Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Integration - Включение"

Примеры: Integration - Включение
(c) The focal point should ensure not only the integration of trained personnel in this development process, but the proper utilization of their expertise as an input to economic growth. с) координационный пункт должен обеспечивать не только включение подготовленных работников в этот процесс развития, но и надлежащее использование их квалификации как вклада в экономический рост.
(b) "States should actively support the integration of persons with disabilities into open employment" (para. 2); Ь) "государствам следует активно поддерживать включение инвалидов в свободный рынок труда" (пункт 2);
The international community did not recognize the integration of East Timor into Indonesia and the fact that the question was included in the agenda of the Special Committee was proof of the illegal nature of the occupation. Международное сообщество не признает включение Восточного Тимора в состав Индонезии, и тот факт, что этот вопрос стоит в повестке дня Специального комитета, является доказательством незаконного характера оккупации этой территории.
Renewed international support is also critical in other areas of the Agenda, such as resource flows, external debt and trade, in order to achieve the broad objectives of the Agenda and the integration of Africa into the world economy. Возобновленная международная поддержка также имеет критически важное значение в других сферах Новой программы, как, например, в отношении потоков ресурсов, внешней задолженности и торговли, с тем чтобы достичь широкомасштабных целей Программы и обеспечить включение Африки в мировую экономику.
The World Summit Declaration and Plan of Action, as well as the integration of the Convention on the Rights of the Child into international law, have provided the legal framework that has supported the growing momentum for the children's cause throughout the world. Декларация и План действий Всемирной встречи на высшем уровне, а также включение Конвенции о правах ребенка в международное право предоставляют юридические рамки, которые обеспечивают поддержку растущему импульсу в направлении защиты дела детей во всем мире.
Activities under this programme are aimed, more particularly, to achieve better integration of young people into the local community and to help young people from different backgrounds and cultures to learn to live together. Запланированные в рамках этой инициативы действия конкретно направлены на активное включение молодежи в жизнь ее коммуны и на обучение молодых людей "искусству жить вместе" с представителями различных социальных слоев и культур.
This paragraph mentions the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice expressly, while paragraph 321 calls upon the functional commissions of the Economic and Social Council to take due account of the Platform for Action and ensure the integration of gender aspects in their work. В этом пункте конкретно упоминается Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию; а в пункте 321 функциональным комиссиям Экономического и Социального Совета предлагается уделять должное внимание Платформе действий и обеспечивать включение в свою работу гендерных аспектов.
Inclusion in one or the other would be based not on the potential "speed" of integration, but on a country's permanent (or at least long-term) decision on adopting the euro. Включение в ту или другую группу базировалось бы не на потенциальной «скорости» интеграции, а на принятом страной постоянном (или, по крайней мере, долгосрочном) решении о переходе на евро.
(a) To develop and increase public awareness and knowledge concerning desertification and drought, including the integration of environmental education in the curriculum of primary and secondary schools; а) обеспечение и повышение информированности общественности об опустынивании и засухе, в том числе включение вопросов экологического просвещения в учебные программы начальной и средней школ;
The placement of the Division within the Department by the Secretary-General during the restructuring of the economic and social sectors was aimed at ensuring the integration of gender issues in policy formulation and coordination, including the servicing of the intergovernmental machinery. Включение Генеральным секретарем этого Отдела в состав Департамента в процессе перестройки социально-экономических секторов имело целью обеспечить учет гендерных вопросов в процессе разработки и координации политики, включая обслуживание межправительственного механизма.
The policy recommends the integration of gender concerns as a cross-cutting theme in country programmes and the promotion of gender equality in national development programmes by adopting a life-cycle perspective, giving special attention to the girl child. Политика предусматривает включение гендерной проблематики в качестве межсекторальной темы в страновые программы и содействие вводу вопросов равенства мужчин и женщин в национальные программы развития на основе подхода, охватывающего все этапы жизненного пути, и с уделением особого внимания девочкам.
The Commission welcomes the increase in resources allocated to the Programme of Protection of Vulnerable Populations within the Department of the Interior and Justice, and the permanent integration of protection programmes into the National Development Plan. Комиссия положительно оценивает увеличение ресурсов, выделяемых на программу защиты уязвимого населения в рамках министерства внутренних дел и постоянное включение программ защиты в Национальный план развития.
The view was expressed that the integration of human rights components in the United Nations Development Assistance Frameworks might lead to objective and/or biased actions, which would deprive developing countries of the right to development in a different form. Высказывалось мнение, что включение компонентов по правам человека в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития может привести к принятию объективных и/или пристрастных решений, что лишит развивающиеся страны права на развитие по иному пути.
