Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Integration - Включение"

Примеры: Integration - Включение
The Police Act currently under consideration in the Haitian Parliament envisages the integration of the police into the fabric of local communities and the encouragement of the development of a partnership between the police and the communities they serve. Закон о полиции, рассматриваемый в настоящее время гаитянским парламентом, предусматривает включение полиции в структуру местных общин и стимулирование развития отношений сотрудничества между полицией и общинами, которые она охраняет.
In various European countries legislative policy is focusing on the integration of soil protection measures into various sectoral environmental legislation, such as environmental quality and environmental performance standards for soil and water quality, and the preservation of species and habitats, including wetland and forests. В различных странах Европы законодательная политика направлена в первую очередь на включение почвозащитных мер в природоохранное законодательство в различных секторах хозяйственной деятельности, например нормы качества окружающей среды и экологические характеристики для почвы и качества вод, а также сохранение видов и местообитаний, включая водно-болотные угодья и леса.
Progress in this direction was one of the key objectives of the 1993 reorganization and of the redeployments of functions and activities (including the integration in UNCTAD of activities of separate United Nations centres dealing with transnational corporations and with technology) that characterized that reorganization. Достижение прогресса в этом направлении было одной из ключевых задач проведенной в 1993 году реорганизации и характерного для этой реорганизации перераспределения функций и осуществляемой деятельности (в том числе включение в сферу полномочий ЮНКТАД деятельности отдельных центров Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами транснациональных корпораций и технологии).
They especially welcome the integration of relevant parts of the Field Operations Division into the Department of Peace-keeping Operations as a step they believe will strengthen and make more effective the planning, management and administration support to the operations. Они в особенности приветствуют включение соответствующих подразделений Отдела полевых операций в Департамент операций по поддержанию мира в качестве шага, который, как они считают, укрепит и повысит эффективность планирования, управления и административной поддержки операций.
Indigenous spirituality and its integration into education were found to be a prerequisite for the social cohesion of the indigenous peoples and the strengthening of their identity and community integrity for the achievement of their human rights. Духовность коренных народов и ее включение в процесс образования были признаны важнейшим условием социальной сплоченности коренных народов, укрепления их самобытности и усиления чувства общинного единения, что необходимо для осуществления их прав человека.
Mainstreaming gender equality in the professional and educational practices of educational actors: training of educational actors; integration of equality into school projects. включение вопросов гендерного равенства в профессиональную и педагогическую практику работников системы образования: подготовка работников образования; включение вопросов равенства в проекты, осуществляемые образовательными учреждениями.
Policy integration (e.g., integrating chemicals management issues into policies for food safety, water/marine ecosystem management, health, occupational health and safety, development cooperation, sustainable production and consumption) Интеграция политики (например, включение вопросов использования химических веществ в политику в области безопасности пищевых продуктов, регулирования водных/морских экосистем, здравоохранения, безопасности и гигиены труда, сотрудничества в целях развития, устойчивого производства и потребления).
(b) Promote and support the integration and mainstreaming of sport for development and peace in development programmes and policies; Ь) поощрять и поддерживать интеграцию и включение программ использования спорта на благо развития и мира в планы и программы в области развития;
This involves active participation in the design and conduct of the diagnostic trade integration studies, mainstreaming of trade priorities in the national development plans or PRSPs, and identifying priorities for trade capacity development based on the findings and recommendations of those studies. Это предполагает активное участие в планировании и проведении диагностических исследований по изучению степени интеграции вопросов торговли, включение торговых приоритетов в национальные планы развития или ДССН, а также определение приоритетных направлений укрепления потенциала в области торговли на основе выводов и рекомендаций этих исследований.
The services related to POPs will focus on building institutional capacities for promoting the integration of environmental considerations into industrial development policies and strategies, thus mainstreaming the environmental agenda to the industrial development process. Основное внимание при оказании услуг в области СОЗ будет уделяться созданию институционального потенциала для содействия учету природоохранных соображений в политике и стратегиях промышленного развития, чтобы обеспечить включение природоохранных задач в процесс промышленного развития.
They include the integration of family planning into a comprehensive package of reproductive health services addressing the reproductive health needs of adolescents, the provision of emergency reproductive health services for refugees and displaced persons and the elimination of violence against women. К их числу относятся включение планирования семьи в широкий комплекс услуг в области охраны репродуктивного здоровья, рассмотрение потребностей в области охраны репродуктивного здоровья подростков, предоставление экстренных услуг по охране репродуктивного здоровья беженцам и перемещенным лицам и ликвидация насилия в отношении женщин.
The main features of the harmonized budget model include the clear separation between the biennial support budget and programme activities and an integration of the biennial support budget within an overall resource framework, including programme activities. Основными особенностями унифицированной бюджетной модели являются четкое разграничение между бюджетом вспомогательных расходов на двухгодичный период и мероприятиями по программам, а также включение бюджетов вспомогательных расходов на двухгодичный период в общую структуру ресурсов, охватывающую мероприятия по программам.
