Objectively verifiable indicator: acceptance and integration into development plans and international strategies of innovative approaches and best practices in law enforcement advocated by UNDCP. Outcome: better coordination of technical cooperation in drug law enforcement. |
Поддающийся объективной проверке показатель: принятие и включение в планы развития и международные стратегии нетрадиционных подходов и оптимальных видов практики в рамках правоохранительной деятельности, рекомендуемых ЮНДКП. Итог: углубление координации мероприятий по техническому сотрудничеству в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках. |
United Nations standards and norms have been formulated in a way that ensures the respect and full integration of fundamental principles of human rights into these instruments. |
Стандарты и нормы Организации Объединенных Наций были сформулированы таким образом, чтобы обеспечить соблюдение основополагающих принципов в области прав человека и их полное включение в эти документы. |
On the other hand, views were expressed in support of the proposals with the indication that the integration of the Sixth Committee secretariat into the Department for General Assembly and Conference Management could be beneficial for Member States. |
С другой стороны, были выражены мнения в поддержку этих предложений, в частности было отмечено, что включение секретариата Шестого комитета в Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию может быть выгодным для государств-членов. |
The Assembly noted that the integration of social development objectives in the recent international conferences and summits demonstrated a continuing firm commitment to achieving the goals of the Summit. |
Ассамблея отметила, что включение целей социального развития в повестку дня недавних международных конференций и встреч на высшем уровне свидетельствует о сохраняющейся твердой приверженности достижению целей, поставленных на Встрече на высшем уровне. |
Closely linked to the timetable established for enlargement of the EU with new members integration of new linguistic versions of the CN in various databases should be completed. |
В тесной увязке с графиком вступления в ЕС новых членов необходимо завершить включение вариантов КН на новых языках в различные базы данных. |
Development of value added to satellite images, their input into GIS databases, modelling and integration for scenario analysis and recommendation of specific actions will be major factors in determining the involvement of the private sector. |
Основными элементами деятельности с участием частного сектора станут обработка на коммерческой основе спутниковых изображений, их включение в базы данных ГИС и использование для моделирования, анализа сценариев и рекомендаций в отношении конкретных действий. |
The ministries of human rights and education have produced a joint programme for the integration of human rights education into the school curriculum. |
Министерство по правам человека и министерство образования разработали совместную программу, нацеленную на включение вопросов, касающихся подготовки по правам человека в учебные планы. |
While integration of the right to health into the Millennium Development Goals would bring no radical new departure, it would reinforce elements already there, such as the critical importance of non-discrimination and equality. |
Хотя включение задачи реализации права на здоровье в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не принесет ничего кардинально нового, это позволит усилить роль таких уже фигурирующих там элементов, как особая важность обеспечения недискриминации и равенства. |
Nevertheless, there is still room for improvement in terms of greater and more systematic integration of a gender perspective and an increased emphasis on including an HIV/AIDS component in all relevant programming areas. |
Тем не менее все еще имеются возможности для улучшения в плане более широкой и более систематической интеграции гендерной перспективы и большего упора на включение компонента ВИЧ/СПИДа во все соответствующие программные области. |
Mr. de GOUTTES said that he favoured using the word "incorporation" instead of "integration" in the last sentence. |
Г-н де ГУТТ говорит, что он выступает за использование слова «включение» вместо слова «интеграция» в последнем предложении. |
The integration of ILO Convention No. 169 into the domestic legal system was a sensitive issue, since it required transition to legal pluralism, which involved the recognition of the multi-ethnic and multicultural nature of a society that had traditionally considered itself homogeneous. |
Включение Конвенции Nº 169 МОТ в национальную правовую систему является щекотливым вопросом, поскольку он требует перехода к правовому плюрализму, что связано с признанием многоэтнического и многокультурного характера общества, которое традиционно считало себя однородным. |
Thus, the integration of the human rights module into the university training course has led to the emergence of a new research dynamic in the institutions of higher education. |
Таким образом, включение модуля по правам человека в курс вузовского образования придало новую динамику исследовательской работе, проводимой внутри высших учебных заведений. |
Given the challenges and complexities inherent in asset recovery, the Working Group may wish to discuss how existing initiatives can best be coordinated, including for the purpose of their integration into the Conference of the States Parties. |
