| integration of HIV/AIDS education into schools in refugee settings | включение в школьные программы для беженцев просветительского курса по проблеме ВИЧ/СПИДа |
| The Committee commends the State party for the integration of gender perspectives in its development cooperation projects. | Комитет высоко оценивает включение государством-участником гендерной проблематики в проекты сотрудничества в целях развития. |
| The formulation of national mine-action strategies, and the integration of these into national relief and reconstruction plans, are wholeheartedly encouraged. | Разработка национальных стратегий деятельности, связанной с разминированием, и их включение в национальные планы по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению заслуживают всяческой поддержки. |
| Also in May, the long-awaited integration of 1,500 Pathet Lao troops into the national army was scheduled. | В мае было запланировано включение 1500 солдат Патет Лао в состав национальной армии Лаоса. |
| The integration of drug abuse education into programmes for rural youth is needed as a preventive measure. | Включение просвещения по вопросам злоупотребления наркотиками в программы, ориентированные на сельскую молодежь, необходимо в качестве предупредительной меры. |
| It is expected that the integration of agricultural establishments into the agricultural register will be a long and difficult process involving extensive and laborious inquiries. | Предполагается, что включение сельскохозяйственных заведений в сельскохозяйственный регистр будет представлять собой сложный и длительный процесс, требующий проведения обширных и трудоемких опросов. |
| A second priority was the integration of a gender perspective, or "mainstreaming", in all policy areas. | Второй приоритетной целью является включение гендерных аспектов или их надлежащий учет во всех сферах политической жизни. |
| The Committee welcomes the integration of the prohibition against torture in the newly adopted Constitution. | Комитет с удовлетворением отмечает включение положений о запрещении пыток в недавно принятую Конституцию. |
| The integration of the Market News Service into ITC's regular programme of activities should not weaken that Service. | Включение службы конъюнктурной информации в основную программу деятельности МТЦ не должно приводить к снижению ее эффективности. |
| The exercise will also accelerate the building of close linkages with and integration of emergency planning into the regular country programming process. | Осуществление этого мероприятия ускорило также установление тесной связи с планированием операций по оказанию чрезвычайной помощи и его включение в процесс разработки обычных страновых программ. |
| Their integration into the world financial and trading system could contribute immensely to global output. | Их включение в мировую финансовую и торговую систему могло бы внести существенный вклад в глобальное производство. |
| He also stated that the integration of the provisions of the Covenant in domestic law at times involved legal difficulties. | Кроме того, он указал, что включение положений Пакта во внутреннее право зачастую связано с трудностями правового характера. |
| To that end, the integration of demand-reduction programmes into existing or planned social and health policies is vital. | Для обеспечения этого жизненно важное значение имеет включение программ сокращения спроса в существующие или планируемые стратегии в области социальной политики и здравоохранения. |
| The common United Nations political and development approach will ensure an integration of pending issues within the peace-building agenda. | Общий подход Организации Объединенных Наций применительно к выработке политики и развитию будет обеспечивать включение остающихся нерешенными вопросов в программу деятельности по укреплению мира. |
| The Romanian Constitution provided for the integration of international human rights treaties into domestic legislation. | Конституция Румынии предусматривает включение в национальное законодательство положений международных договоров по правам человека. |
| The integration of persons with disabilities into the regular labour market should be actively supported by States. | Включение лиц с какой-либо формой инвалидности в сферу открытого найма должно активно поддерживаться государствами. |
| The integration of conference services into a new Department of General Assembly Affairs and Conference Services will be the subject of revised estimates. | Включение конференционных служб в новый Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию будет отражено в пересмотренной смете. |
| The integration of population into national planning systems is complicated by the changing nature of those systems. | Включение народонаселения в системы национального планирования осложняется изменяющимся характером последних. |
| The policy is based on development principles including good governance, institutional development, participation, ownership by recipient countries and the integration of gender issues. | В основу этой политики положены принципы развития, в том числе надлежащее управление, институциональное развитие, участие, приверженность стран - получателей помощи и включение гендерных вопросов. |
| (e) Development and integration of competencies into human resources systems; | ё) разработка модели необходимых профессиональных качеств и ее включение в системы управления людскими ресурсами; |
| Their integration into the general education process is carried out at all schools of general education. | Их включение в общеобразовательный процесс производится во всех общеобразовательных школах. |
| The focus of operational activities of the United Nations system should shift from internal coordination of development assistance to integration into national efforts. | Акцент в оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций следует сместить с внутренней координации помощи в целях развития на ее включение в национальные усилия. |
| The Committee considers of fundamental importance the integration of international human rights norms into the enactment and interpretation of intellectual property law. | Комитет считает, что включение международных норм по правам человека в процесс формирования и толкования права интеллектуальной собственности имеет основополагающее значение. |
| We view the integration of child-protection mandates and the deployment of special advisers in peacekeeping missions as a positive step forward. | Мы считаем, что включение вопросов защиты детей в мандаты миротворческих миссий и направление специальных советников в эти миссии являются позитивным шагом. |
| The transfer and integration of ex-combatants into a restructured security apparatus could be part of the solution in that respect. | В этой связи направление и включение бывших комбатантов в состав реорганизованного аппарата безопасности могут быть частью такого решения. |