «Стронгбоу», 2-й граф Пемброк, благодаря его браку с дочерью Диармета Мак-Мурроу, одного из королей Лейнстера. |
The term "pre-invasion" acknowledges the invasion of indigenous peoples' territories. | Словосочетание «до завоевания» признает завоевание территорий коренных народов. |
Before the Mongol invasion, Chinese dynasties reported approximately 120 million inhabitants; after the conquest had been completed in 1279, the 1300 census reported roughly 60 million people. | До монгольского нашествия население территории китайских династий по сообщениям составляло около 120 миллионов жителей; после завоевания в 1279 году, перепись 1300 года сообщала о 60 миллионах человек. |
BIGOT stands for British Invasion of German Occupied Territory. | БИГОТ - это Британская Инвазия на Германскую Оккупированную Территорию. |
"Total Systemic Invasion of a Klingon-human Hybrid By a Cytoplasmic Pseudo-parasite." | "Полная систематическая инвазия в клингоно-человеческий гибрид цитоплазматического псевдопаразита". |
Moreover, the privilege of the writ of habeas corpus shall not be suspended except in cases of invasion or rebellion when the public safety requires it. | Кроме того, не подлежит приостановлению действие хабеас корпус, за исключением случаев интервенции или мятежей, когда того требуют интересы государственной безопасности. |
Mr. Clerides' well-known rhetoric about alleged "invasion and occupation" adds insult to injury since it was Greece that had occupied Cyprus between 1963 and 1974. | Широко известные разглагольствования г-на Клеридеса по поводу так называемой "интервенции и оккупации" лишь усугубляют нанесенные оскорбления, поскольку именно Греция оккупировала Кипр в период между 1963 и 1974 годом. |
In December 1963, Cyprus had requested the assistance of the United Nations in the face of the threat of invasion by a much stronger neighbouring country. | В декабре 1963 года Кипр, оказавшись перед лицом угрозы интервенции со стороны соседней, значительно более сильной страны, обратился к Организации Объединенных Наций за помощью. |
The exercises were designed to simulate the invasion of a neighboring country under a pretext of humanitarian intervention. | Учения проводились с целью имитации вторжения в соседнюю страну под видом гуманитарной интервенции. |
They seem indifferent to the Bolshevik invasion. | Крестьяне совсем равнодушны к большевистской интервенции. |
The Hudson "Invader" engine powered many of the landing craft used on the D-Day invasion of Normandy, June 6, 1944. | Двигатели Hudson Invader использовались на многих десантных кораблях, участвовавших в операции высадки в Нормандии 6 июня 1944 года. |
Meehan remained in command of the company until the invasion of Normandy, when at about 1:15 a.m. on June 6, 1944, D-Day, the C-47 Skytrain transporting the company Headquarters Section was shot down by German anti-aircraft fire, killing everyone on board. | Михэн оставался во главе роты до начала высадки в Нормандии, когда около 1:15 ночи 6 июня 1944 года самолет C-47, на котором находилось командование роты «E» был сбит зенитным огнём с земли. |
The invasion was started when Gustavus Adolphus' troops landed on Usedom island in the spring of 1630, while simultaneous assaults on Rügen and the adjacent mainland by the Stralsund garrison cleared his flank. | Вторжение началось с высадки войск Густава Адольфа на острове Узедом весной 1630 года, в то время как одновременная атака на Рюген и прилегающую часть материка гарнизона Штральзунда обеспечила его фланг. |
Before the main invasion, the offshore islands of Tanegashima, Yakushima, and the Koshikijima Islands were to be taken, starting on X-5. | До начала высадки должна была быть проведена операция по захвату островов Танегасима, Яку и Косикидзима, начиная с X-5. |
In mid-1943, Shoup was transferred to the staff of Major General Julian C. Smith, commander of the 2nd Marine Division, and tasked to help plan the invasion of Betio on Tarawa Atoll. | В середине 1943 Шуп был переведён в штаб командира второй дивизии генерал-майора Джулиана Смита и включился в разработку плана высадки на острове Бетио (атолл Тарава). |