С учетом проблем и трудностей, сопряженных с возвращением активов, Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить наилучшие пути координации деятельности в рамках существующих инициатив, в том числе с расчетом на их включение в состав Конференции Государств-участников. |
It pursues the integration of external development support in national efforts and allows better interfacing with the Government in a coherent manner, making use of a variety of executing modalities and tools for programming, with extensive degree of flexibility. |
Он предусматривает включение внешней помощи в целях развития в национальные усилия и позволяет повысить эффективность взаимодействия с правительством на последовательной основе, обеспечивая использование различных механизмов исполнения и средств программирования при сохранении значительной степени гибкости. |
Other problems that need analysis and solutions from the international community are the rights of the child, the integration of women in development and the thorny issue of the foreign debt. |
Другими проблемами, которые международному сообществу необходимо проанализировать и урегулировать, являются обеспечение прав ребенка, включение женщин в процесс развития и крайне сложный вопрос внешней задолженности. |
The Population Unit participates in relevant forums and committees to ensure the integration of population variables in the national planning process. |
Отдел по вопросам народонаселения принимает участие в работе соответствующих форумов и комитетов для того, чтобы обеспечить включение переменных показателей в области народонаселения в национальный процесс планирования. |
In connection with activities undertaken to improve the roster, the Intranet system under consideration would facilitate easy integration of more detailed, standardized assessments of the performance of consultants into the central database. |
В связи с предпринятыми усилиями по совершенствованию реестра рассматриваемая система Интранет обеспечивала бы простое включение более подробной, стандартизированной оценки качества работы консультантов в центральную базу данных. |
The full integration of people living in poverty into economic, social and political life and the empowerment of women were underlined as critical factors for the eradication of poverty. |
В качестве важнейших факторов искоренения нищеты были отмечены полное включение бедных слоев населения в экономическую, социальную и политическую жизнь, а также расширение прав и возможностей женщин. |
The integration of the gender perspective into strategic planning in the National Development Plan, with emphasis on the Government's social agenda; |
∙ Включение гендерной перспективы в выработку стратегий в рамках Национального плана развития и уделение особого внимания пакету социальных мер правительства Никарагуа. |
Moreover, the integration of participatory techniques into the policy instruments has been an important step towards "institution-building and empowerment of the poor". |
Кроме того, включение механизмов обеспечения участия населения в документы по вопросам политики явилось важным шагом на пути "создания институциональных структур и расширения прав и возможностей бедных групп населения". |
The integration of a regulation inspired by the first part of the regulation attached (advocated by tank experts in Germany) in the RID/ADR. |
Включение в МПОГ/ДОПОГ правила, основанного на первой части прилагаемого правила (за это выступают эксперты по цистернам в Германии). |
An important dimension of international mainstreaming efforts is the integration of ageing, particularly from a gender perspective, by the organizations and bodies of the United Nations system into their work programmes. |
Важным аспектом международных усилий по популяризации этой проблематики является включение организациями и органами системы Организации Объединенных Наций проблем старения, особенно с точки зрения гендерного аспекта, в свои программы работы. |
The integration of the reports under agenda items 118 and 134 was useful in that it linked work done by the Board of Auditors with the relevant observations and recommendations of ACABQ. |
Включение докладов по пунктам 118 и 134 повестки дня является полезным с той точки зрения, что оно обеспечивает увязку работы, проводимой Комиссией ревизоров, с соответствующими замечаниями и рекомендациями ККАБВ. |
It also ordered the integration of gender-responsive reporting system in the reporting system for land acquisition and distribution and in the department's computerized information system. |
Также предусматривается включение учитывающей гендерные вопросы системы отчетности в систему отчетности о приобретении и распределении земли и в компьютеризированную информационную систему министерства. |
We thus support the integration of Africa into the globalization process by facilitating ownership of information technologies so as to make them part of global development policies, and by promoting adaptation to the specific cultural and linguistic traits of African countries. |
Поэтому мы поддерживаем включение Африки в процесс глобализации посредством содействия приобретению информационных технологий, с тем чтобы сделать их частью глобальной политики развития, а также путем учета конкретных культурных и лингвистических особенностей африканских стран. |