Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Integration - Включение"

Примеры: Integration - Включение
The major activities were the progress made on publications, the UNGEGN web site, support for toponymic training courses and the integration of geographical names data into national and regional spatial data infrastructures. Основная деятельность включала в себя достижение прогресса в области публикаций, создание веб-сайта ГЭГНООН, оказание помощи в организации учебных курсов по вопросам топонимии и включение данных о географических названиях в национальные и региональные инфраструктуры географических данных.
(a) Partial integration, by establishing special classes for persons with disabilities in mainstream schools, with a maximum class size of eight pupils; а) частичное включение: путем создания специальных классов в общеобразовательных учреждениях при условии, что число учащихся в каждом таком классе не превышает восемь человек;
As a part of IPSAS compliance, the integration of non-expendable equipment into the accounting system will take place resulting in improvements in the reporting of property, plant and equipment (PPE), intangible assets and inventory records accurately. В рамках соблюдения МСУГС произойдет включение в систему учета оборудования длительного пользования, что позволит улучшить отчетность об учете имущества, установок и оборудования (ИУО), нематериальных активов и инвентарных запасов.
It also takes note of the integration of the principle of the best interests of the child in legislation on childcare and child protection, divorce, succession and donation. Кроме того, он отмечает включение принципа обеспечения наилучших интересов ребенка в законодательство, касающееся ухода за детьми, защиты детей, расторжения брака, наследования и дарения.
The results framework has been refined to incorporate the integration of UNIDO's Mission Statement into the revised MTPF, and therefore contains a reformulated development objective and management objective, as well as a number of modifications to the programme components as outlined above. Система конкретных результатов была доработана с учетом необходимости отразить в ней включение в пересмотренные РССП Программного заявления ЮНИДО, в связи с чем в ней нашли отражение пересмотренные цели в области развития и управления, а также ряд описанных выше изменений, которые были внесены в программные компоненты.
The present section outlines how the Global Programme of Action is becoming increasingly visible at the international level, as highlighted by its integration into the mandates of international bodies and instruments and the growing number of international partnerships that address Programme-related issues. В настоящем разделе говорится о том, как Глобальная программа действий становиться все более заметной на международном уровне, о чем свидетельствует ее включение в мандаты целого ряда международных органов и механизмов, а также растущее число международных партнерских инициатив, направленных на решение вопросов, связанных с программой.
The mainstreaming and integration of activities related to small island developing States into the work programmes of the United Nations system have been identified as key for the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy (see General Assembly resolution 65/156). Отмечалось, что включение мероприятий в интересах малых островных развивающихся государств в основные программы системы Организации Объединенных Наций имеет ключевое значение для осуществления Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии (см. резолюцию 65/156 Генеральной Ассамблеи).
The integration of agriculture into national statistical systems poses another challenge, and will require considerable effort where the national statistical offices and ministries operate their own independent statistical programmes. Включение сельского хозяйства в национальную статистическую систему является еще одной задачей и это потребует значительных усилий в тех случаях, когда национальные статистические бюро и министерства осуществляют самостоятельные независимые статистические программы.
The integration of agricultural statistics into a country's national statistical system does not mean that all responsibilities fall on the national statistical office, the ministry of agriculture, or any other agency in particular. Включение сельскохозяйственной статистики в национальную статистическую систему страны не означает, что все обязанности будут возложены на национальное статистическое управление, министерство сельского хозяйства или, в частности, любое другое учреждение.
In 2009, CRC urged Malawi to establish the definition of the child in accordance with the Convention and to ensure integration of the principle of the best interest of the child in the Constitution. В 2009 году КПР настоятельно призвал Малави принять определение понятия "ребенок" в соответствии с Конвенцией и обеспечить включение в Конституцию принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка.
On chemicals, needed actions include the ratification and implementation of international agreements, the strengthening of technical assistance and training of local personnel, and the integration of chemical management into national development priorities. Что касается химических веществ, то необходимые действия включают ратификацию и осуществление международных соглашений, расширение технической помощи и подготовку местного персонала, а также включение удаления химических веществ в национальные приоритетные задачи в области развития.
The Committee notes with interest the carrying out in 2002 of a study on "children in the street" as well as the integration of initiatives relating to the issue of street children in the project operation documents of a number of ministries. Комитет с интересом отмечает проведенное в 2002 году исследование по проблеме беспризорных детей, а также включение мер, касающихся этой проблемы, в планы работы ряда министерств.
The Philippines considered Italy's integration of human rights education at all levels of education and the provision of human rights training to the judiciary and the police as best practices. Филиппины отметили в качестве передовой практики включение Италией темы прав человека в программы обучения на всех уровнях образования и организацию подготовки по правам человека для судебных органов и полиции.
