(c) Integration of development-oriented sectoral trade strategies and policies into national development plans (e.g. United Nations Development Assistance Frameworks and poverty reduction strategy papers) |
с) Включение секторальной торговой политики и стратегий, ориентированных на развитие, в национальные планы развития (например, рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и документы о стратегии сокращения масштабов нищеты) |
National integration of standards. |
Включение стандартов в национальное законодательство. |
(c) Integration of international cooperation issues within the agenda of the Working Group on Asset Recovery functioning under the authority of the COSP to the UNCAC or organization of back-to-back meetings of the Working Group on Asset Recovery and the UNCAC expert meeting; and |
с) включение вопросов международного сотрудничества в повестку дня Рабочей группы по возвращению активов, функционирующей в рамках Конференции государств - участников КПК ООН, или организация "встык" совещаний Рабочей группы по возвращению активов и совещания экспертов по линии КПК ООН; и |
The integration of defender-related issues should become more systematic. |
Включение в них вопросов, касающихся правозащитников, должно стать более систематической практикой. |
The integration of biodiversity into resource-sector strategies and management plans, especially forestry, is receiving considerable attention. |
Включение элемента биологического разнообразия в стратегии сектора ресурсов и планы ресурсопользования, особенно применительно к лесному хозяйству, привлекает значительное внимание. |
The integration of adaptation into long-term planning is clearly a next stage for almost all non-Annex I Parties. |
Ясно, что включение адаптации в долгосрочное планирование станет практически для всех Сторон, не включенных в приложение I, следующим шагом. |
There is now a strong partnership between DPKO and OIF for more systematic integration of French in teaching and training material. |
В настоящее время между Департаментом и Международной организацией франкоязычных стран установилось тесное сотрудничество, направленное на более систематическое включение французского языка в методические и учебные материалы. |
The European Union fully supports the recommendation that the Security Council make provision for the regular integration in mission mandates of media-monitoring mechanisms. |
Европейский союз полностью поддерживает рекомендацию о том, чтобы Совет Безопасности предусмотрел включение в мандаты миссий на регулярной основе механизмов по контролю за средствами массовой информации. |
Delegations welcomed the integration of human rights-based approaches and gender into programming and commended UNICEF for its work in mainstreaming disability through its child-friendly schools initiative. |
Делегации приветствовали включение основанных на правах человека подходов и гендерной проблематики в процессы составления и исполнения программ и дали высокую оценку ЮНИСЕФ за его работу по учету вопросов инвалидности и его инициативе в отношении школ «доброжелательного отношения к ребенку». |
The integration of Kazakhstan into the international community has provided the opportunity for obtaining concessionary loans and export credits and grants. |
Укрепление межведомственной координации и межсекторальное взаимодействие, а также обеспечить включение во все межведомственные структуры представителей НПО, женских, фермерских, профсоюзных, молодежных, научных и бизнес организаций и ассоциаций. |
The integration of capitalized environmental costs with the related asset could, in some instances, result in the combined asset being recorded above recoverable amount. |
Включение капитализированных природоохранных расходов в стоимость соответствующего актива в некоторых случаях приводит к повышению восстановительной стоимости. |
Also, EPPP is aimed at integration efforts with respect to environmental protection in all sectors and sides of life. |
Кроме того, ППОС направлен на включение природоохранных мероприятий во все секторы и области жизнедеятельности. |
The proposal points at the integration of negotiations on the basic bilateral Romanian-Hungarian treaty in a comprehensive set of steps aiming at a historical reconciliation and good neighbourliness. |
Целью этого предложения является включение переговоров по базовому двустороннему румыно-венгерскому договору во всеобъемлющий комплекс шагов, направленных на достижение исторического примирения и установления отношений добрососедства. |
It is in this regard that fundamental rights are incorporated into the constitutional instrument and that the Constitution facilitates the integration of conventions into domestic laws by providing precedence over national standards. |
Поэтому основные права человека закреплены в Конституции и она обеспечивает включение конвенций в национальное законодательство, а также их превалирование над национальным законодательством. |
National plans of action should be encouraged and their integration into the CCA/United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) processes should be sought. |
Следует поощрять разработку национальных планов действий и их включение в процесс общих страновых оценок/рамочных программ Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ОСС/РПООНПР). |
A checklist modelled from the Bureau's checklist of 1992 was constructed by a consultant to allow for gender integration in programmes and policies. |
На основе контрольного перечня, подготовленного Бюро в 1992 году, привлеченным специалистом был разработан контрольный перечень, имеющий целью включение гендерного фактора в программы и стратегии. |
The Government responded by identifying the measures it proposed to take, which included the structural integration of intercultural teaching in school curricula. |
В ответ на эти запросы правительство представило предложение о конкретных мероприятиях, предусматривающих, в частности, включение в структуру школьного образования дисциплины по проблемам межкультурных взаимоотношений. |
(a) Integration of economic growth, trade and productive capacities into the Common Country Assessments, United Nations Development Assistance Frameworks and One United Nations Programmes |
а) Включение вопросов, касающихся экономического роста и создания торгового и производственного потенциалов, в общую систему страновой оценки, рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и программы "Единая Организация Объединенных Наций" |
The integration of administration of justice in national development |
Включение вопросов отправления правосудия в национальные |
This could lead, for example, to inter-sectoral working groups, integration of NAP manpower into traditional sector institutions, integration of poverty-environment issues into agricultural and other sectoral planning, and/or providing inputs into the governmental budgeting process. |
Это, например, может иметь следствием создание межсекторальных рабочих групп, включение персонала, занимающегося НПД, в штат учреждений традиционного сектора, учет проблем бедности и окружающей среды при планировании деятельности в сельскохозяйственном и других секторах и/или подготовку материалов для осуществляемого правительством процесса бюджетирования. |
Countries should improve domestic health sector investment and management, including improved integration of malaria-control activities into health sector development efforts. |
Странам необходимо усовершенствовать инвестиционную и управленческую деятельность в рамках национального сектора здравоохранения, в том числе обеспечив более широкое включение мероприятий по борьбе с малярией в деятельность по развитию сектора здравоохранения. |
Based on that, for example, the frame conditions for business process modeling, technical design of infrastructure or integration of existing or new periphery can be specified. |
Исходя из этого, можно определить, например, общие условия моделирования деловых процессов, тенхническое исполнение инфраструктуры или включение состоящихся или новых периферийных устройств. |
The approaching of the Czech Republic to Europe and its gradual integration is implemented on the basis of the principle of subsidiarity, according to which public administration issues will be decentralized and approach citizens as much as possible. |
Сближение Чешской Республики с Европой и ее постепенное включение в нее происходит на основании принципа подчинения, в соответствии с которым управление общественными делами нужно в максимальной степени децентрализовать и приблизить гражданам. |
One way to curtail this problem is to delay full integration of immigrants into the welfare system of a host country for a few years-a reform advocated by the Scientific Advisory Committee to Germany's Federal Finance Ministry. |
Решить данную проблему можно способом, который высказал Научный Консалтинговый Комитет при германском федеральном министерстве финансов - отложить включение иммигрантов в социальную систему принимающей страны на несколько лет для проведения реформ. |
Also secure the integration in the national army of the elements of the group of 47 in South Kivu; we realize that, at this level, war is not an appropriate solution, unless we are forced into it. |
Таким образом будет обеспечено включение «группы 47» в состав национальной армии в провинции Южная Киву, поскольку мы сознаем, что у этой проблемы нет военного решения. |