Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Integration - Включение"

Примеры: Integration - Включение
better integration of the supplementary reproductive health packet in the Minimum Health services Activities Packet; более широкое включение дополнительного пакета мер в области репродуктивного здоровья в минимальный комплекс мероприятий в области медицинского обслуживания;
The integration of measures to eliminate violence against women into national plans and programmes results in greater attention to the issue across sectors and by a broader range of stakeholders. Включение в национальные планы и программы мер по искоренению насилия в отношении женщин позволяет привлекать к этой проблеме более широкое внимание в различных отраслях и со стороны более широкого диапазона заинтересованных сторон.
Despite the Assembly's call to ensure the integration of gender perspectives in the preparation for as well as in implementation of and follow-up to United Nations summits, conferences and special sessions, this was not systematically done. Несмотря на призыв Ассамблеи обеспечить включение гендерной проблематики в процесс подготовки к саммитам, конференциям и специальным сессиям Организации Объединенных Наций и выполнения их решений и последующей деятельности, это решение проводилось в жизнь нерегулярно.
The integration of national and regional action programmes to combat desertification and drought into national development frameworks and poverty reduction strategies can improve their effective implementation, in particular, if supported by strong institutional capacities and legal frameworks. Включение национальных и региональных программ действий по борьбе с опустыниванием и засухой в национальные планы развития и стратегии сокращения масштабов нищеты может повысить эффективность их осуществления, в частности за счет укрепления институционального потенциала и правовой основы.
The same law reiterated the integration of the Office of the Special Prosecutor as the prosecutorial arm of the Office of the Ombudsman. В нём также подтверждалось включение Канцелярии прокурора по специальным поручениям в Управление омбудсмена в качестве механизма, обеспечивающего выполнение обвинительных функций этого Управления.
The ability to promote and facilitate mainstreaming and integration of HIV/AIDS issues into development and poverty reduction strategies should be a comparative advantage of UNDP in all countries, as was the case in Angola and Swaziland. Способность обеспечить и облегчить учет и включение проблематики ВИЧ/СПИда в стратегии развития и сокращения масштабов нищеты должна стать одним из сравнительных преимуществ ПРООН во всех странах, как это имело место в Анголе и Свазиленде.
However, AMIS was unable to allow the use of its flags, armbands and other insignia, as this would amount to the integration of the observers into AMIS. Однако МАСС не разрешила использовать свой флаг, нарукавные повязки и прочие знаки, поскольку это означало бы фактическое включение наблюдателей в состав МАСС.
The integration or "mainstreaming" of human rights into national and international health policies is a major undertaking that demands a range of measures from a variety of actors. Включение прав человека в национальную политику в области здравоохранения является важным обязательством, которое требует принятия ряда мер самыми разными субъектами.
The integration of adaptation into development planning as an important catalyst for adaptation action was also underlined. Было подчеркнуто также, что включение мер по адаптации в планы развития сыграет важную роль в развертывании мероприятий по адаптации.
One Geographic Information Officer (P-3), based in Abyei, will be responsible for the production of information derived from satellite imagery and its integration into a geo-database to support UNISFA mapping projects. Один сотрудник по вопросам географической информации (С-З), базирующийся в Абьее, будет отвечать за подготовку информации на основе спутниковых снимков и ее включение в базу геоданных в целях поддержки проектов ЮНИСФА в области картирования.
Current work by UNEP to gain a better understanding of how the green economy might work in the context of sustainable development and poverty eradication shows that the integration of the environment across economic and social agendas can achieve significant results. Текущая работа ЮНЕП, направленная на то, чтобы лучше понять то, как именно зеленая экономика может функционировать в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты, свидетельствует о том, что включение экологических соображений в разнообразные экономические и социальные программы может приносить значительные результаты.
To further the implementation of the National Human Rights Education Programme, in 2006 the Ministry of Basic Education set up a committee tasked with the integration of human rights education into primary school curricula. Одновременно в рамках осуществления всемирной программы обучения в области прав человека МИНБАЗОБ создал в 2006 году специальный комитет, которому поручено осуществить включение правозащитной тематики в учебные курсы для начальных школ.
The round-table discussions at the 2013 High-level Dialogue should cover reinforcement of partnerships and cooperation in the field of international migration, as well as the integration of migration into discussions on the MDGs. Дискуссии за круглым столом в рамках диалога на высоком уровне 2013 года должны охватывать вопросы укрепления партнерских отношений и сотрудничества в области международной миграции, а также включение проблем миграции в дискуссии по ЦРТ.