The Dark Reign story-line began with the release of the Secret Invasion: Dark Reign one-shot, written by Brian Michael Bendis and with art by Alex Maleev, in December 2008. | «Тёмное правление» - сюжетная линия, начатая комиксом Dark Reign: Secret Invasion, написанным Брайном Бендисом и нарисованным Алексом Малеевым в декабре 2008 года. |
When he read out the summary in an over-dramatic voice to the group, they laughed and applauded, and the group agreed to begin work on Commander Keen in the Invasion of the Vorticons. | Когда он зачитал остальным резюме «чересчур» драматическим голосом, они рассмеялись и поаплодировали, и договорились о начале работы над Commander Keen in Invasion of the Vorticons. |
It was announced the following September that the villains in the event would be the Dominators, in a story inspired by the 1989 comic miniseries Invasion! | В сентябре было также объявлено, что главными злодеями серии кроссоверов станут Доминаторы, раса, появлявшаяся в мини-серии комиксов 1989 года Invasion!. |
The fallout of Silent War, including the destruction of Attilan and the role of the Inhumans in the Marvel Universe, was addressed in Secret Invasion and the tie-in mini-series Secret Invasion: Inhumans, as well as in the 2009 "War of Kings" storyline. | Последствия Тихой войны, включая уничтожение Аттилана и роль Нелюдей во Вселенной Marvel, были адресованы комиксу Secret Invasion и мини-серии Secret Invasion:Inhumans, также как и к шести-серийному кроссоверу War of Kings. |
On June 5, 2006, the Snyder family sued for defamation, invasion of privacy, and intentional infliction of emotional distress. | 5 июня того же года семья Снайдера подала в суд заявление о клевете (англ. defamation), вторжении в частную жизнь (invasion of privacy) и умышленном причинении эмоционального страдания (intentional infliction of emotional distress). |
It was therefore out of the question for an illegal military invasion and occupation, indeed for anyone other than the Saharan people to change or write the history of Western Sahara. | Поэтому не может идти и речи о законности военного вторжения и оккупации и о том, чтобы кто-нибудь еще помимо сахарского народа мог писать или вносить изменения в историю Западной Сахары. |
The Panel finds therefore that these costs were incurred as a direct result of that invasion and occupation and as such are compensable to the extent proven by the Claimant. | Поэтому Группа считает, что эти расходы представляют собой прямой результат указанных вторжения и оккупации и как таковые подлежат компенсации в пределах суммы, подтвержденной заявителем. |
We also want to make clear our position that the legitimate resistance of peoples against foreign invasion or occupation does not constitute an act of terrorism. | Мы также хотели бы четко заявить о своей позиции относительно того, что законное сопротивление народа в условиях иностранного вторжения или оккупации не является актом терроризма. |
During the period of the invasion and occupation, the Claimant asserts that its contact with the Ministry of Defence was limited to co-ordination to avoid casualties, such as alerting citizens prior to scud missile attacks. | В период вторжения и оккупации, как утверждает заявитель, его контакты с министерством обороны ограничивались координацией с целью недопущения жертв среди мирного населения, включая оповещение населения о ракетных обстрелах. |
Instead, we will mark the twentieth anniversary of the invasion and illegal occupation of our country with collective mourning: for almost our entire people, almost every family in East Timor, every household, has lost someone. | Вместо этого всеобщим трауром мы будем отмечать двадцатую годовщину вторжения и незаконной оккупации нашей страны, поскольку почти весь наш народ, почти каждая семья в Восточном Тиморе, каждый дом понесли потери. |
Fearing all-out German invasion no matter what, Poland rejected the German demands. | Боясь тотального германского нападения, несмотря ни на что, Польша отвергала все немецкие требования. |
Ferdinand was his son-in-law and was probably disposed to leniency by the imminence of a Moorish invasion in which Portugal could render useful assistance. | Фердинанд был его зятем и был, вероятно, склонен к снисхождению в свете угрозы мавританского нападения, в случае которого помощь Португалии оказалась бы как нельзя кстати. |