Invites once again all other functional commissions of the Economic and Social Council, within their mandates, to take due account of the Platform for Action and to ensure the integration of gender aspects in their respective work; вновь предлагает всем другим функциональным комиссиям Экономического и Социального Совета в рамках своих мандатов должным образом учесть Платформу действий и обеспечить включение гендерных аспектов в свою соответствующую работу;
First, the universality of human rights and the integration of women's rights in the general human rights programme could be achieved, as well as the appointment of a United Nations High Commissioner for Human Rights, whose function was extremely controversial at the Conference itself. Во-первых, стало возможным обеспечение универсальности прав человека и включение прав женщин в общую программу по правам человека, а также назначение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, должность которого на самой Конференции была чрезвычайно противоречивой.
The recommendations for the elaboration of new guidelines took into consideration the transparency of vulnerability and adaptation assessments, the integration of vulnerability and adaptation issues into national planning processes, and the development and use of "good practices" in vulnerability and adaptation assessments. Рекомендации относительно разработки новых руководящих принципов учитывают транспарентность оценок уязвимости и адаптации, включение вопросов уязвимости и адаптации в национальные процессы планирования и разработку и использование "наилучших видов практики" в отношении оценки уязвимости и адаптации.
The session should also address the synergies between the Forum's activities and the Millennium Development Goals, the integration of forests into poverty-reduction strategies, and collaboration between the Forum's secretariat and the Millennium Project. На этой сессии необходимо будет также рассмотреть такие вопросы, как обеспечение взаимосвязи между задачами Форума и целями Декларации тысячелетия, включение проблем лесопользования в стратегии ликвидации нищеты и расширение сотрудничества секретариата Форума с Проектом тысячелетия.
The participants were shown examples of how to formulate attractive project proposals that described the needs to be addressed and the solutions to be provided in a clear and comprehensive manner, specifically demonstrating the integration and cost-benefit advantage of Earth observation applications in such project proposals. Участникам были приведены примеры формулирования привлекательных проектных предложений, где четко и подробно описываются потребности, которые предстоит удовлетворять, и предлагаемые решения, в частности примеры, демонстрирующие включение и преимущества в плане затрат и выгод методов наблюдения Земли в рамках таких предложений по проектам.
The primary goals of the programme are: the training of the general population on matters of human rights, the integration of the teaching of human rights at all levels of education and the specialized training of select population groups. Главные цели программы состоят в следующем: общее просвещение населения по проблемам прав человека; включение прав человека в программы всех уровней образования и специальное обучение отдельных групп населения.
Key concepts for the assessments are national ownership of operational activities for development, their integration with national efforts and the involvement of priority beneficiaries in the development process, which are necessary conditions for the effectiveness, impact and sustainability of those activities. Основными компонентами этих оценок являются национальное осуществление оперативной деятельности в целях развития, ее включение в национальные усилия и привлечение главных бенефициаров к процессу развития, которые образуют необходимые условия для обеспечения эффективности, результативности и устойчивости такой деятельности.
The task force recommends undertaking technical visits to the respective institutions involved, in order to discuss how the integration of the criteria in the work of the partnerships could be effected and to assist the task force in further refining the criteria. Целевая группа рекомендует предпринять техническое посещение соответствующих заинтересованных учреждений, чтобы обсудить вопрос о том, как обеспечить включение этих критериев в работу данных партнерств и помочь целевой группе в дальнейшем совершенствовании этих критериев.
The integration of Kosovo Serb appointees into the 27 elected municipal assemblies has proceeded at a slower pace, owing to demands from some Kosovo Serb leaders that they be allowed to set up their own municipal structures separate and apart from the elected assemblies. Включение депутатов из числа косовских сербов в 27 избранных муниципальных общин проходило более медленными темпами, поскольку некоторые руководители косовских сербов требовали, чтобы им было позволено создать свои собственные муниципальные структуры, отличные от избранных скупщин.
Provide legal advice for the development of environment-related economic instruments and their integration into national and international legal frameworks, and legal inputs to capacity-building workshops on economic instruments (two countries). с) Предоставление юридических консультаций для разработки экономических документов, связанных с природоохранной деятельностью, и их включение в национальные и международные правовые рамки, а также подготовка правовых документов для семинаров по вопросам создания потенциала, посвященных экономическим документам (две страны).
As a result of meetings organized with human rights specialists, the integration is taking place through different courses of action: the incorporation of human rights in all school textbooks, the development of accompanying manuals for students containing practical activities and of teaching manuals for teachers. В результате проведения совещаний со специалистами в области прав человека включение этой тематики в школьную программу происходит по различным направлениям: включение тематики прав человека во все школьные учебники, разработка дополнительных учебных пособий для учащихся, содержащих информацию о практической деятельности, и пособий для преподавателей.
Among the major tasks for national coordinated action on ageing are integration of issues of ageing into national development plans and the elaboration and implementation of a national plan or programme of action on ageing. В число основных задач, касающихся национальных скоординированных действий по проблемам старения, входит включение проблем старения в национальные планы развития и их учет при разработке и осуществлении любого национального плана или программы в области проблем старения.
The integration in basic subjects and school activities of information on human rights and on the rights of the child, women and men. включение в базовый учебный курс и программы школьных мероприятий проблематики по правам человека, детей, женщин и мужчин.