Almost a decade since NEPAD's launch, the integration of its executive secretariat into the African Union and the creation, in February, of the NEPAD Planning and Coordination Agency are a response to African countries' firm determination to strengthen their institutional capacity. Сегодня, спустя почти десять лет с момента провозглашения инициативы НЕПАД, включение его исполнительного секретариата в состав Африканского союза и создание в феврале Агентства НЕПАД по планированию и координации является доказательством твердой решимости африканских стран продолжать наращивать свой организационный потенциал.
The Philippines commended Government measures in, inter alia, promoting the rights of the elderly and disabled persons, and the integration of human rights education in primary and secondary schools. Филиппины приветствовали меры, принимаемые правительством Бруней-Даруссалама, в частности для поощрения прав престарелых и инвалидов, а также включение темы прав человека в программу начальной и средней школы.
An educational and civic policy that will, by 2016, cover the integration and teaching of human rights in the Gabonese education system (primary, secondary and higher). образовательную и гражданскую политику на 2016 год, предусматривающую включение обучения правам человека в образовательные системы Габона (на начальном, среднем и высшем уровне).
The integration of the Fund Accounts Sub-Unit of the Fund Budget Unit into the Accounts Section will facilitate the application of common standards, the harmonization of financial statements and the strengthening of the accounting function in the United Nations Office at Vienna and UNODC. Включение Подгруппы по счетам фондов Группы по бюджету фондов в состав Секции счетов будет содействовать применению единых стандартов, унификации финансовых ведомостей и укреплению функции бухгалтерского учета в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНОДК.
Croatia refers to activities such as the collection and preservation of folk and traditional costumes, music and dance, and the integration of knowledge on traditional fruits and herbs in school curricula. Хорватия сообщила о таких мероприятиях, как собирание и сохранение народных и традиционных костюмов, музыки и танцев, и включение в школьные программы знаний о традиционных плодах и травах.
There are three reasons for this: harmonization with determined principles in international documents, the inclusion of Bosnia and Herzegovina in the European integration processes, and the preparation of a feasibility study for the Stabilization and Association Process towards the European Union. Это объясняется тремя причинами: необходимостью согласования, вытекающего из принципов международных договоров, включение Боснии и Герцеговины в процессы европейской интеграции и подготовка технико-экономического обоснования для процесса стабилизации и присоединения к Европейскому союзу.
The integration of sustainable urbanization and urban poverty reduction in the activities of all United Nations organizations, in particular in the United Nations Development Assistance Framework process, continues to be a key challenge. Включение аспектов устойчивой урбанизации и сокращения масштабов городской нищеты в деятельность всех организаций системы Организации Объединенных Наций и, в частности, в процесс Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития по-прежнему является одной из основных задач.
It takes a long time to gain acceptance for the integration of SD and interest for ESD among teachers and students varies at the same time as there is a lack of support from the management and resources for ESD. Получение согласия на включение темы УР занимает много времени, а преподаватели и студенты проявляют к ОУР неодинаковый интерес, в то время как руководство ОУР не поддерживает, а ресурсы на него отсутствуют.
A general action plan for "equality of opportunity among men and women," promoting the integration of a gender perspective in the policies of the federal services of the foreign service, foreign commerce, and cooperation and development, was launched in 2003. Общий план действий по вопросам равных возможностей мужчин и женщин, направленный на включение гендерной проблематики в политику Федеральной государственной службы иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в целях развития, был принят в 2003 году.
The integration of thousands of SPLA members into the Southern Sudan police and Southern Sudan prison services has caused considerable strain, as it is being conducted without due consideration for the skills and numbers required or the limited resources within those institutions. Включение тысяч бойцов СНОА в полицию Южного Судана и тюремные службы Южного Судана вызвало большие трения, поскольку оно проводилось без должного учета квалификации и необходимых количеств или ограниченных ресурсов этих учреждений.
In some African and former Soviet countries, a particular concern was the lack of integration of asylum laws and structures into the mainstream of the national legal system, with refugee laws operating in isolation from immigration, administrative and constitutional frameworks. В некоторых африканских странах и странах бывшего Советского Союза особую обеспокоенность вызывало недостаточно полное включение законов, касающихся предоставления убежища, и соответствующих структур в национальную правовую систему, когда законы о беженцах действовали в отрыве от иммиграционных, административных и конституционных правовых рамок.
The Office has advocated the integration of a human rights perspective in the response to the global food crisis, including though the Secretary-General's High-level Task Force on the Global Food Security Crisis, which OHCHR joined in February 2009. Управление выступает за включение аспекта прав человека в меры реагирования на глобальный продовольственный кризис, в том числе через созданную Генеральным секретарем на высоком уровне Целевую группу по проблеме глобального продовольственного кризиса, к которой УВКПЧ присоединилось в феврале 2009 года.