Italy led the way with its attempted invasion from Albania in 1940, which was repelled by the Greek Army. | Италия первой осуществила в 1940 попытку нападения на Грецию с территории оккупированной в то время Албании, однако эта попытка была отбита греческой армией. |
If no scout reports back, it is a deterrent to invasion. | Если отряд не возвращается, нападения не происходит. |
The rights and duties of citizens in wartime or in the event of an invasion or attack on the country by foreign forces are governed by an organizational law. | Права и обязанности граждан во время войны или в случае вторжения или нападения на национальную территорию внешних сил являются предметом органического закона. |
From the legal and political point of view, it is impossible for one people to commit aggression against its own territory. Since there is no aggression, there can be no occupation either (there was no invasion of one sovereign State by another). | С юридической и политической точки зрения невозможно, чтобы какой-либо народ совершал агрессию против своей собственной территории, а если агрессии нет, то не может иметь места и оккупация (отсутствовало нападение одного суверенного государства на другое). |
After the failure of the Austrian invasion of Saxony, Hamilton left Neuruppin on 10 October and headed for the River Oder, in the hopes of joining up with the Russians. | 10 октября, после того как нападение австрийцев на Саксонию завершилось неудачей, Гамильтон оставил Нойруппин и выступил к Одеру, надеясь соединиться с русскими. |
The wedding proceedings are interrupted by the Shi'ar Imperial Guard, who attack as part of Emperor Vulcan's invasion of the Kree Imperium. | Свадебная церемония была прервана Имперской гвардией Ши'ар, чьё нападение является частью вторжения императора Вулкана в Империю Крии. |
This admission contradicts Russia's earlier assertions that its 2008 military attack was in response to a surprise attack from Georgia and that its invasion was meant to prevent a genocide and protect Russian citizens. | Это признание противоречит ранее высказывавшимся Россией утверждениям о том, что военное нападение, осуществленное ею в 2008 году, стало ответом на внезапное нападение со стороны Грузии и что целью вторжения России было предотвращение геноцида и защита российских граждан. |
Invasion by giant ants. | "Нападение гигантских муравьёв". |
The aircraft proved itself to be the most effective RAF tactical strike aircraft, on interdiction raids against communications and transport targets deep in North Western Europe prior to the invasion and in direct support of the Allied ground forces after D-Day. | «Тайфун» зарекомендовал себя как наиболее эффективный самолет тактического удара в RAF, на перехваты налетов, для атаки транспортных целей глубоко в Северо-Западной Европе до вторжения, а также непосредственной поддержки сухопутных войск союзников после высадки в Нормандии. |
Christmas supported the Honduran President Manuel Bonilla against an invasion by Nicaragua in 1907 and fought to oust the Nicaraguan dictator Zelaya who was a puppet of the United Fruit Corporation. | Кристмас поддерживал гондурасского президента Мануэля Бонилью во время вторжения в 1907 году в страну никарагуанских войск и затем воевал в Никарагуа с целью свержения местного диктатора Селайи, который был марионеткой американского треста United Fruit Company. |
The Latvian city of Mitau (Jelgava) fell to Polish-Lithuanian forces commanded by Aleksander Hilary Połubiński in January 1660 and the allies were preparing an invasion of Zeeland; the outlook was not good for the Swedes. | Латвийский город Митаве (Елгава) пал под ударами польско-литовских войск под командованием Александра Полюбинского в январе 1660 года, и союзники готовили вторжение в Зеландию. |
While both the Polish and Hungarian communist parties experienced internal liberalization that allowed relatively large semi-official zones of activity outside communist control, Czechoslovakia after the Soviet-led invasion of 1968 became a rigid neo-Stalinist regime. | В то время как коммунистические партии последних переживали внутреннюю либерализацию, что сделало возможным появление относительно крупных полуофициальных сфер деятельности, находящихся за рамками контроля коммунистического правления, в Чехословакии после вторжения советских войск в 1968 году установился жесткий неосталинский режим. |
