UNDP was found to be influential in achieving integration of HIV/AIDS into poverty reduction strategy documents in several countries, working closely with governments and national partners. |
Было установлено, что ПРООН смогла повлиять на включение проблематики ВИЧ/СПИДа в документы о стратегии сокращения масштабов нищеты в ряде стран благодаря взаимодействию с правительствами и национальными партнерами. |
Then, on the more operational level, there is the integration of the protection of children into the definition of peacekeeping or peace-building operations. |
Далее, на более оперативном уровне отмечается включение аспекта по защите детей в определение операций по поддержанию мира и операций по миростроительству. |
In its strategy, Slovenia will consistently apply the sustainability principles of integration and will include economic development, social development and environmental protection. |
В этой стратегии Словения будет последовательно применять принципы устойчивой интеграции и обеспечит включение вопросов экономического развития, социального развития и охраны окружающей среды. |
Hence, increased financial integration in UNDP would consist of the inclusion of the UNCDF base structure in the UNDP biennium budget for 2006-2007 and onwards. |
Поэтому усиление финансовой интеграции в ПРООН будет предполагать включение базовой структуры ФКРООН в бюджет ПРООН на двухгодичный период 2006 - 2007 годов и последующий период. |
One key change is the assimilation of four Tenant Units within Logistics Services, aiming at integration of their respective functional capacities within the global capacity of UNLB. |
Одним из важных изменений является включение четырех подразделений-арендаторов в состав служб материально-технического обеспечения в целях объединения их соответствующих функциональных возможностей с общим потенциалом БСООН. |
(a) Ensure integration of transport considerations in urban land use planning; |
а) обеспечить включение транспортных аспектов в процесс планирования городского землепользования; |
Welcomes the integration of existing oversight mechanisms, risk management and internal controls of UNICEF within the accountability system; |
З. приветствует включение существующих механизмов надзора, учета факторов риска и внутреннего контроля ЮНИСЕФ в систему подотчетности; |
Systematic integration of the provisions of international treaties into domestic legislation, for example, was crucial to the enforceability of rights and effective compensation for violations. |
В частности, систематическое включение положений международных договоров во внутреннее законодательство имеет важнейшее значение для обеспечения прав и эффективной компенсации в случае их нарушений. |
It also commended the integration of HIV/AIDS care in the public health infrastructure and initiatives to raise awareness of HIV/AIDS and chronic diseases on a regional level. |
Он также с удовлетворением отметил включение профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа в инфраструктуру государственного здравоохранения и инициативы по повышению уровня осведомленности о ВИЧ/СПИДе и хронических заболеваниях на региональном уровне. |
Motivations include social recognition, a lack of access to basic services, material benefits, and in some cases hopes of future integration into the national armed forces. |
В число причин входили общественное признание, отсутствие доступа к основным услугам, материальные блага и в некоторых случаях надежды на будущее включение в состав национальных вооруженных сил. |
The integration of gender into national legislation was reflected in the Labour Code and laws on child protection, HIV/AIDS, and gender parity in electoral lists. |
Включение гендерных аспектов в национальное законодательство находит отражение в Трудовом кодексе и законах о защите детей, вопросах, касающихся ВИЧ/СПИДа, а также в гендерном паритете в избирательных списках. |
Visible integration of UN-Habitat inputs into United Nations system-wide and other intergovernmental policy documents and reports. |
Видимое включение подготовленных ООН-Хабитат материалов в общесистемные документы и доклады по вопросам политики Организации Объединенных Наций и другие межправительственные документы и доклады по этим вопросам. |
Overall, it was taking a long time to get acceptance for integration of SD and the interest for ESD among teachers and students varied. |
В общем и целом получение согласия на включение УР занимает много времени, при этом степень интереса к ОУР у преподавателей и учащихся различается. |
Once the technical requirements of the sub-sections are defined and agreed, the formal integration into the 1958 and the 1998 Agreements will be conducted separately. |
После того как будут определены и согласованы технические предписания указанных подразделов, их официальное включение в Соглашения 1958 и 1998 годов будет производиться по отдельности. |
Increase opportunities for schooling for girls and promote widely the integration of leadership skills within the curriculum |
Расширить возможности обучения девочек в школах и широко поощрять включение вопроса о формировании руководящих навыков в учебные программы. |
A major outcome of the Chief Executives Board review was the integration of the United Nations Development Group into the CEB structure. |
Одним из главных результатов обзора деятельности КСР стало включение в структуру Совета Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
The Committee encourages the State party to ensure integration into its national plan of the objectives and provisions of the Convention and its two Optional Protocols. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить включение в его национальный план целей и положений Конвенции и двух Факультативных протоколов к ней. |
Closer integration of micro-finance with domestic financial markets could facilitate funding the growth of loan portfolios by drawing on the mainstream financial sector, where adequately developed. |
Более активное включение механизмов микрофинансирования в отечественные финансовые рынки может содействовать росту портфелей заимствованных средств благодаря использованию ведущих финансовых учреждений, где они развиты в достаточной степени. |
Their purpose is to promote and facilitate the integration of a human rights perspective into national, regional and international anti-trafficking laws, policies and interventions. |
Цель этих принципов состоит в том, чтобы содействовать учету и облегчить включение вопросов, связанных с правами человека, в законодательство, стратегии и меры по борьбе с торговлей людьми на национальном, региональном и международном уровнях. |
Following the mid-term review of the MTSP, there has been a stronger integration of water, sanitation and hygiene promotion in the child survival agenda. |
После проведения среднесрочного обзора ССП наблюдается более активное включение вопросов водоснабжения, санитарии и гигиены в повестку дня выживания детей. |
This will ensure the engagement of women and young people and the integration of population, gender and reproductive health issues into local planning and decision-making processes. |
Это обеспечит вовлечение женщин и молодежи и включение вопросов народонаселения, гендера и репродуктивного здоровья в процесс местного планирования и принятия решений. |
In the context of the recent global financial crisis, the High Commissioner advocated for the integration of human rights in the responses to the crisis. |
В контексте недавнего финансового кризиса Верховный комиссар высказалась за включение подхода с точки зрения прав человека в программы реагирования на кризис. |
A number of fundamental values and basic human rights principles are incorporated into the education inspectorate's supervisory framework for good citizenship and integration. |
При проверке уровня образования основ активной гражданской позиции и интеграции учитывается включение в курс обучения основополагающих ценностей и базовых принципов прав человека. |
The Division would also manage implementation, integration, support and process management activities associated with enterprise systems for all field missions. |
Этот Отдел будет также отвечать за внедрение, интеграцию, поддержку и включение во все управленческие процедуры тех общеорганизационных систем, которые будут применяться во всех полевых миссиях. |
Limited integration of adaptation into a country's development national policy and planning cycle due to institutional, administrative and organizational barriers; |
а) ограниченное включение компонента адаптации в национальную политику и цикл планирования в области развития соответствующих стран, обусловленное институциональными, административными и организационными барьерами; |