Community rehabilitation centres (CRCs) continued to focus on the rehabilitation and integration into schools and society of refugees with disabilities, as well as on increasing public awareness of disability issues. Общинные центры реабилитации (ОЦР) по-прежнему делали упор на реабилитацию беженцев-инвалидов, их включение в процесс школьного обучения и в жизнь общества, а также на повышение информированности общественности о проблемах инвалидов.
The effective integration of gender issues and other key cross-cutting issues into operational activities (including social impact assessment through such mechanisms as the common country assessments introduced by the United Nations funds and programmes) and the establishment of common databases should become a priority. Приоритетной задачей должно стать эффективное включение гендерных вопросов и других ключевых многоаспектных вопросов в оперативную деятельность (включая оценку социальных последствий на основе таких внедренных фондами и программами Организации Объединенных Наций механизмов, как общие страновые оценки), а также создание общих баз данных.
On article 2, Italy favoured an agreement between the Court and the United Nations rather than the integration of the Court into the United Nations system. Что касается статьи 2, то Италия поддерживает заключение соглашения между Судом и Организацией Объединенных Наций, а не включение Суда в систему Организации Объединенных Наций.
Concern was also expressed that the restructuring of ITC, which included the integration of the former Office for Africa into a new office with wider geographical coverage, could result in reduced attention to the technical cooperation programme with the African continent with its 33 LDCs. Была также выражена обеспокоенность в отношении структурной реформы МТЦ, которая предусматривает включение Африканского отдела в новый отдел, который имеет более широкий географический охват, поскольку это может привести к ослаблению внимания к программе технического сотрудничества с африканским континентом, на котором расположены ЗЗ НРС.
Given tourism's potential linkages with other economic sectors, its integration into national development plans that highlight the development of intersectoral linkages can encourage the growth of tourism-related activities in the major economic sectors, including agriculture, fishing, industry, services and transportation. С учетом потенциальной взаимосвязанности туризма с другими экономическими секторами, включение этого сектора в национальные планы развития, предусматривающие усиление межсекторальных связей, может способствовать развитию связанных с туризмом отраслей основных экономических секторов, включая сельское хозяйство, рыболовство, промышленность, сектор услуг и транспорт.
(c) The integration of human rights issues by a number of United Nations agencies in their programmes, as reported by the independent expert; с) включение рядом учреждений Организации Объединенных Наций проблематики прав человека в свои программы, как об этом было сообщено независимым экспертом;
The national reports indicated that one of the problems in trying to integrate population into the planning system is that the development plans already contain so many priorities that integration of yet another priority loses significance. В национальных докладах указывалось, что одна из проблем, связанных с включением народонаселения в систему планирования, состоит в том, что в планах развития определяется столь большое количество приоритетов, что включение еще одного приоритета теряет смысл.
The Secretary-General's assurance that the measures implemented so far had improved the procurement system was welcome, as was the integration of the procurement function of the Department of Development Support and Management Services into the Procurement Division. Заверение Генерального секретаря в том, что принятые до настоящего времени меры способствовали совершенствованию системы закупок, можно только приветствовать, равно как и включение закупочной деятельности Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению в функции Отдела закупок.
In referring to the country's emancipation policy, she said that the coordination and integration of the policy in all ministries and departments was hampered by the fragmented structure of administrative and political decision-making, which constituted an obstacle to the effectiveness of the national machinery. Касаясь вопроса о национальной политике в области эмансипации, она отметила, что координация и включение программных вопросов в повестку дня всех министерств и департаментов осуществлялись не столь успешно в результате раздробленной структуры административных и политических директивных органов, что является препятствием для эффективной деятельности национального механизма.
The integration of human rights into strategies to promote peace and security and sustainable development should be pursued not only as a guiding principle cutting across the United Nations system but also in national development efforts. Включение прав человека в стратегии установления мира и стабильности и устойчивого развития должно стать не только определяющим принципом во всех секторах деятельности системы Организации Объединенных Наций, но и в рамках национальных действий в области развития.
The parties recognized that women as a group have been historically excluded and discriminated against in Guatemala from the standpoint of their rights and that their full integration on equal terms in the political, economic and cultural life of the country is an inescapable task. Стороны признали, что женщины представляют собой традиционно маргинализованную часть населения, которая подвергалась дискриминации с точки зрения своих прав в Гватемале, и что полное включение женщин на условиях равенства в политическую, экономическую и культурную жизнь страны является одной из важнейших задач.
This Framework Law stipulates inclusive learning and integration of children with special needs into mainstream education, the establishment of a 9-year cycle of compulsory education and the Action Plan for meeting educational needs of Roma and other national minorities. В вышеупомянутом Рамочном законе предусматривается всеобщее обучение и включение в традиционное образование детей с особыми потребностями, введение девятилетнего цикла обязательного образования и План действий по удовлетворению потребностей в области образования цыган и других национальных меньшинств.