An existing border dispute was used as a pretext to launch a swift invasion (one that caught Nehru's India by surprise), inflict a humiliating defeat, and then stage a seemingly magnanimous unilateral withdrawal designed to highlight India's impotence. | Существующий пограничный спор был использован в качестве повода для начала быстрого вторжения (которое застало Индию Неру врасплох), нанесения унизительного поражения, а затем имитации кажущегося великодушным одностороннего вывода войск, предназначенного для подчеркивания беспомощности Индии. |
In the case of Afghanistan, its infrastructure had collapsed as a result of the Soviet invasion and subsequent civil wars. | Что касается Афганистана, то его инфраструктура разрушилась в результате советской агрессии и последующих гражданских войн. |
Acts of aggression, such as the invasion or annexation of territory, were not simply wrongful acts and were sufficiently serious to constitute crimes under the draft Code. | Акты агрессии, такие, как вторжение или аннексия территории, являются не просто противоправными актами и носят достаточно серьезный характер, с тем чтобы квалифицироваться в качестве преступлений в проекте кодекса. |
Are not some acts of aggression, such as the invasion or annexation of territory or the blockading of the ports of a State, sufficiently serious to constitute crimes? | Некоторые акты агрессии, например вторжение на территорию или аннексия или блокада портов государства, не являются достаточно серьезными, чтобы представлять собою преступления. |
Rich or poor, big or small, literate or illiterate, regardless of colour or creed, peoples and States may knock on the door of the United Nations in the event of any attack, aggression or invasion. | Бедные или богатые, большие или малые, грамотные или неграмотные, независимо от цвета кожи и происхождения, народы и государства могут обратиться за помощью к Организации Объединенных Наций в случае нападения, агрессии или вторжения. |
By doing this, they will put an end to the political turmoil, the massive displacements of people throughout the region, external aggression and the invasion of their territories, as well as to the attempts to destabilize and break up States. | Действуя таким образом, они смогут положить конец политическому хаосу, массовым перемещениям населения в регионе, внешней агрессии и захвату своих территорий, а также попыткам дестабилизировать и расчленить государства. |
Fearful of a Russian invasion in Galicia at the beginning of World War I in 1914, his family moved to Germany, seeking greater security. | Опасаясь вторжения русских в Галицию в начале Первой мировой войны в 1914 году, его семья переехала в Германию в поисках большей безопасности. |
The RIN added to the fortifications with the use of cannons and later on three anti-aircraft guns to protect the harbour from a perceived Japanese invasion during World War II. | Индийский флот добавил к укреплениям и пушкам острова ещё и три зенитных орудия, чтобы защитить гавань от предполагаемого вторжения японцев во время Второй мировой войны. |
During the French invasion of Russia in 1812, all three battalions of the regiment formed part of the 1st Brigade of the Guard Infantry Division of the 5th Infantry Corps. | В ходе Отечественной войны 1812 года все три батальона полка вошли в состав 1-й бригады Гвардейской пехотной дивизии 5-го пехотного корпуса. |
Bolivia has right and reason on its side in going to an international tribunal, because our landlocked state results from an unjust war, an invasion. | Боливия имеет право и основание для обращения в международный трибунал, поскольку наше государство, не имеющее выхода к морю, возникло в результате несправедливой войны, вторжения. |
Such measures include strengthening regional capacity as an essential component of international security and avoiding the risk of the eruption of conflict, which in turn will lower the risk of incorrect interpretation of military activity, of accidental invasion and of other military incidents. | Развитие МДБ объективно способствует уменьшению риска непонимания или неправильной оценки военной активности, предотвращению военной конфронтации, снижает риск неожиданного нападения и развязывания войны в результате военного инцидента. |