Another important factor is the streamlining and integration of the development of an Internet system and its outcomes into the daily routine and existing working procedures. |
Другим важным фактором является рационализация и включение процесса разработки функционирующей через Интернет системы и ее продукции в текущую повседневную работу и действующие рабочие процедуры. |
In particular, AI encouraged the integration of human rights norms into the mandates and working methods of United Nations agencies. |
В частности, «Международная амнистия» стремится обеспечивать включение правозащитных норм в мандаты и методы работы учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Council also notes that in some instances the integration of humanitarian components into peacekeeping operations would contribute effectively to their carrying out their mandate. |
Совет отмечает также, что в некоторых случаях включение гуманитарных компонентов в операции по поддержанию мира эффективно способствовало бы выполнению ими своего мандата. |
Inadequate integration of biodiversity aspects into national policies and economic/social development programs; |
Недостаточное включение аспектов биоразнообразия в государственную политику и программы экономического и социального развития |
In 1997 the Secretary-General in his programme of reform pledged the integration of human rights into country-level analysis, planning and programme implementation. |
В программе реформы Генерального секретаря 1997 года содержатся обязательства обеспечить включение прав человека в анализ, планирование и осуществление программ на страновом уровне. |
A platform for the future: integration in national efforts and national ownership |
Основа для будущего: включение в национальные усилия и национальная ответственность |
Its health policy included an expanded programme of immunization, primary health care, the availability of essential medicines and the integration of family planning into the activities of health centres. |
Ее политика в сфере здравоохранения предусматривает расширенную программу иммунизации, обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания, наличие необходимых медикаментов и включение вопросов планирования семьи в деятельность медицинских центров. |
(c) The inclusion and integration of adequately trained former combatants on a voluntary basis. |
с) включение и интеграция надлежащим образом обученных бывших комбатантов на добровольной основе. |
She noted that just recently UNFPA had had discussions with IOM concerning collaboration and the integration of reproductive health in the medical work of IOM. |
Она отметила, что лишь совсем недавно ЮНФПА обсуждал с МОМ проблемы сотрудничества и включение вопросов охраны репродуктивного здоровья в медицинскую деятельность МОМ. |
The overall goal of the work of OHCHR in this sector is the integration of human rights into international, regional and national anti-trafficking initiatives through legal and policy development. |
Глобальной целью деятельности УВКПЧ в данной области является включение проблематики прав человека в международные, региональные и национальные мероприятия по борьбе с торговлей людьми посредством разработки правовых норм и политики. |
UNFPA has also contributed to and participated in the five-year conference reviews, advocating in particular for the integration of population, reproductive health and gender issues in development programmes. |
ЮНФПА также внес вклад в проведение конференций по пятилетнему обзору и принял в них участие, в частности выступая за включение в программы в целях развития вопросов народонаселения и репродуктивного здоровья и гендерных проблем. |
The integration of international human rights instruments into internal legislation was also a very positive development, as was the increased number of women ministers in the Government. |
Включение положений международных документов по правам человека во внутреннее законодательство также является весьма позитивным шагом, как и увеличение числа женщин, занимающих посты министров в правительстве. |
The above-mentioned organizations encourage women's integration in decision-making organs and will see to it that the needed legislation is enacted to assure this active participation. |
Вышеуказанные организации призывают обеспечить включение женщин в состав руководящих органов и будут добиваться принятия законов, необходимых для обеспечения этого активного участия. |
It encouraged the accelerated negotiation of START III and the integration of China, France and the United Kingdom into an expanded START process. |
Она выступает за ускорение начала переговоров по СНВ-З и включение Китая, Соединенного Королевства и Франции в расширенный процесс СНВ. |
New Zealand was firmly committed to the integration of human rights and gender equality in all aspects of the work of the United Nations. |
Новая Зеландия решительно выступает за включение связанных с правами человека и гендерным равенством аспектов во все направления работы Организации Объединенных Наций. |
In March 1998, a workshop in West Africa had reviewed progress on the integration by national societies of a gender perspective into programme preparation and policy-making. |
В марте 1998 года был проведен семинар в Западной Африке, на котором было рассмотрено включение гендерной проблематики в работу национальных обществ по подготовке программ и определению направлений деятельности. |
Specific provisions for the protection of children, including where appropriate, the integration of child protection advisers in peace operations. |
Принятия конкретных мер по защите детей, в том числе включение, в надлежащих случаях, советников по вопросам защиты детей в персонал миротворческих операций. |
The integration of cotton into the main framework should not detract from the priority attached to the trade-related and development-related aspects of the cotton initiative. |
Включение хлопка в основные рамочные соглашения не должно приводить к ослаблению приоритетного внимания, уделяемого аспектам инициативы по хлопку, касающимся торговли и развития. |
They should apply to the secondment of judicial commissions of inquiry, the integration of rule-of-law components into peacekeeping missions and the establishment of provisional judicial authorities. |
Эти процедуры должны предусматривать назначение судебных комиссий по расследованию, включение элементов правопорядка в миротворческие миссии и создание временных судебных органов. |
It recognizes that the integration of human rights education into the primary and secondary school systems is a complex process requiring action on several fronts, all equally important and mutually reinforcing. |
В нем признается, что включение образования в области прав человека в программы начальной и средней школы - это сложный процесс, требующий мер по целому ряду направлений, все из которых являются в равной степени важными и взаимодополняющими. |
Strives towards the integration of eco-driving techniques with the driving licence curricula of European countries. |
предполагает включение методов экологически рационального вождения в программы подготовки водителей в европейских странах. |
The secretariat is also pursuing the integration of indigenous issues in various technical cooperation programmes of the Department of Economic and Social Affairs. |
Секретариат также предпринимает усилия с целью обеспечить включение вопросов коренных народов в различные программы технического сотрудничества Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
For that purpose intersectoral approaches are crucial, including the integration of sanitation and water into social protection initiatives; |
В решении этой проблемы решающую роль играют межотраслевые подходы, предусматривающие включение задач санитарии и водоснабжения в инициативы в области социальной защиты; |
The integration of the issue into national policies has been essential in the process of securing the political and financial commitment necessary to end the problem. |
Включение этого вопроса в национальную политику имеет особо важное значение для обеспечения политической воли и финансовых обязательств, необходимых для решения этой проблемы. |
Additionally, the integration into economic and developmental policies of the world's disabled population remains to be achieved. |
Кроме того, необходимо обеспечить включение вопросов, касающихся инвалидов, в экономическую политику и политику развития. |