126.51 Continue the efforts made to achieve the integration of the human rights approach in public policies and in different education levels (Argentina); 126.51 продолжать усилия, направленные на включение подходов, учитывающих права человека, в государственную политику и образовательную систему на различных уровнях (Аргентина);
The integration of a gender perspective into all elements of the peacekeeping policy agenda and the continued promotion of women's participation in peacekeeping operations and decision-making processes were also essential. Не менее важную роль играет включение гендерных аспектов во все компоненты повестки дня политики по поддержанию мира и дальнейшее продвижение участия женщин в операциях по поддержанию мира и процессах принятия решений.
The workshops could address issues such as access to financial resources, stocktaking, integration of adaptation into sectoral and other development planning processes, and the development of adaptation plans and programmes. В ходе рабочих совещаний могут рассматриваться такие вопросы, как доступ к финансовым ресурсам, аналитическая работа, включение мероприятий по адаптации в процедуры отраслевого и иного планирования в области развития, разработка планов и программ в области адаптации.
The text of the document envisages a qualitatively deeper level of integration into the Russian Federation and the incorporation of the occupied Abkhazia region of Georgia into its military, economic, social and legal space. Текст документа предусматривает качественно более глубокий уровень интеграции в Российскую Федерацию и включение оккупированного Абхазского региона Грузии в ее военное, экономическое, социальное и правовое пространство.
(b) Discussions on the next phase of the Millennium Development Goals have heated up in recent years, and the Partnership will be active in lobbying for the integration of statistical capacity development into the deliberations. Ь) в последние годы ведутся оживленные обсуждения следующего этапа достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и консорциум будет активно выступать за включение вопросов развития статистического потенциала в круг обсуждаемых тем.
With respect to the integration of the issue of drug control into other programmes, which had been mentioned by the representative of Belgium, he said that the Administrative Committee on Coordination had adopted guidelines recommending the integration of a drug control component into other priority programmes. Отвечая представительнице Бельгии по поводу включения вопроса о контроле над наркотиками в другие программы, заместитель Директора-исполнителя отмечает, что Административный комитет по координации принял руководящие принципы, рекомендующие включение компонента контроля над наркотиками в другие приоритетные программы.
Other integration methods included: the use of environmental impact assessments and strategic environmental assessments, the development and inclusion of targets in local development plans, and the allocation of a percentage of budget for disaster prevention and risk reduction as measures to promote integration. В качестве других методов обеспечения учета указывались: использование результатов оценок воздействия на окружающую среду и стратегических экологических оценок, разработка целевых показателей и включение их в местные планы развития, а также ассигнование части бюджетных средств на предупреждение и уменьшение опасности бедствий.
It will address the following issues: understanding gender-sensitive adaptation; methods for integrating gender considerations into adaptation; and integration of gender into the NAP process. В ней будут проанализированы следующие вопросы: осмысление процесса адаптации с учетом гендерной перспективы; методы включения гендерных соображений в процесс адаптации; и включение гендерной проблематики в процесс НПА.
The integration of green economy policies into national strategies and the potential for a regional green economy road map were also highlighted, as was the need for a participatory approach to policy development. Были также отмечены такие моменты, как включение политики «зеленой» экономики в национальные стратегии и возможность региональной «дорожной карты» «зеленой» экономики, равно как и необходимость совместного подхода к разработке политики.
Resources of national machinery for the empowerment of women; adoption of National Gender Policy and Land Reform Programme; and integration of a gender perspective into the National Strategy for Combating Poverty Ресурсы национальных механизмов по расширению прав женщин; принятие Национальной гендерной политики и Программы земельной реформы; и включение гендерных вопросов в Национальную стратегию по борьбе с нищетой
In Pakistan, WFP began to phase out general food distributions for IDPs who returned or resettled after the 2012 floods and to plan for the integration of school feeding into the Government's programme in areas affected by conflict. В Пакистане ВПП начала постепенно отказываться от общего распределения продуктов питания для перемещенных внутри страны лиц, вернувшихся в свои дома или переселенных после наводнений 2012 года, и стала планировать включение школьного питания в программы правительства в районах, пострадавших от конфликта.
Requests that Member States and United Nations entities develop strong partnerships with UNV to ensure a stronger integration of volunteerism in their development programming; обращается с просьбой к государствам-членам и структурам системы Организации Объединенных Наций наладить прочные партнерские связи с ДООН, с тем чтобы обеспечить более активное включение добровольческой деятельности в разрабатываемые ими программы в области развития;